Корректор в издательство: Работа : корректор в издательство

Содержание

«Русский язык мне очень близок, на нем говорят мои друзья» / Статья

Небольшая предыстория. В сентябре минувшего года, после репетиции камерного оркестра Kremerata Baltica в малом зале «Дзинтари» (был традиционный фестиваль коллектива) Гидон Кремер дал интервью Rus.LSM.lv. По его окончании выдающийся музыкант сказал великое: «А вас я попрошу остаться!» и уже без диктофонной записи поведал тайну: он написал книгу.

«Я бы хотел ее издать именно в Риге и, если вы не против, в издательстве, где вы готовите книгу “Рига и три ее Миши”», — сказал он. После чего с улыбкой добавил: «Я свою книгу написал на двух языках, на которых думаю — русском и английском. Не дают мне покоя лавры Льва Толстого, написавшего “Войну и мир”»…

И вот апрель 2022 года. Перед нами книга небольшого формата. В галерее издательства на Валдемара, 69, присутствуют переводчик на латышский Эдуард Лининьш, издатель Даце Гайлевичюне, редактор книги Александра Заматаева, ведущий церемонии, артист Нового Рижского театра Гундар Аболиньш, читавший по-русски фрагмент книги (Лининьш дублировал на латышский).

Это как бы фрагменты из записных книжек Гидона. Много юмора и иронии (уловите разницу!). И не просто небольшая такая «Война и мир», но и «Игра в классики» Хулио Кортасара. Книга стоит того, чтобы включиться в эту игру и… постараться не заиграться, как это делает осторожный и аккуратный Гидон Маркусович.

«Андрею с благодарностью за инициативу в издании этого опуса. Гидон Кремер, апрель 2022», — надписал Гидон книгу. А теперь — слово автору.

— Сейчас происходит нечто ужасное, и это ужасное начинается в России.   Я должен сказать, что мне русский язык все же очень близок. Не скажу, что духом… Может быть — звучанием, привычкой…  Но он мне очень важен! Все-таки я прожил в Москве пятнадцать лет. Все-таки большинство моих друзей — из России, независимо от того, где они живут. Но я понимаю, что есть основания сейчас не хотеть слушать и играть по-русски. Это пройдет, но сейчас такое время.

Из-за этого времени мне даже хотелось привлечь во вчерашний юбилейный концерт Kremerata Baltica в Латвийской опере одну девочку, которая была в оркестре с самого начала, 25 лет назад. Мы всегда говорили, что из первого состава Kremerata осталось четыре музыканта, на самом деле их вчера было пять. Потому что Мирослава Казарович была первой скрипкой в первом составе. Она беженка из Киева здесь со своей дочкой, и она из тех, кому трудно говорить и слушать русскую речь.  Хотя она прекрасно говорит по-русски и даже ее дочка читает по-русски.

Но перейдем к книжке… Эта книжка, как я написал в послесловии, родилась совершенно случайно. Это на самом деле не книжка, это предвестница книги, которая когда-нибудь — увижу я это или нет — выйдет. В ней, быть может, будет более полное описание того времени, в котором мы все жили эти два года. То, что сейчас издано, и так красиво издано — в моем любимом цвете, желтом, в такой замечательной обложке, в таком замечательном формате. Я просто горжусь, что я являюсь автором книжки такого формата (при этом кладет книгу в карман пиджака. — прим. Rus.LSM.lv). Красиво и изысканно, я бы сказал.

Foto: Андрей Шаврей

Большинство моих пожеланий было учтено — и то, что не должно быть слишком много строк на одной странице, и то, что надо иногда отвлекаться на рисунки, которые сделал сын замечательного композитора Гии Канчели… И формат, и цвет — все совпало! А на самом деле это только все «заметки на полях».  Потому что с того времени, как началась пандемия, я решил вступить в переписку с одним моим очень близким другом, с которым учился в школе имени Эмиля Дарзиня (кстати, это не композитор Георг Пелецис, как можно было подумать. — Rus.LSM.lv). И вот

мы с 26 апреля 2020 года ведем переписку. За это время, за два года, почти не было ни одного дня, когда бы мы не писали друг другу. И я счастлив, что у меня есть такой друг, я счастлив, что удалось описать какое-то время.

Оно, это время, продолжается, и я продолжаю писать, хотя сейчас, когда уже начались концерты, мне писать особенно трудно. Я должен сказать, что я не пишу один — мой друг задает вопросы, я на них отвечаю. Так возникла эта переписка. Вот эта книжка возникла из того, что осталось за рамками наших разговоров. И где-то это, как я уже упомянул, «записки на полях». И я рад, что эти «записки на полях» оформились во что-то другое.

Так же, как и моя первая книга, которую я написал двадцать… нет, сейчас уже тридцать лет назад — «Осколки детства», не считая себя писателем, где я зарегистрировал другое — свое детство. То есть я писал манускрипт, который состоял из семисот страниц. Первые пять-шесть недель у меня был первый приступ… не графомании, а вот того, что я описываю как желание поделиться.  Тем, что не могу не поделиться с вами. Так вот, те семьсот страниц потом оказались текстом для трех книг. Первый текст был «Осколками детства». Так вот: об этой книге можно сказать, что это осколки ковидного времени. Это осколки того, через что каждый из нас проходил и что осталось у каждого из нас в жизни за полями того, что он совершил.

Еще рекомендую не читать эту книжку подряд. Я сам, когда ее перечитываю, очень устаю. Так же, как со своими музыкальными записями, которые я почти никогда не слушал и только в ковидное время начал слушать… и комментировать. Точно так же я устаю от своих текстов, но я почти их не редактирую в процессе. Но когда дело уже дошло до того, что надо издавать, то здесь уже приходилось редактировать и делиться с друзьями, которые помогали выбросить совсем ненужное, помогали найти то, что важно.

Но я рад, что одна или другая фраза вызывает смех. Не смешок, а именно смех. И вот — как то, что я только что сказал, перевести на латышский, который я тоже, в общем-то, знаю? Каждая строчка, каждое слово подвергалось анализу — анализу автора и переводчика, анализу корректора, анализу издательства, и кое-что ушло. И слава богу, что ушло.  

Если вы найдете в книжке то, что должно бы было уйти — вы можете перечеркнуть, я не обижусь. Потому что у каждого свой вкус, свое понимание действительности, и я понимаю каждого в этом процессе. Я не настаиваю ни на одном выражении, ни на одной фразе, именно потому они и «(не)крылатые».

Я прячусь за это «не», потому что кое-что может полететь, а кое-что — не улететь. Мне важно сохранить, как и в музыке, когда я играю незаученное. Мне важно сохранить спонтанность. И вот в большинстве этих фраз есть большая доля спонтанности.  И я и говорю: если она вызывает смех, а не смешок — мне приятно! Даже самому приятно, что такое иногда пришло в голову. И теперь только вам судить, насколько это допустимо, интересно, насколько это входит в ваши уши, в вашу голову, в вашу жизнь.

Я не хочу вторгаться в ничью жизнь. Если прочитают — рад. Если прочитают даже десять страниц — тоже хорошо. Как я говорю после каждого концерта, что если кто-то уходит из зала, даже если это десять человек — они что-то запомнят, они что-то пережили. Для меня это достаточно.

Я вообще не считаю, что надо овладевать большими помещениями или толпами или находить радость в блокбастерах. И в тиражах. Хотя издательство, конечно, подумает по-другому (улыбается).

Для меня важен разговор один на один с читателем, и тут у меня в голове сразу возникает цитата от великого пианиста Глена Гульда. Он к тому времени большую часть жизни уже не играл на публике, только записывал. И однажды его спросили, не испытывает ли он нужды в публике, аплодисментах, успехе. Он ответил просто, как и думал (я присоединяюсь к его мнению): «Музыка на самом деле — это разговор двоих. Моя музыка — это разговор с партитурой того человека, который ее написал». Вот этот интимный разговор — это дух моей книжки, послание буквами или словами, а где они приземляются и летят ли они вообще — это судить вам. Спасибо.

Спасибо, что вы пришли на такое незначительное и значительное событие.

Осмысливая замысел. Филологи «реставрируют» труды Алексея Толстого — Поиск

В номере 15 «Поиска» наши читатели могли ознакомиться с обзором выступлений ученых на научной сессии Общего собрания Отделения историко-филологических наук Российской академии наук, приуроченной к Году культурного наследия в России и 350-летию со дня рождения Петра I. Мы решили продолжить эту тему и рассказать об одном из докладов поподробнее. Старший научный сотрудник Отдела новейшей русской литературы и литературы русского зарубежья, руководитель группы Полного собрания сочинений А.Н.Толстого Института мировой литературы РАН им. А.М.Горького, кандидат филологических наук Галина Воронцова поведала о подготовке нового научного издания романа Алексея Толстого «Петр Первый», над которым на протяжении нескольких лет работали в институте.

Как напомнила Галина Николаевна, произведение, структурно объединяющее три книги и ставшее одним из центральных в творчестве Алексея Толстого, было написано им в период с 1929 года по 1945-й. Роман охватывает события русской истории с 1682-го по 1704-й. Он начинается со времени смерти старшего брата Петра царя Федора Алексеевича и завершается взятием русскими войсками Нарвы. В поле зрения писателя попали борьба за трон Петра и Софьи, эпоха стрелецких бунтов, Крымский и Азовский походы Василия Голицына и Петра Первого, первое путешествие царя в Европу, строительство русского флота и Санкт-Петербурга, начальный период Северной войны.

В процессе подготовки этого нового издания ученые впервые сверили и проанализировали все печатные тексты романа как в периодике, так и в отдельных изданиях и изданиях в составе собраний сочинений, а также сохранившиеся автографы и авторизованные машинописи произведения. Это позволило выявить огромное количество вариантов текста романа и проследить генезис его создания.

“Было установлено, что работу над первой и второй книгами романа Толстой продолжал вплоть до 1933-го 1934 годов, то есть до их выхода в свет в Ленинградском отделении государственного издательства. Это издание было принято в качестве основного источника текста для первой и второй книг произведения. Третья книга «Петра Первого» была опубликована в журналах «Звезда» и «Новый мир» в 1944-м и 1945 годах и осталась незавершенной. В новом издании она будет воспроизведена по тексту «Нового мира»”, – рассказала Галина Воронцова.

После издания 1933-1934 годов, где исследователями была зафиксирована последняя авторская правка, первые две книги романа были напечатаны в различных издательствах еще 9 раз при жизни писателя, и каждый раз текст произведения правился редакторами и корректорами. Основной задачей этой правки, рассказала текстолог, было освобождение «Петра Первого» от архаизмов, славянизмов, просторечий, что в совокупности наносило достаточно существенный урон стилю произведения. По этой причине в качестве основного источника они исследователями группы не рассматривались.

Тексты трех книг романа, выбранные в качестве основного источника, были критически прочтены подготовителями. Их тщательная сверка с предыдущими изданиями, с сохранившимися автографами и авторизованными машинописями стала основой для внесения в текст романа многочисленных исправлений. Для первой книги их количество составило 141, для второй – 37, для третей – 16. Все они направлены на устранение накопившихся в тексте произведения опечаток, которые привели к искажению либо к утрате первоначального смысла отдельных слов и словосочетаний, а также пока еще немногочисленных случаев неправомерной редакторской и корректорской правки, носившей, как правило, нормативный характер.

Галина Воронцова привела примеры. Так, в изданиях до 1933 года в первой книге стрельцы во время бунта кричали: «Выдайте нам Матвеева и Нарышкиных!» Во всех последующих изданиях: «Выдайте нам Матвеевых и Нарышкина!» что по смыслу неверно. До 1933 года в народе о царевне Софье говорили: «Правительница Софья спит и видит обвенчаться с Голицыным». В последующих изданиях можно прочесть: «Правительница Софья сидит и видит обвенчаться с Голицыным». Или в одной из сцен с участием Василия Волкова и Александра Меньшикова о Волкове говорилось: «…но, вскочив за Алексашкой в сени, он повис у царского аманта на руке». Слово «амант», пояснила Галина Николаевна, Толстой употребил здесь в значении «близкий друг». Однако в 1933 году в результате ли грубой опечатки или желания избавиться от слова, которое имеет еще одно значение – «любовник» – оно было трансформировано в «атаман», что обессмыслило всю фразу.

Иногда утрата всего лишь одной запятой приводила к возникновению нового и далеко не всегда корректного смысла. В одном из предложений первой главы первой книги романа шло перечисление: «Народ валом валил вдоль узкой навозной улицы. Бабы, холопы, посадские, попы». В основном источнике (издании 1933 года) исчезла запятая между словами «посадские» и «попы», в результате чего возникло неверное словосочетание «посадские попы».

Примером ненормативной правки начала 30-х годов прошлого века может служить замена слова «деньгу» («Норовит сунуть деньгу за щеку») на «деньги», которая не только обедняла текст, но и привела к возникновению совершенно нового смысла.

“Все эти искажения во всей своей совокупности (а в процессе подготовки текста романа в него были внесены около двухсот исправлений) наносили существенный урон произведению – смыслового и стилистического характера”, – подчеркнула докладчик.

Она проинформировала, что научный комментарий к «Петру Первому» в новом издании состоит из четырех больших разделов: историко-литературного, текстологического, критического и реального. В границах текстологического раздела комментарии выборочно представлены наиболее показательными примерами правки текста, начиная с автографов и авторизованных машинописей, а также планами и набросками к произведению из записных книжек Толстого.

Как показал анализ, сделанный учеными, более всего автор работал над образом главного героя романа. Так, писатель последовательно смягчал описание приступов эпилепсии у Петра, вносил коррективы в изображение внешности царя и его поступков. Из текста постепенно исчезали такие выражения, как «из маленького рта выбилась пена», «от судороги пена выступила на губах», «срывающийся голос», «Петр грыз ноготь», сравнение Петра с оглоблей, и т. д., и т. п.
По словам Галины Воронцовой, особенности критического восприятия романа были обусловлены его многолетней историей создания. Первая книга произведения была написана и опубликована еще до постановления Политбюро ЦК ВКП(б) о перестройке литературно-художественных организаций 23 апреля 1932 года, в связи с чем ей досталась изрядная доля рапповской (Российская ассоциация пролетарских писателей) критики. В то же время первые отзывы о романе – в основном положительные, а порой и восторженные – принадлежали критикам русской эмиграции: Георгию Адамовичу, Марку Алданову и Антонину Ладинскому, что свидетельствовало о том, что начало публикации нового романа Алексея Толстого стало событием не только в СССР.

В середине 1930-х годов (после выхода Постановления ЦК ВКП(б) о преподавании гражданской истории в школах) в целом ряде «толстых» московских журналов были развернуты дискуссии, в центре которых предсказуемо оказался роман «Петр Первый». Дискуссия в «Октябре» называлась «Социалистический реализм и исторический роман». В ней приняли участие историки и литературные критики, писатели, литературоведы. В 1935 году состоялось обсуждение «Петра Первого» в Союзе советских писателей, итоги которому были подведены в статье Якова Эйдельмана в журнале «Литературный критик». Всего в процессе работы над научным комментарием были выявлены и проанализированы свыше семидесяти критических отзывов на произведение.

Готовя роман Алексея Толстого к новой публикации, исследователи скрупулезно изучали отзывы о нем современников писателя в эгодокументах (нелитературный текст, составленный от первого лица и предназначенный не для публичного озвучивания, а для самого автора текста и близких ему людей. – Прим. ред.), дневниках и письмах, адресованных как самому Толстому, так и третьим лицам. К ним относятся дневниковые записи Ивана Бунина, письма Максима Горького и Ромена Роллана Толстому, Федора Шаляпина – дочери, а также письмо Бориса Пастернака одной из своих корреспонденток, Раисе Ломоносовой, в котором содержится самый ранний отклик на публикацию произведения.
Например, Борис Пастернак писал Раисе Ломоносовой в 1929 году: «Я в восхищенье от Толстовского «Петра» и с нетерпением жду его продолженья». По мнению М.Горького, ««Петр» – первый в нашей литературе настоящий исторический роман, книга – надолго» (Из письма Толстому, 1933 год). «Я уже прочитал и первую, и вторую. Теперь очень хотелось бы почитать о дальнейшей жизни Петра. Вероятно, Толстой еще не написал конца. Жду этой книги с нетерпением. Все так интересно, а главное – изумрудно-талантливо», – писал дочери Федор Шаляпин в 1935 году.

Одной из главных и сложных проблем, решавшихся в процессе подготовки нового издания романа, была проблема комментирования текста «Петра Первого», отметила Галина Николаевна. Соответствующий раздел научно-справочного аппарата сегодня содержит около 2 тысяч откомментированных позиций. Эта работа прежде всего позволила ученым очертить круг источников, которыми пользовался Толстой в работе над произведением.

Личная библиотека писателя, которая ныне хранится в Государственном музее истории российской литературы им. В.И.Даля, насчитывает около двухсот книг по русской истории XVII-ХVIII веков. Это соответствующие тома многотомной истории С.М.Соловьева и Н.Г.Устрялова (История царствования Петра Великого в 6 книгах), издание писем Петра Первого и его современников, литература по истории Москвы и Санкт-Петербурга, мемуарная литература, художественные произведения и словари петровской эпохи. Примерно половина этих изданий хранит многочисленные подчеркивания и пометки Алексей Толстого, что, конечно, существенно облегчило исследователям работу над комментариями. Характер использования всех этих источников в произведении весьма разнообразен, подчеркнула Галина Воронцова. Это и введение в текст романа прямых цитат из писем Петра и его окружения, и цитирование подлинных царских указов, и насыщение повествования подробностями событий, реальными персонажами, характерными словами и оборотами русского языка рубежа XVII-ХVIII столетий.

– Я думаю, теперь мы вправе сказать, что проделанная писателем работа позволила выйти ему на тот уровень художественно-исторического повествования о петровской эпохе, о котором Марк Алданов когда-то написал: «Важных исторических промахов в романе, кажется, нет. Мелкие промахи попадаются, но мелких ошибок не избежать».

Галина Николаевна сообщила, что институт также получил предложение подготовить роман «Петр Первый» к переизданию в серии «Литературные памятники». Она пояснила, что если проект осуществится, то в этом случае будет опубликован текст романа по журналу «Новый мир» в его первоначальном виде.

Подготовил Андрей СУББОТИН

Подвиг или пропаганда? Зачем писатели во все времена ехали на фронт | ОБЩЕСТВО

23 апреля – Всемирный день книги. Петербург по праву входит в число самых читающих городов России, однако традиционные формы чтения сегодня изменились. По результатам исследований, большинство опрошенных горожан (52%) предпочитают скачивать электронные и слушать аудиокниги, и только 31% остается верен бумажным изданиям. Так что и как сегодня читают? Почему о негативе писать легче, и как относиться к классике, сокращенной до нескольких страниц?

Причина многих наших проблем в том, что печатное слово потеряло свою мощь, считает писатель, член Совета Союза писателей Санкт-Петербурга Евгений Лукин.

Зачем роботам стихи?

Елена Данилевич, SPB.AIF.RU: Евгений Валентинович, сегодня стихи пишут даже роботы. А роман, повесть может напечатать любой – были бы деньги. Как вы к этому относитесь?

Евгений Лукин: Положительно. Я, например, до сорока лет не мог издать ни строчки. Не хотел ни кривить душой, ни создавать «правильные» произведения, которые могли бы спокойно пройти через установленные в то время согласования, цензуру, редакционные преграды. Сегодня такой проблемы нет – пиши, издавай, что душе угодно. Главное, чтобы было талантливо.

– В наши дни цифра во всем мире вытесняет печатное слово. При этом литература становится доступнее. Достаточно опубликовать свое произведение в интернете – и о тебе все узнают. Может, не имеет значения, что и на каком носителе читают – лишь бы читали?

– Книга никогда не исчезнет, ее суть вечна и неизменна. Другое дело, что меняются оболочки. Сначала она обитала в папирусных свитках, целомудренно сохраняя хрупкую индивидуальность. Печатный станок облек ее в роскошное бумажное платье, расширив круг знакомств. Сегодня новые технологии, электронный поток сделали книгу доступной практически каждому.

Мало того, она перестала нуждаться в редакторе, корректоре, печатнике, торговце. Даже перевозчик не нужен. Зачем, ведь весь роман в один клик можно молниеносно переслать в любую точку земли – от экрана к экрану. Между автором и читателем исчезли какие-либо препятствия, условности, ограничения. Остался лишь голый текст. Но прогресс сопровождают и отрицательные последствия. В одночасье обрушилась традиционная иерархия ценностей, а значит, размылась граница между талантом и бездарностью, избранником и толпою. Пушкин стал неотличим от Хвостова (Дмитрий Хвостов, поэт XIX в., «графоман всея Руси», Пушкин его нещадно высмеивал. – Прим. ред.). И в последние годы эта обезличенность только усиливается.

– А правда, что сегодня в России профессии писатель не существует?

– Ни Пушкин, ни Достоевский, ни Толстой не имели никаких официальных статусов – они были просто гениями.

В советское время никто не скрывал, что творчество «инженеров человеческих душ» стремились поставить под идеологический контроль. Зато те, кто подчинялся принятым нормам, ни в чем отказа не знали. Отсюда знаменитые писательские дачи, огромные гонорары. В наше время уже второй десяток лет в Государственной думе рассматривается вопрос о включении профессии писателя в официальный реестр профессий. Но, мне кажется, это не столь важно. От решения проблемы авторы все равно лучше или хуже творить не станут. Талантливые продолжат создавать шедевры, графоманы рванут к литературной кормушке, если таковая будет создана.

Кто сократил «Войну и мир»?

– Почему в России книги такие дорогие? В том числе детские, учебные?

– Это вопрос к издателям и книготорговцам. От сложившейся ситуации, дороговизны страдают не только читатели, но и писатели. Ведь гонорары за созданное произведение – мизерные, и большинство вынуждены трудиться где-либо еще, зарабатывая на кусок хлеба отнюдь не литературным трудом. Но и возвращаться к советской системе, когда выплачивались баснословные суммы за какую-нибудь идеологическую чепуху, тоже нельзя.

– Но в Петербурге немало делается, чтобы авторы встретились с читателями. Уже в мае стартуют фестивали, встречи, а «Книжные аллеи» приедут даже к дачникам.

– Никто не спорит, городская власть поддерживает творцов, выделяет немалые средства, например, на проведение «Книжного салона». Говорят, в этом году участники смогут получить места бесплатно. В нынешних условиях для издателей, испытывающих финансовые трудности, это большое подспорье. Свежо и ново зазвучал и фестиваль «Книжный маяк Петербурга» – «музыка смыслов». Он проводится с применением современных цифровых технологий, и туда устремилась молодежь, что очень важно.

В целом, несмотря на ни что, Петербург – самый читающий город. Спускаешься в метро на станцию «Обводный канал», а там на стене начертаны знаменитые строки Заболоцкого: «В моем окне на весь квартал Обводный царствует канал». Идешь на автобусную остановку, на стекле стихи о Петербурге. Проект называется «Поэзия улиц», и его уже несколько лет воплощает в жизнь молодая поэтесса Людмила Моренцова. Хороший пример для подражания.

– Как вы оцениваете такой формат – сжатие классики до нескольких страниц? «Войну и мир», например, в пособии для школьников уместили на шести листочках.

– Надо смотреть на жизнь реально: у нас сегодня другое время, более быстрое и стремительное. Читать «с толком, с расстановкой» многим некогда, особенно школьникам, которые и так перегружены учебными программами. Поэтому появление текстов с кратким содержанием масштабных полотен стало необходимостью. В Петербурге издательство «Лимбус-пресс» тоже недавно выступило с инициативой – издать серию книг с пересказами шедевров мирового эпоса. Писатель Павел Крусанов блестяще пересказал карело-финскую поэму «Калевала», Илья Бояшов – сборник древнескандинавских сказаний «Старшую Эдду». На очереди – прозаический пересказ древнерусской песни «Слово о полку Игореве».

– В свое время вы тоже поэтически переложили на современный язык «Слово о полку Игореве». Чем был вызван такой интерес?

– Для меня стало главным, что «Слово» отражает смутное время. Когда в 1990-е годы я его переводил, в стране было так же «смутно», поэтому произведение мне представлялось актуальным. Этой злободневности оно не утратило и сейчас.

Хочу заметить: в самом «Слове» ни разу не встречается слово «враг». А в переводе Заболоцкого, который поэт начал перед Великой Отечественной, – сплошь и рядом. Потому что каждая эпоха осмысливает этот памятник по-своему. «Слово» переводили неоднократно, и пик приходится на тревожные для страны времена. Интересная деталь: поход князя Игоря проходил на территории нынешнего Донбасса. Когда сегодня я смотрю репортажи и слышу знакомые Северский Донец, Путивль, думаю – это же былинные места… Сердце кровью обливается. По большому счету, все плоды, что мы сейчас пожинаем, – результат распада нашей огромной страны в 1991 году. И отпылавшая Чечня, и ныне полыхающая Украина, и «дымящийся» Казахстан.

Как писать о патриотизме?

– Вы ранее вспомнили Пушкина, еще в те времена он писал о «всеразрушительном воздействии типографского снаряда». Почему сегодня СМИ, чья сила – слово, стали поставщиком агрессивной, часто непроверенной информации?

– Со времен Александра Сергеевича ситуация сильно изменилась. Теперь мы живем в эпоху торжества постмодернизма. Его основной постулат – истина не выясняется, не устанавливается – она утверждается. Например, применительно к спецоперации на Украине – Запад ни в чем не хочет разбираться. Ему и так все понятно: виновата Россия. В итоге фейк, который возник не вчера, становится классикой наших дней, всеобъемлющим явлением. Именно с появлением фейка слово как таковое стало девальвироваться, терять сакральную мощь. Некогда «разрушительный типографский снаряд» превратился в выплеск удушающего беспросветного морока. Обратите внимание: острота критических выступлений в печати практически снизилась до нуля, потому что обесценилось слово. Зато как воспарил фейк, какую невероятную отвратительную силу обрел!

– Вы участник боевых действий в Чечне. В серии «Писатели на войне, писатели о войне» вышло несколько ваших книг. Сейчас, к сожалению, снова стреляют. А какова роль писателя на войне?

– Я вообще не сторонник командировок в зону боевых действий. Ничего писатель там толком не увидит. Туда, в горячую точку, надо ехать вместе со всеми – солдатиками, офицерами. И быть вместе с ними во всех смертельных переделках.

И быть таким же, как они, ничем не отличаясь. Вот тогда твой боевой опыт будет интересен читателям. А остальное – пропаганда, личный пиар, хвастовство. О патриотизме надо писать честно, иногда даже непатриотично. Вот тогда книга найдет своего читателя.

– Насколько нам сейчас, в это непростое время, может помочь литература о Великой Отечественной? И почему так мало ярких современных произведений о подвигах наших бойцов, армии?

– Писатели-фронтовики свой долг выполнили. Симонов, Твардовский, Астафьев, Бакланов, Васильев и многие другие написали о Великой Отечественной все, что могли, что удалось. Честь им и хвала. Настала очередь молодых – тех, кто сегодня находится на передовой, огненном рубеже, в гуще судьбоносных событий. Одна из задач – описать человека в сложной ситуации, точно сформулировать его реакции. Испытать себя, в том числе в литературе. Батюшков говорил: «Какую жизнь я прожил. Три войны. И все для стихов». Пока таких работ мало, но я уверен, скоро замерцают в ночи портативные писательские компьютеры.

И мы услышим новые имена и прочитаем новые книги. 

Пейдж Стрит Паблишинг | Poets & Writers

С 2012 года издательство Page Street Publishing издает растущее число высококачественных книг с первоклассным содержанием, специализирующихся на ряде научно-популярных тем, включая кулинарные книги, образ жизни и ремесла, в дополнение к публикации подборки молодежная художественная литература и детские названия.

Пейдж Стрит в настоящее время ищет внештатных редакторов для своих групп по редактированию, корректуре и индексации. Вся работа будет выполняться дистанционно по электронной почте и почте.Наши текущие ставки для внештатных редакторов составляют 40 долларов в час для редакторов текстов, 1,50 доллара за страницу для корректоров и 2 доллара за страницу для индексаторов.

Копирайтеры должны:

  • Исправлять орфографию, грамматику, пунктуацию и употребление
  • Редактировать текст, чтобы обеспечить удобочитаемость, сохраняя голос автора уровней заголовков и других элементов стиля с помощью функции стилей Microsoft Word
  • Соответствие руководству по стилю издателя, Чикагскому руководству по стилю и словарю Merriam-Webster Collegiate Dictionary
  • Создайте всеобъемлющую таблицу стилей проекта 
  • Проконсультируйтесь с редакторами и непосредственно авторам разрешать любые вопросы в рукописи

Корректоры должны:

  • Исправлять орфографию и пунктуацию
  • Обеспечить согласованность всей рукописи, проверяя оглавление и перепроверяя заголовки глав, подзаголовки, нижние колонтитулы и фолианты 
  • Убедитесь, что все ингредиенты/материал циалы отражают порядок использования
  • Предлагайте изменения формулировок для повышения ясности
  • Отмечайте любые проблемы с макетом, включая проблемы со шрифтами, плохие разрывы, стеки слов и несовпадения
  • Добавляйте номера страниц, где используются ссылки на страницы
  • Соблюдайте правила издателя руководство по стилю, таблицу стилей проекта, Чикагское руководство по стилю и словарь Merriam-Webster Collegiate Dictionary, а также использовать стандартные корректурные отметки цветной ручкой или карандашом

Предполагается, что индексаторы:

  • Соблюдайте правила индексирования, изложенные в Чикагском руководстве по стилю

  • Чтобы подать заявку, напишите нам по адресу [email protected] .com с вашим резюме. Пожалуйста, укажите, какая область работы вас интересует, а также темы, с которыми вы хотели бы работать (документальная литература, только кулинарные книги, YA и т. д.). Опыт редактирования кулинарных книг и/или книг по рукоделию приветствуется. Всем кандидатам, прошедшим проверку резюме, будут отправлены тесты на редактирование.

    Как вычитывать для самостоятельно опубликованных авторов

    Я помню, как много лет назад у меня был разговор с коллегой-редактором об этой новой вещи под названием «электронные книги». Были ли они модой? Стоят ли они? Мы не были уверены, как они оцениваются по сравнению с реальными книгами, и понравятся ли они читателям.Мы также задавались вопросом, будут ли люди готовы принимать авторов, публикующихся самостоятельно.

    Очевидно, это было давно, и после того разговора я видел, как электронные книги ворвались на сцену и изменили не только издательскую отрасль, но и поведение читателей. Электронные книги также оказали положительное влияние на писателей, и в настоящее время почти каждый может написать, опубликовать и продать свою собственную электронную книгу, поскольку это намного дешевле и быстрее, чем продажа печатной книги.

    Для корректоров, копирайтеров и редакторов это оказалось кладезем возможностей трудоустройства.Читайте дальше, чтобы узнать, почему самостоятельно изданные книги не являются причудой, и как вычитывать или копировать для независимых авторов.

    Продажи электронных книг растут


    Меня удивляет, что даже сегодня люди все еще спрашивают, не являются ли электронные книги и самостоятельная публикация причудой, как будто они когда-нибудь уйдут. Это даже не должно быть вопросом, потому что они здесь, чтобы остаться! Правда, иногда некоторые смотрят свысока на самостоятельно изданные книги. Однако, если вы хотите долго работать корректором или редактором, не стоит увольнять независимых писателей.Независимые писатели — это те, кто не сотрудничает с традиционными издательствами, и они могут стать отличным источником внештатной работы.

    Самое последнее исследование показывает, что после падения в течение нескольких лет продажи электронных книг снова растут: только в США, Великобритании, Канаде, Австралии и Новой Зеландии только в 2017 году было продано 632 миллиона электронных книг. Из этих проданных электронных книг электронные книги, опубликованные самостоятельно или опубликованные Amazon, составили 55% доли рынка в США, 40% в Великобритании, 39% в Канаде, 46% в Австралии и 38% в Новой Зеландии.

    БЕСПЛАТНОЕ ОБУЧЕНИЕ


    Если вы хотите узнать, как ВЫ можете использовать свою любовь к словам и зарабатывать на этом деньги, у меня есть БЕСПЛАТНЫЙ мастер-класс по корректуре, копирайтингу и маркетингу.

    Нажмите здесь, чтобы зарегистрироваться прямо сейчас!

    Авторы самостоятельной публикации имеют больше свободы


    Многие независимые писатели публикуют свои рассказы только в электронных книгах, так как им не требуется одобрение издателя. Тот факт, что писатель выбирает самостоятельную публикацию, не означает, что он недостаточно хорош, чтобы заключить сделку с книгой.Возможно, они хотели больше контролировать свой конечный продукт или хотели заработать больше денег. Не позволяйте стереотипам омрачать ваши суждения при работе с независимыми писателями.

    Авторы, выбравшие традиционную публикацию, обычно должны передать весь творческий контроль издательству после того, как им заплатили аванс. Они больше не имеют права голоса во внешнем виде, качестве или маркетинге ребенка, над созданием которого они потратили столько времени.

    Электронные книги и самостоятельная публикация делают противоположное.Авторы имеют полный контроль над своим видением и последним словом во всех решениях. Они могут управлять шрифтом, макетом, дизайном обложки и многим другим. Они решают, какие маркетинговые стратегии использовать и как и где они хотят публиковаться. Они босс.

    Исправление плохой репутации индустрии самоиздания


    Традиционные издатели знают самый важный секрет успеха: качество. Вот почему большинство людей до сих пор доверяют книгам старых издательств, таких как Penguin и Random House, больше, чем книгам авторов, издаваемых самостоятельно.

    Когда потенциальный покупатель наткнется на тысячу интригующих заголовков и 900 из них имеют обложки, которые выглядят так, как будто их собрал школьник, или каждая страница полна орфографических и пунктуационных ошибок, у него будет плохой опыт. Результат — отрицательное мнение обо всех самиздатовских книгах в целом. Хуже того, их негативное мнение распространялось на других через отзывы или из уст в уста. Писатели должны предотвратить это, а корректоры и редакторы могут помочь.

    Чем могут помочь корректоры и редакторы текстов


    Самостоятельно публикующиеся авторы имеют право контролировать свой собственный продукт, а также право изменить репутацию индустрии самоиздания и независимых писателей в целом.Если вы вычитываете или редактируете книги, вы можете помочь, обучая писателей тому, что нужно для создания высококачественной книги.

    Некоторые писатели могут проявлять нетерпение и хотеть, чтобы их книга была выпущена СЕЙЧАС, но им нужно сообщить, что написание более одного варианта рассказа — это хорошо. Популярность книги определяется не тем, как быстро она попадает на рынок, а общим состоянием книги. Писатели должны написать более одного черновика рассказа.

    Первое, что я делаю, когда ко мне обращается независимый писатель, — спрашиваю, в каком черновике находится его рассказ.Вы слышали о «дерьмовом первом наброске»? Это неофициальный издательский термин для первого черновика рассказа, отражающий общее качество этой первой выдумки.

    Первые наброски — это когда писатели изливают свои идеи неотредактированными на бумагу или экран и не подходят для употребления. Если кто-то находится на стадии первого черновика, я призываю их еще раз просмотреть свою историю, прежде чем они даже подумают о том, чтобы подготовить ее для корректуры или редактирования. Поверьте мне, это сэкономит всем много времени и нервов.

    Людям нужно качество. Они хотят читать без проблем, потеряться в содержании и им нравится внешний вид. Они этого ждут и заслуживают. В моем профессиональном учебном курсе High-Level Proofreading Pro я рассказываю об издательской индустрии, чтобы вы могли предоставлять исключительные услуги по корректуре и редактированию.

    Ваш следующий шаг в качестве корректора и редактора


    Когда писатель доволен своей рукописью, пришло время использовать свое волшебное прикосновение.Работа корректора и редактора состоит в том, чтобы исправить все грамматические, пунктуационные и орфографические ошибки. Некоторые писатели могут думать, что могут сами вычитывать свою работу, но на самом деле они слишком близки к своей работе, чтобы замечать такие мелочи, как лишние пробелы или точки. Обычно многие книги в той или иной степени требуют редактирования.

    Даже английские специалисты и редакторы допускают ошибки, когда дело доходит до их собственной работы, а ошибки в рукописи могут заставить читателей перестать читать. Чем больше ошибок на странице, тем больше вероятность того, что читатель навсегда отложит вашу книгу и посоветует другим не покупать ее.

    Не будь дешевым читателем


    Издание качественной книги требует времени и денег. Писатели не должны грабить банк, но они также должны быть готовы инвестировать в хорошую редакторскую работу. Как корректоры и копирайтеры, ваша работа состоит в том, чтобы заявить о себе. Стоит ли вам работать над 400-страничным романом за 200 долларов? Возможно нет. Когда вы разбиваете, сколько часов это может занять у вас, это составляет копейки.

    Многие новые корректоры и редакторы текстов боятся, что указание высокой цены или даже разумной цены отпугнет потенциальных клиентов.Недавно я взял интервью у Андреа, выпускницы программы High-Level Proofreading Pro, о ее опыте взимания платы за свою первую самостоятельно изданную книгу. Вы можете прочитать ее интервью здесь.

    Деньги, потраченные на редакционные услуги, — это лучшая инвестиция, которую может сделать писатель, и они гарантируют, что книга вашего клиента будет иметь долгосрочную привлекательность. Никому не нужна вспышка, которая отталкивает людей и которую не будут рекомендовать.

    Положительное сарафанное радио бесценно; негативное сарафанное радио разрушительно. Положительные отзывы могут поместить книги в список бестселлеров.Самое главное, вкладывая время и деньги в любимую рукопись, авторы будут вызывать доверие у своей аудитории. Это означает, что их фан-база будет расти, и они будут возвращаться снова и снова.

    Суть


    Настоящая правда, которую никто не хочет вам говорить, заключается в том, что традиционное издательское дело больше не имеет прежнего влияния. Кроме того, то, издается ли книга традиционным способом или самостоятельно, больше не говорит о достоверности или авторитете книги и ее автора.Единственная разница между ними — качество: качество написания, редактирования, дизайна и публикации.

    Традиционные издательские компании знают неотъемлемые этапы процесса создания высококачественной книги. Самостоятельная публикация, как относительный новичок, все еще находит свою основу. Но люди начинают понимать, что те шаги, которые традиционные компании используют годами, необходимы. И авторы тоже начинают это понимать.

    Суть в том, что независимый издательский рынок не только явно конкурентен, но и опережает крупных издателей, поскольку теперь им принадлежит лишь от 18% до 26% доли рынка 2017 года на пяти ведущих англоязычных рынках.Неплохо для новичка в отрасли, и, продолжая фокусироваться на обеспечении читателей высококачественными электронными книгами, эти цифры могут только улучшиться.

    Вычитка книг — быстро и недорого

    Полируйте свою книгу профессиональной вычиткой

    Вы написали роман, рассказ или научно-популярную книгу и отправили ее на рецензию. Вы отредактировали свою книгу и чувствуете, что готовы начать процесс публикации . Не пропускайте следующий шаг! Если вы хотите добиться успеха на все более конкурентном рынке, вам нужно корректура для вашей книги.Независимо от того, хотите ли вы получить одобрение от традиционного издательства или хотите самостоятельно опубликовать электронную книгу, наши профессиональные редакторы могут обеспечить корректуру, необходимую для полировки вашей книги.

    В Scribendi мы хотим поддерживать вас на каждом этапе написания, независимо от того, какой у вас писательский опыт. Наши профессиональные корректоры гарантируют, что художественная и научно-популярная литература всех жанров и размеров (включая рассказы и стихи) готова к публикации и соответствует отраслевым стандартам.Мы предоставим недорогую высококачественную корректуру , которая вам нужна, и поможем вам стать лучшим писателем.

    Наша услуга Корректура книги поможет вам завершить черновой вариант, исправив орфографические и грамматические ошибки, опечатки и несоответствия в вашем письме, а также устранив небольшие ошибки, которые могут показаться большими в глазах читателя, литературного агента или издателя. Копирайтинг повышает доверие к вам как к автору и позволяет вам сделать успешную писательскую карьеру .

    Что я получу?

    • Построчная корректура вашей книги, включая исправление любых орфографических и грамматических ошибок, опечаток и несоответствий
    • Отслеживание изменений, чтобы вы могли видеть и просматривать все изменения вашего редактора, предоставляя вам полный творческий контроль над вашей книгой
    • Комментарий относительно любых нестандартных элементов, таких как жаргон, терминология и имена собственные
    • Согласованное форматирование заголовков, субтитров, заголовков, подзаголовков и надписей
    • Персонализированные заметки редактора , содержащие сводку проделанной работы

    Если вы надеетесь самостоятельно опубликовать свою книгу в виде электронной книги, эта услуга для вас! Мы также рекомендуем нашу услугу форматирования электронных книг, если вы хотите, чтобы ваша электронная книга была отформатирована в соответствии с требованиями Kindle TM .

    Если вам нужна помощь с сюжетом, стилем, структурой, организацией и выбором слов, воспользуйтесь нашей службой редактирования книг. В качестве альтернативы, если вы хотите опубликовать свою книгу в традиционном издательстве, закажите нашу высококачественную услугу по корректуре книги и созданию пакета запросов, которая сочетает в себе корректуру вашей книги с полным пакетом запросов!

    Какие типы рукописей подходят для книжной корректуры?

    Вычитка книг предназначена для окончательных набросков уже отредактированных книг, таких как следующие:

    • Романы, повести и рассказы
    • Пьесы и сценарии
    • Стихи и сборники стихов
    • Документальная литература общего характера (мемуары, биографии, книги по саморазвитию и т. д.).)
    • Главы или отрывки из более объемных художественных и научно-популярных произведений
    • Электронные книги

    Почему я должен доверять Scribendi свою книгу?

    Мы обеспечим безопасность ваших файлов . Мы знаем, как усердно вы работали над написанием своей книги, поэтому безопасность и конфиденциальность всегда обеспечены. Мы никогда не будем претендовать на ваши авторские права и сохраняем вашу личную информацию в тайне. Мы работаем с большинством основных типов файлов текстовых редакторов, загрузка и загрузка всегда безопасны и надежно зашифрованы .

    У нас есть опыт редактирования . Наши редакторы-корректоры, многие из которых являются опубликованными авторами , имеют в среднем 15-летний опыт корректуры успешных книг практически во всех жанрах и форматах. Ваша книга будет отправлена ​​редакторам, которые знакомы с вашим жанром (и любят его). Наши редакторы будут следовать вашим конкретным правилам , когда будут корректировать вашу книгу, ища любые проблемы, которые вы упомянули в инструкциях по заказу.Если вас устраивает редактор, выполнивший ваш заказ, вы можете запросить его для последующих заказов. Если ваш редактор недоступен, мы позаботимся о том, чтобы другой квалифицированный редактор выполнил ваш заказ, чтобы он был возвращен вовремя.

    Будем рады вашим отзывам . Если у вас есть какие-либо опасения по поводу вашего заказа, наша команда по обеспечению качества гарантирует соблюдение наших строгих стандартов качества, используя процесс обеспечения качества, который каждый раз обеспечивает высокое качество работы.

    Удовлетворение потребностей клиентов является главным приоритетом Scribendi, и авторы со всего мира довольны нашими услугами. Ознакомьтесь с некоторыми из наших авторских тематических исследований:

    Посетите нашу страницу часто задаваемых вопросов для авторов, чтобы получить дополнительную информацию, получить бесплатный образец редактирования или получить мгновенное предложение ниже , чтобы вы могли разместить свой заказ сегодня!

    Остались вопросы? Не стесняйтесь обращаться к нашим специалистам по работе с клиентами, которые доступны с 7:00 до 22:00.м. СТАНДАРТНОЕ ВОСТОЧНОЕ ВРЕМЯ.

    Получите мгновенное предложение и разместите заказ

    ПЯТЬ ПРИЧИН, ПОЧЕМУ ВАМ НУЖЕН КОРРЕКТОР ДЛЯ КНИГИ – Book Brilliance Publishing – Publishing Made Easy

    Здравствуйте, меня зовут Зара, и я работаю в издательстве 12 лет. Я квалифицированный корректор и профессиональный член Королевского института редакторов и корректоров (CIEP).

    Вычитка будет последним этапом вашей книги после редактирования и верстки. Это всегда делается в последнюю очередь, чтобы отловить любые ошибки, которые редактор мог пропустить; случайно введенные наборщиком, например, вдовы и сироты; или наборщик забыл сделать, например, добавить окончательную иллюстрацию.

    Вот пять главных причин, почему вы должны попросить профессионального корректора проверить вашу книгу, а не вашу тетю Глэдис, даже если она любит читать!

    ПРИЧИНА 1           Выявление орфографических и грамматических ошибок

    Это может показаться очевидным для проверки, но ошибки все равно могут проскальзывать.Знаете ли вы все правила грамматики и пунктуации? Английский язык постоянно меняется, создаются новые слова и новые употребления слов. Работа корректора заключается в том, чтобы отслеживать все эти новые правила и следить за тем, чтобы ваша книга им соответствовала.

    Проверка орфографии и грамматики — полезный инструмент, но не полагайтесь на него — они не все поймут. Grammarly — отличная бесплатная загрузка, но она часто использует правописание в США, что может противоречить стилю вашего издателя.Корректор проследит за тем, чтобы орфография, грамматика и пунктуация соответствовали стилю издательства, например, если слово оканчивается на «-ise» или «-ize».

    ПРИЧИНА 2           Близость автора к тексту

    После длительной работы над текстом авторы становятся ближе и ближе к своей работе, что не позволяет им видеть недостатки. Глаза корректора — это свежая пара глаз. Корректоры оторваны от текста и смогут легче обнаружить ошибки и несоответствия.

    Когда мы читаем, наш мозг интерпретирует то, что он ожидает или хочет прочитать, а не то, что там есть, поэтому свежий взгляд необходим. Возьмем, к примеру:

    .

    FI YUO CNA RAED TIHS, YUOR BAIRN SI TCIRKNIG YOU

    Ошибки очевидны, но у вас не возникло проблем с прочтением того, что должно было быть сказано, не так ли? Если вы можете прочитать это с такими вопиющими ошибками, можете ли вы представить, что пытаетесь отловить ошибки в своей собственной работе, где ошибки могут быть не так очевидны для вас?

    ПРИЧИНА 3           Структура и расположение

    Это то, на что многие люди не обращают внимания при проверке своей работы, вместо этого читая основную часть текста, а не рассматривая книгу в целом.Корректор просматривает 90 295 все 90 296 в окончательном набранном документе и делает это последним, поэтому он заметит, если заголовки и подзаголовки не набраны одним и тем же шрифтом или если номер страницы не был добавлен на страницу Содержание.

    ПРИЧИНА 4           Фотографии и иллюстрации

    Корректор проверит иллюстрации, графики и т. д., а также подписи отдельно, чтобы убедиться, что они точны и расположены в правильных местах.

    Фотографии и иллюстрации часто добавляются на более позднем этапе создания книги. Ваш корректор проверит, все ли они добавлены и не забыты.

    ПРИЧИНА 5           Ссылки и содержание страницы

    Из-за авторских прав жизненно важно, чтобы вы правильно указали свои ссылки, чтобы признать автора оригинальной работы. Существуют определенные способы размещения этих ссылок, обычно в зависимости от того, какой способ предпочитает ваш издатель, но все детали должны быть указаны правильно, чтобы ваши читатели могли легко найти источники.

    Проблемы могут возникнуть при индексации ссылок в тексте, обычно с неправильным номером ссылки, и эти ошибки бывает трудно обнаружить. Ваш корректор позаботится о том, чтобы они были указаны точно и соответствовали стилю издательства.

    После того, как над вашей книгой поработают профессиональный редактор и корректор, вы будете уверены, что ваша книга будет совершенной, безошибочной книгой, которая доставит читателям часы удовольствия.

    Подумай мудро — найди хорошего корректора.

    Спасибо Бренде Демпси из Book Brilliance Publishing за разрешение вести гостевой блог на ее веб-сайте.

    Зара Тэтчер, корректор

    онлайн-вычиток — не путайте их с редактированием

    Можно предположить, что корректура — детская игра, особенно на внештатной основе. Такую мысль в основном высказывают те, кто не ставит во главу угла этот последний этап и сдает свои работы без тщательного редактирования и проверки.

    Корректоры, знающие свое дело, вероятно, возразят, что это не важно.С другой стороны, люди часто путают два разных призвания, обманывая себя, думая, что внештатная корректура и редактирование — это одно и то же. Тем не менее, внештатная корректура может быть отличным выбором для тех, кто стремится зарабатывать деньги с относительно небольшими усилиями на выгодных условиях. Имея это в виду, давайте проясним ситуацию раз и навсегда и, таким образом, избежим дальнейшей путаницы.

    Методы проверки и редактирования являются союзниками, хотя их следует использовать на разных этапах написания.Четкое разделение не только прольет свет на клиентов, но и поможет редакторам точно оценить нагрузку.

    Основы редактирования

    Независимо от того, получили ли вы удаленную работу корректора или штатного редактора в издательстве, наиболее заметная разница заключается в сфере их охвата.

    Редакторы могут столкнуться с непоследовательностью, многословностью и повысить общее качество текста.Это также включает в себя больший вклад, чем простая корректура, с точки зрения стиля, цели, выбора слов и общего потока письма.

    Какова функция редактора:

    • Убедитесь, что слова звучат естественно и используются точно в соответствии с контекстом.
    • Полировка контента, чтобы сделать его кратким и приятным, удаляя лишние или легкомысленные пассажи.
    • Замена пассивного залога на активный там, где это необходимо, и настройка тона в соответствии с целью написания.
    • Если английский является вашим вторым языком, профессиональный редактор создаст уникальный контент, который будет естественным для носителя языка.

    Одним словом, умелый редактор организует написание, иногда внося значительные правки, чтобы содержание было безупречным во всех отношениях.

    Сосредоточение внимания на корректуре

    В то время как редактирование близко к искусству, цветокоррекцию можно сравнить с наукой.Давайте ближе к обязанностям корректора.

    На что обращает внимание корректор:

    • Устранение всех возможных ошибок в орфографии, грамматике и пунктуации.
    • Форматирование в соответствии с требуемым стандартом.
    • Обнаружение ошибок, которые, скорее всего, пропустит даже расширенная проверка орфографии/грамматики.
    • Улучшение общей технической части написания уже хорошей работы.

    Понятно, что корректура подразумевает меньше исправлений, но высокий уровень мастерства. Эксперт должен не только в совершенстве владеть языком, но и иметь орлиный глаз на двусмысленные и неясные ошибки.

    В итоге оба варианта — увлекательные возможности повысить профессиональную квалификацию тех, кто хорошо пишет по-английски. Вот почему Jobs for Editors готов предложить работу по корректуре с частичной занятостью наряду с задачами по редактированию.Онлайн-работа по корректуре может стать хорошим вариантом для тех, кто считает жизнеспособным источником работы конкурентоспособную заработную плату, гибкий график и уникальный опыт улучшения написания людей на различные темы. Если вы хотите получать оплату за корректуру дома или в любом удобном для вас месте, самое время сделать первый шаг к этой благородной цели.

    8 советов для начала

    Вычитка — один из последних шагов, которые авторы проходят перед публикацией своей работы.Корректоры чрезвычайно ценны для писательского и издательского мира, потому что они просматривают работу писателя, чтобы найти любые ошибки, чтобы убедиться, что она отполирована и готова к прочтению публикой. Однако стать корректором — это больше, чем просто много читать и иметь хороший глазомер.

    Несмотря на то, что многие авторы полагаются на такие сайты, как Grammarly, для помощи в базовом редактировании, им по-прежнему нужна помощь набора человеческих глаз, чтобы выявлять грамматические ошибки и решать проблемы с удобочитаемостью, прежде чем они будут уверены в том, что смогут отправить свою работу в печать.

    Если вы любите грамматику, орфографию и уделяете пристальное внимание деталям, то корректура может стать для вас идеальной работой. Кроме того, корректоры часто могут диктовать свои часы и работать удаленно, что делает эту работу идеальной как для подработки, так и для карьеры фрилансера на полный рабочий день.

    Даже если вы в первую очередь зарабатываете деньги как писатель, наличие рыночных навыков корректора может оказаться весьма кстати.

    Если вы когда-нибудь задавались вопросом, есть ли у вас то, что нужно, и задавались вопросом, что вам нужно сделать, чтобы начать вычитку, прочитайте ниже, чтобы начать.

    Как стать корректором: 8 советов для начала

    1. Прививать любовь к чтению и обучению

    В качестве корректора ваше время будет состоять из одного главного: чтения.

    Прежде чем принять решение стать корректором, убедитесь, что вам нравится читать и вы можете видеть себя читающим по несколько часов в день. Знайте, что вы тот, кто может прочитать книгу или статью, даже если вы не особо интересуетесь темой или сюжетной линией.

    Также приготовьтесь к чтению другого типа, к которому вы, возможно, не привыкли.Чтение во время корректуры происходит медленно и дотошно. Это требует возвращения к разделам и частого чтения вслух, чтобы поймать все ошибки.

    Кроме того, будьте готовы продолжать учиться и развиваться в качестве корректора, потому что то, как люди пишут и публикуют, продолжает меняться. Вы захотите быть в курсе меняющихся ландшафтов онлайн-письма, электронных и печатных книг, чтобы вы могли общаться с клиентами как эксперт в своей области.

    2. Понимание роли корректора

    Знайте, что входит в должностную инструкцию корректора, а что нет.Ваша работа в качестве корректора состоит в том, чтобы прочитать книгу после того, как она уже была отредактирована на предмет опечаток, орфографических ошибок, отсутствующих знаков препинания, неуклюжих формулировок и всего остального, что могло бы отвлечь читателей от истории.

    Может возникнуть соблазн прочитать рукопись книги и высказать свое мнение о стиле книги, ее содержании или даже таких деталях, как развитие персонажей. Но в качестве корректора предлагать эти мнения или возможные исправления — это не ваша работа. Вы не вписываетесь в текст, а только помогаете писателю лучше передать его собственный голос.

    Помимо того, что вы являетесь экспертом по грамматике и орфографии, ознакомьтесь с руководствами по стилю в тех отраслях, для которых вы заинтересованы в корректуре. К ним относятся:

    Если у вас есть какие-либо вопросы, касающиеся правил пунктуации и грамматики, не стесняйтесь часто просматривать эти руководства.

    3. Определите целевую работу по корректуре

    Когда вы начинаете думать о том, какой тип корректуры вы хотите сделать, начните с того, что вы уже сделали.Где у вас уже есть наибольший опыт написания и корректуры? Начните с этого, а затем разветвитесь, чтобы включить другие виды работы.

    Возможные категории корректурной работы включают:

    • Документальные книги
    • Художественная литература
    • Эссе
    • веб-сайтов
    • Статьи блога
    • Резюме

    4. Практика вычитки

    Используйте любую возможность, чтобы попрактиковаться в корректуре. В Интернете есть несколько бесплатных ресурсов, которые помогут вам проверить и отточить свои навыки корректора.Не забудьте не торопиться и пройти практические тесты с ответами, чтобы учиться на своих ошибках.

    5. Продвигайте себя и выходите на связь

    Чтобы получить работу корректора, вам нужно не только рекламировать себя, но и быть готовым уверенно говорить о своих навыках. Вам также нужно будет взаимодействовать с сообществом, которое вы пытаетесь нанять. Есть несколько различных областей, на которых вы можете сосредоточиться, чтобы привлечь новый бизнес.

    • Социальные сети: Во-первых, обновите свои профили в социальных сетях, особенно в Twitter и LinkedIn, чтобы отразить свою роль корректора.Публикуйте свой собственный оригинальный контент о корректуре, делайте репосты интересных и актуальных статей, а затем взаимодействуйте с авторами и издателями по их собственному контенту, чтобы наладить связи и найти возможности. Нажмите здесь, чтобы получить еще больше советов по работе с социальными сетями.
    • Веб-сайты корректоров: Есть несколько сайтов, которые вы можете посетить, чтобы связать корректоров с людьми, желающими воспользоваться их услугами. Некоторые веб-сайты для корректуры требуют, чтобы их корректоры имели ученые степени или сертификаты, но не все из них.Эти сайты просто ищут людей с дотошными навыками грамматики и превосходным вниманием к деталям.
    • Рекомендации: После того, как вы начнете корректуру для клиентов, не бойтесь попросить их порекомендовать других писателей или издателей в их отрасли. Если вы сдали свою работу вовремя и клиент доволен выполненной вами работой, то лучший способ, которым клиент может сказать вам спасибо, — это направить вас к большему количеству клиентов.
    • Повторное задание: После того, как вы заключили контракт с клиентом, убедитесь, что его информация легкодоступна, чтобы вы могли периодически обращаться к ней, чтобы быть в курсе будущих проектов корректуры.

    6. Будьте готовы управлять собственным внештатным бизнесом

    Большую часть корректурной работы выполняют фрилансеры — даже корректорскую работу для издательств. Из-за этого, если вы хотите начать корректуру, вы должны быть готовы запустить и управлять своим собственным внештатным бизнесом по корректуре.

    Вам нужно будет установить свои собственные почасовые или пословные ставки, выставлять счета клиентам за ваши услуги, платить подоходный налог с платежей ваших клиентов и отслеживать любые другие деловые расходы в течение года.

    К счастью, есть несколько отличных веб-сайтов, которые помогают фрилансеру выполнять функции бэк-офиса. Одним из замечательных инструментов, которые стоит проверить, когда вы начинаете заниматься фрилансом, является Freshbooks, инструмент, который может помочь вам как выставлять счета, так и собирать платежи. Freshbooks также будет отправлять клиентам напоминания об оплате и может хранить квитанции, связанные с вашим бизнесом.

    7. Продолжайте развивать свое резюме

    Даже если вы не используете свое резюме для отклика на традиционные вакансии, отслеживайте работу, которую вы выполнили, чтобы показать потенциальным клиентам в письменном резюме.Следите за типами вычитки, которые вы сделали, с типами клиентов, с которыми вы работали, и всем остальным, что может показать ваш опыт.

    Сохраните папку с любыми известными или интересными проектами, над которыми вы работали, чтобы показать их новым клиентам и сослаться на них. Получите краткие отзывы от клиентов, с которыми вы работали, чтобы включить их в свое резюме. Следите за всеми полученными сертификатами, специальными тренингами или даже вебинарами, которые помогли вам развить и отточить свои навыки.

    8.Будь уверен

    Помните, что каждый успешный корректор начинал именно там, где вы сейчас находитесь. Когда-то они были просто теми, кто любил читать и любил исправлять грамматические ошибки. Не позволяйте своему страху или неопытности помешать вам расшириться и заняться корректурой. Вместо этого будьте уверены, что ваша страсть может превратиться в нечто большее, если вы потратите время и усилия.

    Сколько зарабатывает корректор

    Вы хотите устроиться на работу внештатным корректором? Хотите знать, сколько зарабатывает корректор? Узнайте больше ниже!

    В детстве вы, вероятно, учились корректуре на уроках английского языка.Если вам нравится писать, возможно, вы даже думаете о копирайтинге как о карьере. Конечно, чем больше у вас навыков, тем больше денег вы сможете заработать.

    В результате некоторым людям может быть интересно узнать среднюю зарплату штатного корректора. Некоторым работам корректора может выплачиваться почасовая ставка, в то время как другие услуги по корректуре могут получать заработную плату.

    Если вы ищете работу на дому, вам может быть интересно, сколько зарабатывает корректор? Взгляните на некоторую информацию о средней оплате труда корректора и редактирования ниже.Сколько может заработать корректор, работающий неполный или полный рабочий день?

    Несколько статистических данных о средней оплате труда корректора

    Итак, сколько зарабатывает корректор? Есть много факторов, которые будут определять, сколько может платить корректор. Возможно, будет полезно взглянуть на некоторые статистические данные, чтобы вы могли приблизительно оценить, сколько денег вы должны заработать.

    PayScale.com

    Согласно информации, опубликованной PayScale.com:

    • Средний корректор в США зарабатывает примерно 18 долларов.90 в час.
    • Нижние 10 процентов корректоров зарабатывают чуть менее 12 долларов в час, а верхние 90 процентов зарабатывают более 30 долларов в час.
    • Некоторым корректорам выплачивается премия, в среднем от 200 до 5000 долларов.
    • Общая заработная плата среднего корректора составляет от 26 000 до 64 000 долларов США в год.

    Имейте в виду, что эти цифры могут сильно различаться в зависимости от типа вашей работы, места жительства и вашего многолетнего опыта.

    Salary.com

    Эти цифры являются приблизительными, поэтому полезно обратиться к различным источникам. Согласно информации, опубликованной Salary.com:

    • Средняя зарплата корректора по стране составляет чуть менее 53 800 долларов в год.
    • Типичный диапазон составляет приблизительно от 47 000 до 61 000 долларов США в год.
    • Нижние 10 % корректоров зарабатывают чуть более 41 000 долларов США в год, а верхние 10 % зарабатывают чуть более 68 000 долларов США в год.

    Образование, сертификаты и количество лет работы в этой области могут влиять на то, сколько денег может заработать корректор.

    ZipRecruiter

    По словам ZipRecruiter, корректора из Роли, Северная Каролина, заработок должен составлять примерно 23 доллара в час.

    Оплата также может сильно различаться в зависимости от того, где вы находитесь. Сколько зарабатывает корректор? Поэтому может быть полезно взглянуть на конкретные города. Согласно ZipRecruiter, корректор в Роли, Северная Каролина (крупный город на юго-востоке), должен рассчитывать на заработок примерно 23 доллара в час или чуть более 43 000 долларов в год.Зарплата корректора колеблется от чуть более 19 500 долларов в год до чуть более 73 200 долларов в год.

    С другой стороны, если мы изменим этот город на Нью-Йорк, зарплаты могут значительно отличаться. В Нью-Йорке, штат Нью-Йорк, корректор должен рассчитывать на заработок примерно 27 долларов США в час или чуть более 54 600 долларов США в год. Зарплата корректора колеблется от чуть менее 22 000 долларов США в год до чуть более 82 200 долларов США в год.

    Теперь, когда у нас есть несколько статистических данных, может быть полезно рассмотреть несколько факторов, влияющих на среднюю заработную плату корректора.

    Какие факторы влияют на то, сколько может быть оплачена работа по корректуре в Интернете?

    Несколько факторов могут повлиять на то, сколько денег могут получать редакторы-фрилансеры. К ним относятся:

    • Годы опыта: Количество лет опыта влияет на то, сколько денег может получить корректор. Например, многие корректоры начинают с работы на таких сайтах, как Fiverr и Upwork. Эти корректурные работы могут стоить всего несколько долларов за проект.С другой стороны, если бы кто-то устроился корректором в крупную издательскую компанию, такую ​​как Publisher’s Clearing House, он мог бы получать от 40 000 до 54 000 долларов США в год. Таким образом, когда вы задаетесь вопросом, сколько зарабатывает корректор, опыт является одной из важнейших переменных.
    • Стоимость жизни:  Стоимость жизни в различных городах также будет играть роль в том, сколько денег кто-то может получить. Используя приведенный выше пример Ziprecruiter, становится ясно, что корректор, расположенный на юго-востоке, не будет зарабатывать столько же денег, сколько корректор, расположенный в крупном городе, таком как Нью-Йорк или Лос-Анджелес.Если стоимость жизни выше, средняя заработная плата также должна быть выше.
    • Размер и объем обязанностей:  Оплата корректора также зависит от размера и объема обязанностей. Например, если кого-то нанимают для корректуры одного эссе, оплата будет значительно ниже, чем если бы он должен был управлять несколькими крупными проектами одновременно.
    • Текущий рынок: Наконец, текущий рынок также будет играть роль в том, сколько денег может получить корректор.Если рынок особенно горячий, то спрос на корректоров больше. Если спрос на корректоров будет больше, средняя заработная плата вырастет.

    Это всего лишь несколько факторов, которые могут повлиять на то, сколько денег может получить корректор. Если вы заинтересованы в том, чтобы устроиться на работу корректором, вам необходимо помнить об этих факторах, чтобы понять, сколько могут стоить ваши навыки. Вы также можете заглянуть на Glassdoor, чтобы узнать больше о досках объявлений о вакансиях, списках вакансий и средней почасовой оплате труда фрилансеров.

    Последнее слово о том, сколько зарабатывает корректор

    Если у вас хорошие навыки английской грамматики, вы можете зарабатывать значительные деньги в качестве корректора. Возможно, вы ищете способ начать новую карьеру, или, может быть, вы ищете несколько подработок на стороне. В любом случае, было бы лучше, если бы вы начали с нескольких вакансий на сайтах фрилансеров, таких как Upwork и Fiverr. Чем больше у вас опыта, тем больше денег вы сможете заработать.

    Если у вас большой опыт работы фрилансером, вы можете подать заявку на оплачиваемую должность в крупной компании.Возможно, вы сможете распоряжаться большими деньгами, и вы должны получать больше преимуществ. Тщательно подумайте, сколько могут стоить ваши навыки.

    Часто задаваемые вопросы о том, сколько зарабатывает корректор

    Является ли вычитка хорошей профессией?

    Каждый по-своему понимает, что значит иметь хорошую карьеру. Корректоры могут зарабатывать на жизнь с достаточным опытом. Гораздо важнее, чтобы работа приносила вам удовлетворение. Если вам нравится быть корректором, у вас есть способ сделать из этого карьеру.

    Нужна ли вам квалификация, чтобы быть корректором?

    Многие люди, которые устраиваются на работу корректором, имеют опыт владения английским языком.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.