Биржи переводчиков – Биржа переводчиков — более 14 000 анкет!

Куда податься переводчику (обзор бирж)

Существует миф, что работу в интернете сложно найти и легко потерять. Огромное количество интернет-ресурсов для фрилансеров опровергают это. Переводчик любого уровня может найти площадку для продажи своих услуг. Главное, понять, что вам нужно для успешного продвижения, и как работает портал. В нашем обзоре мы попытаемся рассказать о двух уже известных игроках на рынке фриланса – ресурсах fl.ru и proz.com, и перспективном портале www.lingvoteka.com – новом проекте, делающем первые шаги.

Портал переживает бум посещаемости с 2013 года. Сайт www.fl.ru является первым в рейтингах поисковиков среди ресурсов для фрилансеров. Количество зарегистрированных соискателей исчисляется тысячами.

www.free-lance.ru после обновления дизайна стал более солидным, и с точки зрения юзабилити ситуация улучшилась. Навигация стала удобнее. Единственное, что по-прежнему остается неизменным – огромный разброс в уровне и качестве соискателей. Работу здесь сможет найти практически любой желающий, в том числе студент и даже школьник: главное – суметь убедить заказчика в уровне своих познаний или просто практиковать демпинг ставок. Каковы же особенности работы с этим ресурсом?

Шаг 1: Регистрация

Процедура регистрации на сайте не представляет собой ничего сложного: вы определяетесь с тем, в каком качестве хотели бы выступить – фрилансер или заказчик, затем заполняете все нужные поля и нажимаете на кнопку «Зарегистрироваться».

Важный момент: если вы не хотите получать новости и рассылки с сайта, соответствующую галочку лучше не проставлять. Впрочем, если это все-таки случилось, от любых рассылок всегда можно будет отписаться позднее. При желании можно привязать свой профиль к номеру телефона и получать уведомления о новых проектах.

После этого на вашу почту приходит стандартное письмо для подтверждения регистрации. Вы проходите по ссылке, и – вуаля! Вы зарегистрированы и можете начинать трудиться.

Шаг 2: Профиль

Прежде всего, вам необходимо заполнить свой профиль, который сразу после регистрации выглядит достаточно сиротливо. Для начала загружаем фотографию – достаточно небольшого фото, на котором хорошо видно ваше (или чье-то) располагающее лицо. Как показывает мой опыт, www.free-lance.ru – это тот уникальный ресурс, на котором заказчик порой выбирает исполнителя, не слишком углубляясь в детали его профиля. В частности, фото зайчика в профиле переводчика его не отпугнет, если этот конкретный переводчик готов работать за… мало.

Кроме этого, в профиле можно указать свои контактные данные, стоимость часа работы и другую нужную информацию: например, тематики, с которыми вы работаете, сообщить о готовности/неготовности работать в выходные и т.д.

Шаг 3: Выбор специализации и портфолио

Начинающий фрилансер-переводчик может выбрать для себя

всего одну переводческую специализацию: технический, художественный перевод, корреспонденция / деловая переписка, локализация ПО, сайтов и игр, перевод текстов общей тематики, устный перевод или редактирование переводов. Если впоследствии вы решите приобрести PRO, это расширит ваши возможности в плане выбора их количества.

Второй важный момент – портфолио. Именно на него смотрит серьезный заказчик, иначе как понять, что ему подходите именно вы? Если ваши заказчики не против, то, заручившись их согласием, можно выставить скрины с фрагментов отдельных переводов, выполненных вами.

Важный момент: ваше портфолио не должно оставлять сомнений в качестве выполненных работ! Внимательно изучите материалы, которые вы выкладываете. Избегайте опечаток и неточностей.

Шаг 4: Настройка фильтра проектов

Кому-то это покажется не очень важным, но если вы не хотите регулярно видеть неактуальные для вас вакансии программистов, верстальщиков, иллюстраторов, лучше настроить фильтр проектов. Для этого можно выбрать соответствующую ценовую нишу, добавить специализацию и ввести в нужную строку те ключевые слова, которые должны встречаться в тексте интересного вам проекта (перевод, текст, мануал, английский и т.д.). Нажимаете «Применить фильтр» – готово: теперь вы будете видеть в ленте проектов лишь интересные для вас. Этот удобный инструмент можно в любой момент отключить и поискать себя в других специализациях.

Шаг 5: Поиск работы

Вы зашли на сайт, и – удача: интересный проект с подходящим вознаграждением! Смелее кликаем по проекту и заходим внутрь. Если условия заказчика вас полностью устраивают, можно оставить свою заявку, на основании которой заказчик примет решение о сотрудничестве с вами. В тексте своей заявки можно озвучить любые интересующие вас вопросы, предложения и условия, в том числе – о желании получать оплату через сервис «Безопасная сделка», приложить образец работы, а также сделать свою заявку видимой только заказчику или вовсе отменить ее. Если же проект вызывает сомнения или оскорбляет ваши честь и достоинство, на него можно пожаловаться – работодателю или модератору сайта.

Минус: если у вас нет аккаунта PRO, вы сможете ответить лишь на 5 проектов в месяц!

Шаг 6: Безопасная сделка

Допустим, заказчик выбрал вас в качестве исполнителя. Для того, чтобы и он, и вы в полной мере чувствовали себя защищенными, был внедрен сервис «Безопасная сделка». Она подразумевает следующее: после того, как вы согласились взяться за работу, заказчик перечисляет на специальный зарезервированный счет сайта сумму вознаграждения. После завершения работы, ее сдачи и принятия данная сумма перечисляется вам. В завершение остается лишь обменяться отзывами о проделанной работе, и можно расслабиться.

Минусы: по факту «Безопасная сделка» удобна лишь для резидентов РФ и нерезидентов-пользователей системы Яндекс-деньги. Для исполнителей неприятным сюрпризом может стать информация о налогах. Подробнее – https://feedback.fl.ru/topic/483833-komissii-tarif….

Особенности работы

В общем и целом, на сайте зарегистрировано свыше 3000 переводчиков. Но именно www.free-lance.ru – тот случай, когда хорошим специалистам не стоит опасаться конкуренции. 2/3 «конкурентов» еще учатся или же работают кем угодно, но не переводчиками.

Как показывает опыт, и этот ресурс приносит свои плоды. Правда, они зарабатываются большей кровью, но порой стоят того. Система отзывов работает на вас, однако получить их теперь можно лишь через «Безопасную сделку».

Как правило, адекватный заказчик ценит встречную адекватность: вежливость, обязательность, наличие нормального портфолио и готовность к поиску компромиссов. Это такой же человек, волею судеб находящийся «по ту сторону» баррикады.

На сайте можно отдохнуть и пообщаться в тематическом сообществе (открытом или закрытом). В этих сообществах вам помогут советом, иногда – подкинут работу или просто поднимут настроение.

Платные возможности

1. PRO – профессиональный аккаунт фрилансера. Он обеспечивает повышение рейтинга на 20%, дает возможность размещаться в каталоге фрилансеров по пяти специализациям и выше остальных – в отдельной PRO-зоне. С ним ваши ответы на проекты также отображаются выше остальных — в зоне ответов PRO. Можно загружать работы в ответах на проекты и создавать превью работ в своем портфолио. С недавних пор приобрести аккаунт PRO можно с отсрочкой оплаты до 30 дней. Единственное, что огорчает – это его стоимость, которая в последнее время ощутимо «кусается».

Из личных наблюдений: аккаунт PRO нужен лишь на первых порах, для раскрутки и солидной презентации портфолио – с превью и прочими радостями. Заказчики воспринимают исполнителей с аккаунтом PRO с большим доверием, поскольку считают, что фрилансер, заплативший деньги, заинтересован в своей репутации на портале. Когда переводчик уже «оброс» постоянными заказчиками (и отзывами), необходимость в нем отпадает. Никакое превью не улучшит качество работ, представленных в портфолио, если оно низкое.

2. Реклама на сайте. Вы можете воспользоваться дополнительной рекламой для продвижения своих услуг. Для этого нужно выбрать для себя промо-кнопку, рекламный баннер – текстовый и/или графический, размещенный вверху на самых посещаемых страницах сайта или в email-рассылке, а также заказать платный проект, рекламный пост в сообществе или в соцсетях.

Минусы: есть ли выхлоп – неизвестно, а затраты солидные.

Биржа переводов proz.com была основана в 1999 году и на данный момент является самой популярной площадкой в переводческом сообществе. Биржа способствует не только встрече переводчиков с клиентами, но и предлагает различные тренинги, курсы, вебинары, а также раздел KudoZ, где можно попросить профессионального совета у коллег. Что касается главной цели сайта – поиска клиентов или, наоборот, исполнителя заказа, то она осуществляется по принципу доски объявлений с предложениями работы от бюро переводов и частных лиц. Биржа интернациональная, что является ее и огромным плюсом и, в то же время, некоторым минусом. Минус заключается в том, что отечественный работодатель не очень часто заглядывает на proz.com. Тем не менее, русский язык пользуется большой популярностью, поэтому можно получить хороший заказ с любого уголка планеты – и с Индии, и с США, и с других стран. В общей сложности зарегистрированных пользователей более 750 000, тогда как сотрудников сайта всего 16. Офисы расположены в трех странах: США, Аргентине и Украине.

Организация сайта, на первый взгляд, слегка непонятна, и необходимо уделить время его содержанию, чтобы включиться в механизм его работы.

Шаг 1: Регистрация

Прежде всего, зайдя на сайт, для удобства можно выбрать русский язык справа, затем нажать на ссылку «Регистрация».

Далее Вы можете выбрать, в качестве кого регистрируетесь на сайте: будь то переводчик, бюро переводов или даже рекламодатель:

Шаг 2: Профиль

Создание профиля требует какого-то времени, однако можно заполнять не все разделы сразу, а только самые необходимые для начала работы, отложив другие на потом. Важно заполнить графы с информацией об образовании и дипломах, так как именно этот критерий определяет вас как сертифицированного или, наоборот, несертифицированного переводчика в проектах, где это является решающим при выборе исполнителя заказа. Иногда, если заказчик выбирает лишь дипломированных переводчиков какого-то конкретного языка, переводчик без диплома или с незаполненной соответствующей графой просто не сможет подать заявку.

Также обязательно указывайте ваш родной язык – это тоже значимый критерий. Кроме того, необходимо указать ставку за слово: с одной стороны, логичное требование, но, с другой, не стоит спешить с этим. Ведь ввиду того, что переводчики из СНГ не привыкли работать с тарифами за слово, они могут неправильно рассчитать адекватную стоимость и тем самым спугнуть потенциальных заказчиков, если ставка слишком высока, или при слишком низкой не смогут заслужить доверия на таких биржах. Правда, не сообщив стоимость ваших услуг, столкнетесь с некоторыми неудобствами – система постоянно будет напоминать вам об этом.

Вот как выглядит созданный профиль, в котором сверху как раз можно увидеть появившееся при входе уведомление о том, что переводчик не указал свою ставку:

Также мы видим графу под названием «Активность в KudoZ». KudoZ-баллы указывают, в первую очередь, на два важных фактора: во-первых, они говорят об активности переводчика на сайте и, таким образом, о серьезном отношении к своей работе. Серьезное отношение проявляется в том, что переводчик уделяет время как своему профессиональному развитию, так и помощи своим коллегам, отвечая на их вопросы, касающиеся переводческой деятельности, и задавая свои. Во-вторых, количество баллов является свидетельством того, что переводчик не только участвует в жизни форума, но и грамотно и профессионально отвечает на вопросы, получая таким образом признание коллег, что говорит о его хорошей подготовке. В то же время неактивность на форуме не говорит о непрофессионализме переводчика – он просто-напросто может быть занят своими заказами, не имея возможности и времени даже для столь важного и непосредственно связанного с его специальностью дела, как дискуссии на форуме KudoZ.

Важный момент: Перед тем, как начать переводческую деятельность на бирже proz.com, активно поучаствуйте в форуме KudoZ, отвечая и задавая вопросы. Количество заданных вопросов, также как и количество баллов за ответы, говорит о вашей компетентности в переводческой сфере. Естественно, если вопросы грамотно сформулированы и относятся к делу.

Минусы:

– Полное заполнение профиля занимает очень много времени. Конечно, можно его отложить, но следует учитывать, что заказчик, публикуя проект, также заполняет сложную многоступенчатую форму, где указывает критерии, пересекающиеся с профилем исполнителя. Если вы пропустите какой-то раздел в информации о себе, может оказаться, что вы попросту не сможете откликнуться на проект заказчика.

При заполнении каждого поля необходимо нажать кнопку «Сохранить», что существенно затягивает процесс ввода информации. Наверное, поэтому у большинства пользователей в профиле она неполная.

Шаг 3: Поиск заказчиков

Для поиска работы переводчик может подписаться на появляющиеся вакансии, что иногда похоже на ожидание «у моря погоды», ведь подходящие вакансии появляются не так уж часто (разумеется, в зависимости от востребованности языка). Также вам может повезти, и работодатель сам найдет вас, изучив ваш профиль. Но начинающему пользователю рассчитывать на такую удачу вряд ли стоит.

Можно постоянно мониторить главную страницу сайта в поисках подходящих заказов, поскольку они публикуются там общим списком. Объявления о работе публикуют как бюро переводов, так и частные лица или сотрудники компаний, не имеющих непосредственного отношения к переводческой деятельности (последних в разы меньше).

Вот так выглядит доска объявлений в соответствии с рабочими языковыми парами:

Как правило, при публикации заказа пользователь выставляет ограничения относительно того, кто может откликаться на его проект: бюро переводов, фрилансеры, носители, пользователи, имеющие платное членство. Он также может установить временной порог для отклика платных и бесплатных пользователей портала, например, когда в первые 12 часов после публикации отклики могут поступать только от пользователей с аккаунтом PRO.

Минусы:

– Вы видите все заказы, но откликнуться можете далеко не на все из них. Это, с одной стороны, раздражает, а с другой стороны, создает ненужный «шум», когда вы можете просто просмотреть соответствующий вашим квалификациям проект.

Большая конкуренция; новый пользователь без отзывов и оценок имеет очень низкие шансы получить заказ.

Платное членство

Монетизация проекта осуществляется через несколько каналов, но самым заметным из них является платное членство (99 долларов США за 6 месяцев и 144 доллара США за годовое членство). Платное членство позволяет получать приоритетный доступ к заказам и право откликаться на них раньше обычных пользователей, повышает позицию пользователя в каталоге. Успех на proz.com (по крайней мере на первых порах) очень зависит от того, платите вы за членство или нет – «неплательщики» значительно сужают свой круг возможностей: «закрывается» часть вакансий для подписки, и, кроме того, работодатель может просто не обратить внимание на вас, если он убежден, что профессиональный и ответственный переводчик – лишь тот, кто платит.

В связи с этим, обратите внимание на доску объявлений, где некоторые предложения работы отмечены голубыми значками со словом “Only”. Для “paying member” все показанные выше вакансии доступны для подписки, в то время как обычные «обыватели» могут откликнуться лишь на вакансии без значка.

Поиск переводчика

А вот как выглядит поиск переводчика с помощью данной биржи:

На главной странице выбираете интересующую языковую пару, а затем вам открывается база со всеми переводчиками, работающими в этой паре. Вот тут как раз и проявляются отличия между теми, кто платит, и обычными зарегистрировавшимися, так как система предлагает два отдельных списка, и, кстати, пригодятся также ваши баллы KudoZ, так как первыми появляются те, у кого их больше.

Особенности в сравнении с другими биржами

Вероятно, главное отличие proz.com и заключается в вышеописанном практически обязательном активном участии в жизни форума KudoZ, тогда как на других биржах даже при наличии форумов участие в них не несет такой массовый характер. Эта необходимая активность может быть воспринята первоначально как бремя, однако со временем понимаешь, насколько удобно при тупиковой ситуации – невозможности правильно перевести слово или выражение – иметь шанс получить мгновенную поддержку соратников, причем именно «мгновенную», так как быть первым правильно ответившим несет выгоду и «помощнику».

– Данная биржа предоставляет свое пространство для вебинаров, тренингов, а также и сама является организатором онлайн-конференций и прочих мероприятий, направленных на повышение квалификации переводчиков. Кроме того, на proz.com анонсируются не только виртуальные мероприятия, но и реальные встречи переводчиков и их место проведения. Вдобавок, биржа предлагает к продаже переводческие программы для повышения эффективности и скорости работы.

– Для начала работы необходим существенный период «адаптации» ввиду не очень дружественного интерфейса и нагромождения функций, в отличие от того же fl.ru, где простой функционал позволяет сразу же включиться в работу.

– Переводчик может откликаться на заинтересовавшее его предложение либо в самой системе proz.com, либо по обычному электронному адресу в случае, если работодатель предпочел использовать биржу лишь как посредника для извещения аудитории о наличии данной вакансии.

Количество бирж переводов с каждым годом растет, любое крупное бюро переводов хочет выйти на новый уровень проектного менеджмента – создать ресурс, нацеленный на четкое функционирование и получение прибыли всеми участниками переводческого процесса. Однако, становится все более очевидным, что многие переводчики обращаются к уже известным порталам. Понятный знакомый интерфейс, годами неменяющийся функционал и навигация, отсутствие отбора переводчиков, низкие пороги ставок – это стандартные минусы многих бирж переводов. В этом году на рынок вышел проект lingvoteka.com. Разработчики портала хотят быть на шаг впереди и вкладывают свои ресурсы в постоянное совершенствование технических возможностей. У fl.ru и proz.com, безусловно, огромнейшая база переводчиков, формировавшаяся десятилетиями. Кроме профессиональных переводчиков, на таких ресурсах как fl.ru зарегистрировано много липовых соискателей, демпингующих новичков. Каждому переводчику, заинтересованному в адекватной оплате своего труда, бывает трудно «пробиться» к реальному заказчику напрямую.

Главной особенностью портала Lingvoteka является полное разделение ролей заказчиков, бюро переводов и переводчиков. Заказчики взаимодействуют только с бюро переводов, переводчики откликаются только на заказы переводческих компаний. В отличие от других порталов, переводчики не конкурируют с бюро переводов. Кроме того, основным принципом площадки является бесплатная регистрация и бесплатное членство. Никакой абонентской платы. Переводчик не платит ни за что!

Шаг 1. Регистрация

Без стандартной регистрации на сайте не обойтись. Регистрация проходит практически в два клика.

После регистрации в почту приходит письмо для подтверждения регистрации. Проходите по ссылке и заполняете свой профиль переводчика.

Шаг 2. Профиль

Сразу обозначим – задача не для ленивых и рассеянных. Портал ориентирован на переводчиков, которые хотят и умеют продавать свои услуги, а не на новичков, занижающих ставки. Конструктор профиля удобен и функционален. Самое главное – заполнить его полностью!!! Включая расценки, ведь часто это является основополагающим критерием для выбора переводчика. В отличие от других ресурсов на Lingvoteka это условие является обязательным.

Важный момент: При полном заполнении всех полей вы получите готовое релевантное резюме, отражающее только важную для выбора вас как исполнителя информацию, без воды, отвлекающей заказчика.

В помощь переводчику дается служба поддержки и блог, раскрывающий основные моменты по работе с профилем. Только тогда все данные преобразуются в грамотно составленное резюме, а не в набор несвязанной информации, которая может показаться заказчикам неадекватной, неполной и сомнительной. Это, очевидно, дает преимущество тем переводчикам, которые осознают, что профиль – это самое важное для завоевания доверия и расположения заказчика.

Переводчик вводит действительно исчерпывающую информацию – контактные данные, опыт работы, языковые пары, используемые САТ, форму оплаты, специализацию. Публикация фото тоже необходима для успешной самопрезентации.

Шаг 3. Начало работы

Профиль заполнен – полдела на пути к успешным заказам сделано. У каждого портала своя схема взаимодействия переводчиков с бюро переводов и другими заказчиками. На площадке Lingvoteka порядок действий предельно прост.

После публикации на сайте нового заказа, который соответствует вашей квалификации, на ваш адрес электронной почты, указанный при регистрации, приходит уведомление. В нем содержатся описание заказа и прямая ссылка на него. Нажимаете на ссылку в письме и переходите непосредственно на страницу заказа на сайте www.lingvoteka.com.

Кроме того, перейти на страницу заказа можно и из личного кабинета – открываете вкладку «Заказы» и кликаете по нужному. Справа на открывшейся странице – форма отклика. После того, как вы заполните нужные поля и нажмете «Отправить», ваш отклик опубликуется на странице заказа, а то бюро переводов, которое разместило данный проект, в свою очередь, получит уведомление о том, что вы готовы к сотрудничеству. Разработчики проекта уже вводят в использование общую ленту заказов. Она будет легко просматриваться. Однако без регистрации на портале переводчик не сможет откликнуться на заказ и увидеть контактные данные.

Кроме того, сейчас на портале разрабатывается новая опция «Конкурсы» для оперативного подбора переводчиков через тестовые переводы. Нововведение позволяет получать тестовые переводы от подходящих кандидатов, оценивать их и выбирать лучшего исполнителя. Так, с одной стороны, бюро переводов смогут быстро найти переводчика на проект, не затрачивая время на многоэтапные поиски, общение с потенциальными исполнителями и переговоры по срокам и ставкам. С другой же стороны, переводчик, чей перевод был выбран лучшим, гарантированно получит заказ. Кроме того, оценки тестовых переводов позволят составить объективный рейтинг переводчиков по конкретным специализациям, основанный не на активности пользователей на портале, заполненности их профилей или личных симпатиях коллег и заказчиков, а исключительно на качестве их услуг.

В чем плюсы проекта Lingvoteka для переводчика?

– Все заказы, которые вы видите, размещены переводческими компаниями, в отличие от fl.ru и proz.com, где в роли заказчика может оказаться кто угодно.

– Здесь, в отличие от proz.com и fl.ru, нет платной подписки или членства. Вы откликаетесь на заказы переводческих компаний совершенно бесплатно, и вы не можете волноваться, что вместо вас выберут исполнителя, который заплатил деньги за то, чтобы его отклик отображался раньше вашего. Для того, чтобы получить полный доступ ко всем опциям и возможностям портала, достаточно всего лишь зарегистрироваться и заполнить личный профиль.

– Четкие и понятные поля для заполнения, вам не придется выдумывать информацию или заполнять пустующие поля «водой», чтобы профиль выглядел солиднее. Вы должны лишь заполнить все поля по существу, и этого достаточно, чтобы бюро переводов получило максимально полную и полезную информацию о ваших квалификациях и опыте. От точного заполнения полей также зависит Кроме того, мы четко определили все специализации переводчиков, соискатель не может откликнуться на заказ по нефтегазовой отрасли, если в профиле он не указал данную специализацию.

– На proz.com и fl.ru существуют так называемые PRO – профессиональные аккаунты переводчика, стоимость такой услуги велика, а эффективность не всегда высокая. На портале Lingvoteka.com действует принцип равенства, все переводчики равны в условиях. Никаких платных дополнительных услуг для переводчиков на портале нет.

– Проект ориентирован на профессионалов и опытных «любителей». Мы не стремимся к десяткам тысячам регистраций, отдавая преимущество квалифицированным специалистам.

Разработчики проекта делают упор на качественный контент, дизайн и юзабилити. Центральной и самой интересной частью будет блог, включающий в себя справочные материалы и другие не менее увлекательные статьи по смежным тематикам.

Lingvoteka запускает в ближайшем будущем интереснейший проект под названием Интервью. В центре – личность переводчика. Каждая беседа с человеком, который занимается тем же ремеслом, что и вы, не может быть безынтересной. Все это будет приправлено отменным дизайном. Аудитория портала должна знать своих героев в лицо. У собеседников же появится возможность прорекламировать себя и свою успешную деятельность.

spark.ru

удаленная работа, в офисе, подработка

Вы — переводчик? Заинтересованы в удалённой работе, хотели бы получить новые заказы на перевод, найти работу переводчика в офисе? Тогда вы попали по адресу!

Биржа переводов «Транзилла» — веб-сервис, позволяющий переводчикам найти работу.

«Транзилла» — это место, где вы можете найти прямых заказчиков. Здесь заказчики публикуют объявления о новых проектах, о вакансиях переводчика.

Зарегистрировавшись на бирже, вы будете получать уведомления о новых вакансиях и проектах, соответствующих вашему профилю. Кроме того, потенциальные заказчики могут обратиться к вам напрямую по контактным данным, указанным на странице вашего личного профиля.

Информацию о недобросовестных заказчиках вы можете прочитать в разделе нашей группы по ссылке.

Процесс регистрации на бирже очень простой и не займёт у вас больше 5-10 минут. У вас всегда будет возможность внести изменения и дополнить информацию личного профиля.

Рекомендуем вам заполнить свой профиль максимально полно, разместить своё резюме, подробно описать свой опыт работы переводчиком, перечислить значимые проекты, в которых вы принимали участие. Уделите этому время и ваши шансы получить работу существенно увеличатся.

Также рекомендуем пройти процедуру верификации. Это несложная процедура позволяет подтвердить вашу личность. Пользователи, прошедшие эту процедуру, получают дополнительные баллы и занимают более высокие позиции при ранжировании в результатах поиска. Всё это тоже повышает шансы переводчика получить работу.

Не забудьте загрузить в личном кабинете свою фотографию. Фотография — это ещё один элемент доверия. Никто не любит работать с безликими и анонимными пользователями.

Отшлифуйте ваше резюме, перечислите все ваши заслуги, разместите отзывы о вашей работе, дайте ссылки на людей, готовых подтвердить вашу квалификацию — и успех гарантирован!

В наших ближайших планах — превратить биржу переводов «Транзилла» в место, где переводчики смогут общаться, узнавать свежие новости, вакансии и получать помощь коллег. На сайте запущен раздел терминологической помощи, где вы можете спросить совет у коллег.

Присоединяйтесь к нам!

tranzilla.ru

Биржи переводов — Обзор и сравнение сервисов, их стоимость

Биржи переводов в последнее время стали не менее популярны, нежели биржи фриланса или копирайта. Работа с текстами, в том числе и с переводами всегда является востребованной в глобальной сети. Лучших специалистов в сфере переводов и хорошие условия удалённого сотрудничества можно отыскать на специализированных биржах переводов, о которых и пойдёт речь в данной статье.

Актуальность вопроса

Людей к поиску переводчиков в интернете побуждают различные причины. Среди наиболее частых из них, можно отметить следующие варианты:

  • Потребность в переводе различной документации и материалов для наполнения сайтов и иных онлайн ресурсов;
  • Необходимость перевода документов и иных материалов для оффлайн деятельности;
  • Перевод писем, переписок и т. д.;
  • Одноразовые, случайные нестандартные заказы.

Сотрудничество и работа с иностранными ресурсами, материалами, представительствами, аудиторией сейчас как никогда ранее на высоте. Ежедневно возникают тысячи заданий по переводу требующие внимательного, качественного, достоверного и профессионального подхода специалистов.

Виды работ

В привычном понимании переводы подразумевают перевод текста с одного языка на другой, однако ныне эта отрасль находит своё применение во множестве различных направлений. Работы подразделяются по двум основным категориям: вид работы и тип исходного материала.

По видам работ встречаются такие подвиды переводов:

  • Нотариальный перевод договоров, контрактов, соглашений и т. д.;
  • Технический перевод инструкций, документации и т. п.;
  • Узконаправленные переводы, к примеру, медицинские;
  • Устный перевод и услуги сопровождения на деловых встречах.

По типу исходных материалов требующих перевода:

  • Документы и тексты на бумажных носителях;
  • Электронный формат документов и сканированные страницы;
  • Видеозаписи;
  • Аудиозаписи;
  • Презентации и прочее.

Виды бирж

Существует два основных вида бирж переводов, которые встречаются в глобальной сети. Каждый из них стоит рассмотреть более детальным образом.

Биржи для переводчиков фрилансеров

Как следует из названия подзаголовка, биржи такого типа предлагают фрилансерам возможность заработать, сама же администрация зарабатывает на комиссиях и посредничестве.

Заказчики публикуют свои заказы на бирже, а исполнители, то есть переводчики оставляют свои заявки на выполнение работы. Заказчик может самостоятельно выбрать понравившегося работника, затем договориться с ним об условиях работы, оплаты и т. д.

Как правило, исполнители проходят отбор, тесты, сертификацию. Однако, тем не менее, среди них преимущественно встречаются любители, которые способны справиться с основным объёмом работ, но профессионально выполнить работу врядли смогут.

Биржи профессионалов

Несмотря на популярность фрилансовых бирж переводчиков, существует также немало специализированных, профессиональных сервисов. В таком случае, работает уже слаженный штат сотрудников, чья деятельность распространяется, как на онлайн заказы, так и на оффлайн деятельность.

Здесь, как правило, работают профессионалы либо с большим практическим опытом либо с профильным образованием. Эти сотрудники могут также предоставить услугу устного перевода на деловых встречах и в других ситуациях требующих личного присутствия переводчика возле клиента.

Стоимость

Стоимость услуг по переводу зависит от нескольких факторов:

  • Объём работы;
  • Формат работы, тип исходника;
  • Уровень сложности;
  • Тип биржи и принцип тарифообразования;
  • Категория.

Во многом влияние оказывает, конечно же, тип биржи. Те сервисы, где цены устанавливаются заказчиками самостоятельно, зачастую зависят от средней цены по данной бирже, иногда в учёт принимается средняя расценка в рунете. При таком подходе исполнители могут умышленно игнорировать заказы с намеренно заниженными расценками.

В случае, когда речь идёт о специализированных сервисах, то здесь ценовая политика определяется самой компанией. Услуги могут предоставляться, одноразово, систематично, ежемесячно, могут быть предусмотрены различные тарифы оплаты. Как правило, здесь расценки значительно выше, однако и услуги предоставляются с гарантией качества и профессиональным подходом.

Недостатки

Несмотря на всю пользу бирж переводов, они всё-таки могут иметь и некоторые недостатки, о которых стоит упомянуть:

  • Возможность получить некачественную работу, если заказ выполнял фрилансер;
  • Существует риск вообще не получить готовый перевод, так как исполнитель не исполнит свои обязательства или сорвёт сроки;
  • В случае, если оплата договорная, то существует риск оплатить больше, чем стоит работа.

Если внимательно относиться к выбору переводчиков, то качественный результат можно получить на любой бирже, при тщательном анализе и подготовке к сотрудничеству.

saas24.ru

Учётная запись пользователя

Пользовательское соглашение №__    

г. Москва          « ____» ___________ 2014 г.

Принимая во внимание, что Исполнитель предоставляет любому юридическому лицу, физическому лицу, осуществляющему предпринимательскую деятельность без образования юридического лица, или физическому лицу как платные, так и бесплатные услуги посредством Сайта, а пользователь сети Интернет после регистрации на Сайте становится пользователем Сайта и услуг, предоставляемых Исполнителем, Стороны согласились с безусловным и безоговорочным принятием условий настоящего Пользовательского соглашения (далее по тексту – Соглашение) и обязуются неукоснительно их соблюдать.

Настоящее Соглашение заключается между сайтом perevodchik.me, именуемым в дальнейшем «Исполнитель», и любым лицом, становящимся при регистрации на Сайте пользователем сайта perevodchik.me (далее – Сайт), в дальнейшем именуемым Заказчик, вместе по тексту Соглашения именуемые «Стороны», а по отдельности – «Сторона».

В соответствии со статьей 435 Гражданского Кодекса Российской Федерации (ГК РФ), настоящее Пользовательское соглашение признается офертой.

В соответствии со статьей 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации (ГК РФ), безусловным принятием (акцептом) условий настоящей оферты Соглашения считается осуществление Заказчиком регистрации на Сайте путем заполнения регистрационной формы и выражения согласия с условиями Соглашения при нажатии кнопки «Зарегистрироваться», размещенной на странице Сайта с регистрационной формой.

Настоящее Соглашение, заключаемое путем акцепта настоящей оферты, не требует двустороннего подписания и действительно в электронном виде.

 

1.    Термины и определения, используемые в Соглашении

В Соглашении, если из текста Соглашения прямо не вытекает иное, следующие слова и выражения будут иметь указанные ниже значения:

1.1. Сайт — совокупность программных и аппаратных средств для ЭВМ, обеспечивающих публикацию для всеобщего обозрения информации и данных, объединенных общим целевым назначением, посредством технических средств, применяемых для связи между ЭВМ в сети Интернет. Сайт доступен Пользователям по уникальному электронному адресу или его буквенному обозначению. Под Сайтом в Соглашении понимается Сайт Исполнителя, расположенный в сети Интернет по адресу http://www.perevodchik.me.

1.2. Пользователь — пользователь сети Интернет и в частности Сайта.

1.3. Заказчик — Пользователь, достигший возраста 18 лет и прошедший процедуру регистрации на Сайте, имеющий свою личную страницу (Профиль/аккаунт), размещенную в Базе данных на Сайте с целью поиска работы или с целью поиска Фрилансера. Заказчиком не может являться лицо, не достигшее возраста 18 лет.

1.4. Фрилансер — Пользователь, прошедший процедуру регистрации на Сайте, имеющий свою личную страницу (Профиль/аккаунт), размещенную в Базе данных на Сайте с целью поиска работы.

1.5. Работодатель — Пользователь, прошедший процедуру регистрации на Сайте, имеющий свою личную страницу (Профиль/аккаунт), размещенную в Базе данных на Сайте с целью поиска Фрилансера.

1.6. Профиль/аккаунт (Профиль) — личная страница Фрилансера или Работодателя на Сайте, доступная всем Пользователям Сайта.
 
1.7. База данных Сайта — совокупность Профилей Фрилансеров и Работодателей на Сайте.

1.8. Учетная информация Заказчика — уникальное имя Пользователя (логин) и пароль для входа на Сайт, указываемые Пользователем при регистрации на Сайте.

1.9. Услуги – Платные и Бесплатные услуги Исполнителя, предоставляемые Исполнителем на условиях Соглашения Заказчику посредством Сайта.

1.10. Платные услуги — возмездные услуги, предоставляемые Исполнителем на условиях Соглашения Заказчику посредством Сайта.

1.11. Бесплатные услуги — услуги и возможности, предоставляемые Исполнителем на условиях Соглашения Заказчику посредством Сайта, не требующие оплаты со стороны Заказчика. Все Услуги, прямо не названные на Сайте платными, предоставляются безвозмездно и признаются Бесплатными услугами.

1.12. Счет Исполнителя — расчетный счет Исполнителя в Банке (кредитной организации), либо в платежных системах Яндекс.Деньги, Webmoney и иных платежных системах, представленных на Сайте.

1.13. Лицевой счет Заказчика на Сайте — система учета денежных средств на Сайте по расчетным операциям Сторон, расположенная в Личном кабинете Заказчика.

1.14. Личный кабинет Заказчика — совокупность защищенных страниц на Cайте, создаваемых при регистрации Заказчика, на которой Заказчик осуществляет выбор и заказ Услуг, внесение средств на Лицевой счет и перечисление средств в оплату Платных услуг, учет средств, историю платежей, а также пользуется Бесплатными услугами, в том числе, но, не ограничиваясь: осуществляет создание объявлений, подлежащих последующей публикации на Сайте, и иных Бесплатных услуг. Доступ к Личному кабинету осуществляется Заказчиком посредством ввода Учетной информации Заказчика.

1.15. Активация Платной услуги — списание с Лицевого счета Заказчика на Сайте стоимости Услуг, выбранных Заказчиком, и последующее предоставление ему этих Платных услуг.

1.16. Модерация — просмотр Исполнителем размещаемой (или планируемой к размещению — Премодерация) на Сайте Заказчиком информации на предмет ее соответствия положениям Соглашения и условиям документов, указанных в п. 2.3
Соглашения, а в случаях, предусмотренных п. 3.1.6 Соглашения — удаление информации с Сайта без уведомления Заказчика. Модерация не является обязанностью
Исполнителя, за исключением случаев Премодерации, если на это содержится прямое указание.

 

2.    Предмет соглашения

2.1. Исполнитель обязуется оказывать Услуги Заказчику, а Заказчик обязуется соблюдать условия Соглашения, в том числе, но, не ограничиваясь, оплачивать Платные услуги.

2.2. Исполнитель оказывает Заказчику Услуги путем предоставления доступа к Базе данных, предоставления возможности осуществлять публикации вакансий и Профиля на Сайте, а также путем предоставления иных Бесплатных услуг, а также путем предоставления Платных услуг, указанных в Перечне платных услуг.

2.3. Обязательным условием оказания Исполнителем Услуг в соответствии с Соглашением является принятие, соблюдение Заказчиком и применение к отношениям Сторон требований и положений, определенных следующими документами:
 
2.3.1. Настоящее Соглашение и «Правила пользования Сайтом».

2.4. Исполнитель оставляет за собой право изменять условия Соглашения и всех его неотъемлемых частей без согласования с Заказчиком с уведомлением последнего посредством размещения на Сайте новой редакции Соглашения или какой-либо его неотъемлемой части, подвергшейся изменениям. Принимая во внимание, что информационная рассылка может быть признана Сторонами спамом, Заказчик обязуется не менее одного раза в месяц знакомиться с содержанием Соглашения, размещённого на Сайте, в целях своевременного ознакомления с его изменениями. Новая редакция Соглашения и/или какой-либо его неотъемлемой части вступает в силу с момента опубликования на Сайте, если иной срок вступления изменений в силу не определен Исполнителем при их опубликовании. Действующая редакция Соглашения и всех приложений к нему всегда находится на Сайте в публичном доступе.


3.    Права и обязанности сторон

3.1.    Права и обязанности Исполнителя

3.1.1. Исполнитель оказывает Заказчику Услуги. Объем, сроки, условия оказания Услуг определяются типом Услуг, приобретаемых Заказчиком или получаемых им безвозмездно (Бесплатные услуги), но в любом случае с учетом того, что возможность или невозможность получить доступ к Базе данных определяется в момент запроса к Базе данных при помощи Сайта. Исполнитель не гарантирует, что информация, доступная в определенный момент времени, будет доступна в любой другой момент времени на протяжении срока действия Соглашения.

3.1.2. Исполнитель предоставляет Заказчику возможность самостоятельно публиковать информацию о самом Заказчике, а также о предлагаемых им проектах, вакансиях, услугах на Сайте с соблюдением условий и правил, изложенных в документах, указанных в п. 2.3. Соглашения.

3.1.3. Содержание Услуг, сроки их предоставления и иные параметры Услуги определяются Заказчиком самостоятельно посредством выбора Услуги и/или Активации Платной услуги в Личном кабинете Заказчика, или на странице, содержащей предложение Платной Услуги (далее – промо-страница Платной услуги), или в Перечне платных Услуг. Порядок оплаты и Активации Услуг описан в разделе 6 Соглашения.

3.1.4. Исполнитель вправе по своему усмотрению в одностороннем порядке изменять стоимость Платных услуг. Об изменении стоимости Платных услуг Исполнитель обязан уведомлять Заказчика путем размещения соответствующей информации на Сайте на странице, где данная Платная услуга предлагается к приобретению, а также путем внесения изменений в Перечень платных услуг. При изменении стоимости Платных услуг предоставление уже оплаченных Заказчиком услуг происходит в соответствии с теми тарифами, которые действовали на момент Активации соответствующих Платных услуг.
3.1.5.    В случае нарушения Заказчиком условий Соглашения, а также условий документов, указанных в п. 2.3 Соглашения, Исполнитель может предпринять следующие действия по отношению к Заказчику в произвольном порядке в зависимости от ситуации:
— направить Заказчику предупреждение, содержащее перечень нарушений;
— направить Заказчику повторное предупреждение, содержащее перечень нарушений;
— в одностороннем порядке заблокировать доступ Пользователей к Профилю Заказчика, аннулировать Личный кабинет Заказчика и удержать с Заказчика штраф в размере неиспользованного остатка денежных средств по
Активированным Платным услугам. При этом Исполнитель обязан вернуть
Заказчику сумму денежных средств, находящихся на Лицевом счете Заказчика на Сайте на момент расторжения Соглашения по письменному требованию
Заказчика, в соответствии с п. 3.1.8 Соглашения. В случае если такие
нарушения причинили ущерб третьим лицам, ответственность за них полностью лежит на Заказчике.

3.1.6. В течение срока действия Соглашения Исполнитель вправе осуществлять Модерацию в случаях, когда информация, размещаемая Заказчиком, пропагандирует ненависть и/или дискриминацию людей по расовому, этническому, половому, религиозному, социальному признакам; пропагандирует употребление наркотических и прочих средств, наносящих вред здоровью; призывает к бесчеловечному обращению с животными; нарушает права национальных и иных меньшинств; содержит призывы к насильственным действиям; нарушает права авторов и иных владельцев интеллектуальных прав.

3.1.7. Исполнитель обязуется не разглашать третьим лицам Учетную информацию Заказчика.

3.2. Права и обязанности Заказчика

3.2.1. Заказчик обязуется использовать персональные данные, размещенные в Базе данных Сайта в соответствии с Федеральным Законом «О персональных данных» №152-ФЗ от 27 июля 2006 г. и всеми вносимыми в него изменениями в течение срока действия Соглашения, а именно:

— персональные данные из Базы данных могут использоваться только с целью обеспечения функционирования Сайта и последующего предоставления Услуг Заказчику Исполнителем;

— заказчику запрещается передавать сведения о других Заказчиках, полученные посредством Сайта, третьим лицам;

— в случае если Заказчик сохраняет копии Профилей из Базы данных на бумажных или электронных носителях, то он обязан делать это в соответствии с Федеральным Законом №152-ФЗ от 27 июля 2006 г. и всеми вносимыми в него изменениями в течение срока действия Соглашения, принимая на себя все обязательства оператора в терминах данного закона;

— в случае нанесения ущерба другим Заказчикам, связанного с невыполнением Заказчиком требований Федерального Закона №152-ФЗ от 27 июля 2006 г. и всех вносимых в него изменений в течение срока действия Соглашения, ответственность за это полностью лежит на Заказчике.

3.2.2. Заказчику запрещается передавать свою Учетную информацию третьим лицам.

3.2.3. Заказчик имеет право самостоятельно изменять пароль, не уведомляя об этом Исполнителя.

3.2.4. Заказчик имеет право внести любую денежную сумму по своему усмотрению с целью пополнения Лицевого счета для

perevodchik.me

Лучшие биржи переводчиков

Лучшие биржи переводчиков

15.01.2019 10:24

Перевод может потребоваться бизнесмену, юристу, обычному человеку. Не все люди в совершенстве владеют разными языками. Если вам нужно выполнить перевод документов, устный или письменный перевод, то возникает необходимость в обращении к переводчику.

Существует множество бирж, предлагающих услуги перевода. Для того, чтобы выбрать подходящую, нужно сравнить все биржи.

perevodchik.me

Здесь вы сможете выбрать подходящего специалиста для выполнения перевода. Для этого вам достаточно будет разместить заявку на перевод. Выбрать подходящего переводчика вам помогут эксперты. Уникальность рассматриваемого проекта заключается в том, что все сведения об исполнителях открыты. Это дает возможность работать с клиентом без переплат. Сервис бесплатен как для заказчиков, так и для переводчиков. Вы можете подобрать специалиста с нужным вам опытом, пониманием специфики. На этой бирже предлагаются доступные цены на переводы. Сделать заказа на перевод вы сможете на сайте https://perevodchik.me.

tranzilla.ru

Это биржа профессиональных исполнителей, которая дает возможность клиентам получить качественные услуги, а переводчикам получить хорошую работу. Изначально биржа создавалась при учете специфики переводческой тематики. Именно этим она отличается от общепрофильных бирж фрилансеров. Биржа устроена так, что заказчикам и переводчикам комфортно и приятно работать друг с другом. Здесь вы сможете отыскать исполнителя для работы в офисе, так и специалиста для работы удаленной. Данный сервис бесплатный. Любой человек может зарегистрироваться на нём в качестве исполнителя или разместить заказ. Контактные данные переводчиков не открываются, это даёт возможность общаться с исполнителями напрямую. Сделать заказ на перевод здесь вы сможете на сайте https://tranzilla.ru. Здесь же можно зарегистрироваться исполнителям. На бирже вы найдете хорошие условия работы.

translatorsauction.com

На этой бирже предлагается перевод от носителей языка. На сайте размещен рейтинг исполнителей, который поможет вам выбрать переводчика. По желанию вы сможете разместить тестовое задание, чтобы убедиться в качестве работы исполнителя. Данная биржа подходит для всех, кому нужно выполнить срочный и качественный перевод.

Все представленные биржи имеют удобный функционал и предлагают услуги от проверенных специалистов.

moe-online.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *