Менеджер по русски это: MANAGER — Перевод на русский

Содержание

MANAGER — Перевод на русский

EnglishFind the bookmark that you’d like to remove on the bookmarks bar or bookmark manager.

Найдите закладку, которая вам не нужна, на панели закладок или в диспетчере закладок.

EnglishThen, every boss, every manager in the world, will want to have compassion — like this.

Тогда каждый босс, каждый менеджер в мире захочет иметь соперживание — такого рода.

EnglishYou can also use the keyboard shortcut Shift+Esc (Windows and Linux) to open the Task Manager.

Чтобы открыть диспетчер задач, нажмите клавиши Shift + Esc (Windows и Linux).

EnglishYou may want to use the bookmark manager if you’re reorganizing bookmarks into different folders.

Переместить закладку из одной папки в другую можно с помощью диспетчера закладок.

English. / Spokane, WA
Manager
Responsibilities included:

1998 — на настоящий момент / Сергей Шуз / Москва, МО
менеджер
обязанности см. далее

EnglishYou know, I didn’t have the right manager. Didn’t have the …

Не было технологий. Знаете, у меня не было хорошего менеджера. Не было…

EnglishIt’s no longer possible to access the older, deprecated contact manager.

Устаревшая версия менеджера контактов больше не поддерживается.

EnglishSearch bookmarks Use the search box at the top to quickly find a bookmark within the manager.

Поиск закладок Чтобы быстро найти закладку, используйте окно поиска в верхней части диспетчера.

EnglishAbout the Contact ManagerContacts › Navigating contacts

О менеджере контактовКонтакты › Навигация по контактам

EnglishClick Filter

Manager from the Analytics Settings page

Выберите Диспетчер фильтров на странице «Настройки Google Analytics».

EnglishYou can also use the keyboard shortcut Shift+Esc (Windows, Linux, and Chrome OS) to open the Task Manager.

Чтобы быстро открыть диспетчер задач, нажмите клавиши Shift + Esc (Windows, Linux и ОС Chrome).

EnglishIf you’re a Google+ user, your circles will be displayed below your custom contact groups in the Contact Manager.

Если вы зарегистрированы в Google+, то под группами контактов будут располагаться ваши круги.

EnglishFollow the steps below to remove your saved passwords from your password manager, such as Keychain.

Чтобы удалить пароли, сохраненные в диспетчере паролей, например Keychain, выполните указанные ниже действия.

EnglishI am the world’s worst manager, but I figured I should be doing it, because I was, after all, the president of the company.

Но я решил,что мне следует руководить,потому что я был президент компании

EnglishThe brand manager for that blue product spent 100 million dollars trying to interrupt me in one year.

Управляющий брэндом этого синего продукта потратил 100 миллионов долларов за один год, пытаясь зацепить меня.

EnglishWe recommend using the merge tools in your Contact Manager to consolidate your duplicates and make room for new additions.

Чтобы объединить их и освободить место для новых контактов, воспользуйтесь средствами менеджера контактов.

EnglishUse the Task Manager to get details about a specific process running in Google Chrome, or to force a misbehaving tab or application to close.

В этой статье содержится информация о Google Chrome для Windows, Mac, Linux и ОС Chrome.

EnglishGo to Applications > Debian > Applications > System > Package Management > Synaptic Package Manager.

Откройте Приложения > Debian > Приложения > Система > Управление пакетами > Synaptic Package Manager.

Englishgeographical information systems manager

менеджер географической информационной системы

Englishautomated connection manager server

сервер автоматизированного управления соединениями

Менеджмент по-русски – Власть – Коммерсантъ

       Один шутник заметил, что в современном русском языке слово «менеджер» характеризует сотрудника компании примерно с той же степенью точности, что слово «штука» — предмет. Исследование, проведенное Российской ассоциацией менеджеров совместно с Институтом социологии РАН, показывает, что эта шутка сильно устарела.


Исследование показало, что российские менеджеры имеют три существенных отличия от западных.
       Первое. На Западе менеджером принято считать человека, руководящего предприятием, но при этом не входящего в число его крупных акционеров и тем более не являющегося его единоличным собственником. Труд управляющего обычно стимулируется небольшим менеджерским пакетом акций, имеющим фантомную природу (в случае увольнения с предприятия менеджер обязан продать свою долю). В нашей экономике позиции менеджера и собственника часто совмещаются. Большая часть управляющих владеет частью предприятия, на котором работает, или стремится стать собственником. Собственники составляют почти половину управленцев, занятых в рыночном секторе экономики. Треть опрошенных управленцев высшего звена фактически являются единоличными владельцами предприятий.

       Второе. В России специальное профессиональное бизнес-образование имеют лишь 4% руководителей. Однако в целом образовательный уровень российской бизнес-элиты достаточно высокий — почти 90% менеджеров закончили университеты и институты. Среди менеджеров преобладают «технари» (их более половины). По мнению исследователей, это связано с тем, что в период резкого сокращения производственной сферы наблюдалось перепроизводство инженеров всех профилей, которые нашли себе применение в рыночном секторе экономики.
       В среде топ-менеджеров каждый пятый прошел стажировку за рубежом, как правило, довольно краткую. Процесс получения управленческого образования нынешними руководителями напоминает кампанию по ликвидации безграмотности в Советском Союзе в 1920-е годы: к знаниям приобщаются любой ценой, часто в ущерб их качеству, а затем компенсируют дефицит теоретической подготовки приобретаемым опытом или самостоятельным обучением.
       Третье. Российские менеджеры не являются полностью сложившейся социальной группой, так как менее 15% ее представителей отождествляют себя с профессией управляющего. Именно эти люди составляют ядро складывающегося профессионального сообщества, поскольку для них важным оказалось также отождествление себя с группой состоятельных людей и с активной частью населения. Профессиональная группа менеджеров у нас очень неоднородна по составу, происхождению и самосознанию.
       
Исследователи выделили три основных типа руководителей в современной России.
       «Красный директор».
В период становления института частной собственности в России многие крупнейшие предприятия были отданы в собственность партийным и государственным функционерам. Эти «предприниматели от номенклатуры» заняли ведущие позиции в некоторых крупнейших корпорациях промышленных и добывающих отраслей, в транспорте, энергетике, сельском хозяйстве. Это люди старшего возраста, чей управленческий потенциал основан на опыте, полученном в партийных, комсомольских и государственных органах СССР. Можно по-разному относиться к этому опыту, однако он дал его обладателям два очень важных ресурса: навыки управления большими коллективами и неформальные связи, позволяющие удерживаться на плаву.
       К категории «красных директоров» можно отнести и тех менеджеров, которые выдвинулись на руководящие позиции не из номенклатурной среды, а с рядовых должностей на крупном промышленном предприятии. Типичный руководитель такого рода имеет техническое образование, в студенческие годы работал в комсомольской организации. Начав работать на предприятии, вошел в руководство профсоюзной организации. Во время выборности директоров занял руководящую должность и смог удержаться на ней благодаря навыкам организационной деятельности и знанию технологических тонкостей производства.
       Предприниматель. Индустрия потребительских товаров, торговля, сервис, финансовый сектор развивались в постсоветский период практически с нуля. Эти отрасли росли в основном за счет предприимчивости и лидерских качеств их основателей, обретавших управленческий опыт и профессионализм в условиях конкуренции. В этих сферах концентрация капитала еще невелика, поэтому небольшие компании, как правило, управляются предпринимателями, совмещающими роли собственника и менеджера. Среди них преобладают люди среднего возраста (сорокалетние). Они пришли к управлению через создание собственного предприятия.
       Несколько иным путем в бизнес прошел криминальный авторитет — предприниматель советского периода, отсидевший в тюрьме за «незаконную экономическую деятельность». В его биографии нередко сочетаются высокий уровень образования, опыт создания собственного предприятия и бесценный опыт, полученный в лагерях и тюрьмах. Криминальные авторитеты составляют всего 2% менеджеров, попавших в выборку.
       Молодой профессионал. Среди менеджеров до 35 лет выделяются две основные группы. Типичный представитель первой — элитарный выпускник: молодой человек, получивший блестящее образование, сразу после института устроившийся на хорошую работу и сумевший быстро сделать управленческую карьеру. Вторую группу образуют люди, получившие опыт организационной деятельности, работая помощниками крупного руководителя. Среди молодых менеджеров (до 30 лет) распространен способ получения должности с помощью друзей и родственников. Исследователи считают, что участие в управлении в нашем обществе относится к социальным ресурсам, передающимся по наследству. Примерно у трети нынешних менеджеров отец занимал руководящую должность. Как правило, нынешние управленцы воспитывались в семьях, где родители занимали высокие социальные позиции: отец был руководителем, а мать либо руководителем, либо специалистом с высшим образованием. То есть эта группа менеджеров достаточно закрыта для других слоев населения.
       
       По уровню доходов большинство менеджеров принадлежит к российскому среднему классу. В группе топ-менеджеров каждый шестой отнес себя к самым богатым и ни в чем не нуждающимся, а остальные испытывают трудности лишь с приобретением дорогостоящей недвижимости. Менеджеры среднего звена (руководители, которые имеют в своем подчинении как минимум два подразделения и сами подчиняются начальникам как минимум двух уровней) обычно испытывают затруднения при покупке недвижимости, дачи или машины. Большинство менеджеров планирует повысить свой жизненный уровень, начав собственное дело, то есть перейдя из категории управленцев в категорию собственников.
       

Какие у вас долгосрочные цели?* (%)


Топ-менеджеры Менеджеры второго уровня Менеджеры среднего звена
Стать 35,1 37,1 33,6
профессионалом-управленцем
высокого класса
Воспитать детей, дать им 28,1 30,2 31,2
хорошее образование
Обеспечить себя и свою 25,1 28,1 39,6
семью, построить дом,
купить квартиру
Иметь свободное время для 19 13,3 14,1
семьи, детей
Путешествовать, посетить 15,6 16,2 16,5
многие страны
Возглавить крупное 13,9 11,5 7,2
предприятие
Создать собственное 8,2 14 9,7
предприятие
Заняться художественным 5,2 2,5 3,2
творчеством, музыкой,
живописью
Заняться наукой, написать 3,9 6,1 4,4
научный труд
Создать хорошую семью 3,9 3,6 6,8
Жить в согласии с 3,9 4,7 3,6
требованиями религии, веры
Перейти в другую отрасль 1,7 0,7 1,4
экономики
Выехать за рубеж на 1,7 1,4 0,8
постоянное место жительства
Заняться политикой 1,3 2,9 1,6
Переехать в другой город, 0,4 0,4 0,8
регион России
       
       
*Можно было дать несколько ответов.
       

Каковы источники вашего жизненного опыта?* (%)
       Общение с опытными, профессиональными людьми 98
       Родительское воспитание 97
       Обучение в вузе 88
       Работа в рядовых должностях 76
       Воспитание улицей 70
       Работа в ВЛКСМ 53
       Работа в стройотрядах 42
       Служба в армии 38
       Работа в профсоюзе 34
       Создание собственного предприятия 30
       Работа в КПСС 24
       Работа в госорганах 18
       Аспирантура 15
       Тюрьма 2
       Другое 6
*Можно было дать несколько ответов.
       

Как вы получили профессиональную подготовку?* (%)
       На практике 81
       Самостоятельно 67
       На специальных учебных курсах 27
       На стажировке за рубежом 10
       В магистратуре, аспирантуре 10
       В российской бизнес-школе 7
       В западной бизнес-школе 4
*Можно было дать несколько ответов.
       

Как вы получили управленческую должность?* (%)


До 30 лет 30-39  лет 40-49  лет 50 лет и старше
Был назначен 40,5 44,2 52 55,7
руководством
По рекомендации друзей и 20,7 14,3 12,2 7,61
родственников
Получил предложение от 16,4 12,7 12,2 12,8
работодателя
Создал рабочее место сам 6,9 15,9 10,2 8,6
По объявлению в прессе 4,3 2,4 2 0
Через рекрутинговое 2,6 1,6 0,3 0,6
агентство
Нашел самостоятельно 2,6 4,8 4,3 2,7
Был избран коллективом 2,6 2,4 4,6 10,7
       
*Можно было дать несколько ответов.
       

Как вы распределяете свое рабочее время** (%)
       Оперативное решение текущих вопросов 25
       Обсуждение вопросов с подчиненными 15
       Переговоры с клиентами 15
       Обсуждение вопросов с руководителями 12
       Переговоры с партнерами 12
       Обдумывание долгосрочной стратегии предприятия 9
       Обсуждение вопросов с владельцами предприятия 8
       Чтение корреспонденции и ответ на нее 7
       Решение социальных проблем работников 7
       Чтение прессы 6
       Поиск информации в интернете 6
       Неформальный обмен информацией с другими менеджерами 6
       Перерыв на отдых 5
       Выполнение формальных функций 5
       Выполнение представительских функций 5
       Другое 10
*Сумма превышает 100%, так как настоящий менеджер делает несколько дел одновременно.
       

У вас есть материальные проблемы? (%)


Топ-менеджеры Менеджеры второго уровня Менеджеры среднего звена
Нет материальных проблем 16,4 5,8 2,6
Не хватает денег на новый 46,1 40,6 34,4
дом, квартиру
Не по карману действительно 37,1 52,0 61,4
дорогие вещи
       
Источник: Ассоциация менеджеров, 2001.

Прощай, «новый русский»!
       «Новые русские» уходят. Их уже не отличают в мире по пролетарской толщины цепям, жутковатому английскому, мятым охапкам наличных и любви к «Абсолюту». Давно истлевают на бомжах отрытые в помойке красные одеяльные пиджаки, а пальто до пят с вымазанным о подножку джипа подолом можно увидеть в каком-нибудь Саранске, не ближе. BMW считается дурным тоном именно среди тех, кто пересел с 730-й на Jaguar года два назад, а анекдоты про 600-й исчерпались одновременно со снятием модели с производства. Романтический период второго пришествия капитализма в Россию кончился. У бритых пацанов подросли дети, выучились в Оксфорде, говорят по-русски бегло, но с легким акцентом, фильм «Брат» воспринимают как папино кино и не носят в карманах ничего, кроме Visa Gold и двадцатки на всякий случай.
       Эпоха была яркой, но короткой. Жизнь многих героев эпохи была еще короче: первый платный туалет, первый вагон мочевины в Польшу, первый миллион, пятиэтажный недостроенный коттедж в стиле «балашихинская готика», старт в небо вместе с «мерсом» и остатками самодельного взрывного устройства.
       Все. Остались только быстро обучаемые. Они надели костюмы, сшитые на заказ у итальянцев, купили дома в хороших районах Лондона, дачи на Лазурном берегу и забыли не только про Анталью, но и про набитый отдыхающими ларечниками Кипр. А работают вахтовым методом: три дня счастья с семьей там, три дня беспросветного вкалывания здесь (с ночевкой в коттедже где-нибудь близ Жуковки). Жизнь налаживается, как было сказано в одном из лучших анекдотов не про них.
       Они навсегда пребудут в нашей душе. В них было истинно русское обаяние, та национальная широта, которая когда-то называлась русской душой (запой, гармонь, бунт), а в новые времена получила название «беспредел». Они были смешны и противны, страшны и трогательны. Чем-то они напоминали своих прадедов в кожанках, осваивавших дворцы после хижин, из всех достижений цивилизации владевших только маузером и искренне веривших в свое право на будущее.
       Теперь идет совсем другая жизнь. Она устоялась. И, как всегда бывает, то, что вскипало пеной, выпало в осадок.
АЛЕКСАНДР КАБАКОВ, редактор отдела «Общество»

55 золотых слов топ-менеджера


Словарь для тех, кто хочет добиться успеха
Слово «ебитда» может показаться неприличным, непонятным, или даже пугающим. А бояться нечего. Это не насилие над великим-могучим и не жуткий новояз недоученных новых русских. Это тот минимум знаний, который приобретают в МГИМО, ВШЭ и в школах MBA. Это язык денег. Хочешь их зарабатывать — изволь говорить правильно.

АДЖЕНДА

Расписание дня, дневник, повестка дня.

— Але! Привет! Пойдешь со мной
в кино на Азию Ардженто?
— Сегодня столько много дел…
Чертовски плотная адженда…

ВНЕШНЯЯ ВСТРЕЧА

«Нет, Лена, я сейчас не могу этого сделать, я на внешней встрече». Крайне убедительный отмаз почти от любого звонка. Не путать с оффсайт-митингом, он же брейнсторминг вдали от дома и с выключенными телефонами. Встречи также бывают с нулевой валентностью, то есть без указания с кем, где или когда.

ЕБИТДА

Это явный фаллический символ бизнес-сообщества. Из-за маленькой ебитды у кого хочешь разовьется комплекс неполноценности. Большая ебитда, напротив, становится предметом гордости и бахвальства. Любопытно, что и маленькая, и большая ебитда почти неминуемо ведет к покупке новенькой бэхи седьмой серии. МОТИВАЦИЯ, впрочем, разная: в первом случае новую бэху приходится покупать в кредит и нужна она для отвода глаз от вашей маленькой ебитды, а во втором КЕЙСЕ покупка служит прямым доказательством того, что деньги действительно заработаны. И черт с ними, с налогами, долей акционеров и естественным износом оборудования, их мы потом посчитаем. Себя нужно радовать. Хоть чем-то. Хоть изредка.

«Да, Анжелочка, он и вправду жирный упырь. Но зато ебитда у него — ну просто загляденье!»

КЕЙС

Только дурак не учится на чужих кейсах. Наблюдается прямая зависимость: знаешь много кейсов и умеешь применять их на практике — по итогам финансового года руководство БОНУСИРУЕТ тебя кейсом с деньгами. Знаешь мало кейсов и применяешь их невпопад — и твой БОНУС поместится в маленькую борсетку.

«Коля, кейс с „Пепси-колой“ помнишь? Ноль калорий, все такое… Ну так чем наша идея с „Диет-чебуреком“ хуже?»

B2B и B2C

Битуби и битуси — cокращенные обозначения расхожих формул Business to Business и Business to Customer. Пивзавод продает ларьку ящик пива — это битуби. Ты с дикого бодуна покупаешь бутылку пива в ларьке — это битуси. Отдаешь пустую бутылку бомжу — это ситуси. Бомж сдает бутылку в пункт приема стеклотары -ситуби. Понял? Больше не тупи!

ЭЙЧАР

Если тетю-кадровичку переименовывают в департамент хьюман ресорсез (он же эйчар), значит, в конторе будет ОПТИМИЗАЦИЯ. Кого-то дополнительно МОТИВИРУЮТ, а кого-то просто уволят.

«Наш эйчар — это какой-то кошмар: сегодня опять весь день описывал функционал своего отдела».

КОСТЫ

Всякая ОПТИМИЗАЦИЯ затевается прежде всего для того, чтобы порубать косты. На обрубках костов сидят менеджеры среднего звена и оплакивают отнятые персональные машины, халявные абонементы на фитнес, всевозможные БОНУСЫ и уволенного по сокращению коллегу.

«Федь, ну ты же знаешь начальство: порубают косты — и в кусты. А мне потом неделю бунт подавлять. Короче, я считаю, что мобильные оплачивать надо. А вот фитнес можно похерить».

МАРЖА

Слово известно с дореволюционных времен, при большевиках деградировало до карточного термина и стишка «эскимос поймал маржу и воткнул в нее ножу». В перестройку было полностью реабилитировано, легло в основу всех залоговых аукционов и стало предтечей ебитды.

«Василь Семеныч, да что ж тебя так на ювелирку-то тянет? Ну давай я тебе турбийон на Новый год подарю. А на семечках — я тебе гарантирую — маржа в три конца будет, к гадалке не ходи!»

ДРАЙВЕР

Не имеет ничего общего с такси или операционной системой Windows. На драйвере компания делает основную МАРЖУ, благодаря драйверу растет ЕБИДТА.

ПРОЗРАЧНОСТЬ

Пару лет назад в одном московском дворе решили поставить ворота и нанять охрану из ЧОПа, чтобы эти ворота отпирать и запирать. «Требую полной прозрачности денежных потоков!» — кричала директору ЧОПа пенсионерка Морозова из девятой квартиры. — «Обещайте мне, что не будет ни черного нала, ни левых машин!»

ATL и BTL

Реклама по телевизору или наружка стоят так дорого, что с метафизической точки зрения термин «атиэль» (от Above-the-Line, то есть «за чертой»), правильнее всего переводить как «запредельная кампания». «Нестандартные» ходы вроде рекламы в магазинах или бесплатной раздачи образцов — так называемый битиэль (Below-the-Line, то есть «до черты»). Битиэль обходится дешевле, а значит, отношение к нему не столь коленопреклоненное.

«Лариса, весь атиэль мы уже расписали, позвони теперь своим битиэльщикам, посмотрим, что они смогут предложить на остатки бюджета».

КОУЧИНГ и САМОКОУЧИНГ

В начале 90-х в компании Intel разгорелся скандал: оказалось, что корпоративная компьютерная сеть крайне слабо защищена от хакерских атак. Всему виной были очень простые пароли, которые было очень легко подобрать. Служащие придумывали их сами — в ход шли клички кошек, имена детей и названия любимых сортов пива. В частности, один юный вице-президент установил себе генеральский пароль: PRE$IDENT. Именно для таких амбициозных властолюбцев и придуман коучинг. С вами встречается консультант по карьерному росту, прогоняет вас через разнообразные тесты, а потом вы вместе планируете блицкриг карьерного роста. В отличие от коучинга в процессе самокоучинга вам нужно самостоятельно мобилизовать в себе внутреннего Штольца, а Обломова выжечь каленым железом.

ТРЕНИНГ

Как правило проводится компаниями для менеджеров среднего звена во время ежегодных корпоративных выездов на природу. Служит естественным противовесом корпоративному пьянству — вечером предыдущего дня менеджеры нахрюкиваются до полубессознательного состояния, а утром, часиков в 9 уже нужно быть на тренинге, где будут учить таким полезным вещам, как «тайм плэнинг», «тим билдинг» и «проджект баджетинг». Даже тем, кто не перебрал накануне очевидно, что этимология слова «тренинг» восходит к русскому глаголу «трендеть».

ТЕНДЕНЦИЯ И ТРЕНД

Слово «тенденция» обычно используется в негативном контексте: «Наметилась опасная тенденция к замусориванию русского языка, мы должны ее переломить!» Тренд, напротив, почти всегда позитивен. «Обнажение лобковых волос — новый тренд в мужской моде», — сообщает нам издатель журнала Esquire Кевин О’Маллей.

ПРОЕКТ

Прелесть любого проекта в том, что ему не предшествует проектирование. Наоборот — проект сначала возникает, а потом для него уже составляется план. Проектом может называться все, что угодно: рождение потомства («У меня двое детей, дочка от первого брака и сын Вася, это мой совместный проект с Катькой»), поп-группа («Сегодня проект „Кедрывыдры“ презентует свой дебютный альбом„), генеральный секретарь ЦК КПСС (“Неудавшийся проект „Андропов“ на несколько лет отложил реформы в СССР„) и даже будущий президент России (“Путин пристально следит за проектом „Преемник-2008“»). Проекты можно реализовывать, осуществлять и финансировать. А можно просто тихонько поддерживать.

ПУЛ

Очень цивилизованное слово. Удачно заменяет собой слова из мрачных времен царизма и социализма — «свита», «когорта» и «сообща» (ср. «президентский пул», «пул инвесторов»).

«А Семенов и Кац выступили пулом и принесли на праздник целый ящик водки».

ПОЗИЦИОНИРОВАТЬ

Синоним выражения «выдавать желаемое за действительное».

«У Катьки муж и двое детей, а она себя позиционирует как свободная девушка». «А давайте перепозиционируем наши сухарики в премиум-сегмент?!»

МОТИВИРОВАТЬ

Заставить человека сделать что-нибудь полезное можно тремя способами: водопроводчика лучше всего мотивировать материально, с сотрудником офиса как с существом более примитивным проходит нематериальная мотивация вроде доски почета или благодарственного e-mail. Один издатель так уговаривал редактора, которая собиралась уйти работать в конкурирующее издание: «Маша, неужели ты не понимаешь, что ты уволишься и уже никогда не сможешь приходить к нам на корпоративный шашлык?!» Наконец, можно мотивировать, как в анекдоте про Петьку и Чапаева: «Меня-то Котовский просто обмотивировал, а вот тебя, Василий Иваныч, минут десять почем свет крыл». Последний вид мотивации самый распространенный.

СОЛИДНЫЙ

Если у вас взаправду солидный бизнес, то об этом уже не надо рассказывать в пресс-релизах, все и так об этом знают. Sony ведь не пишет про себя, что «солидная компания предлагает вам новую модель плазменного телевизора». Поэтому обычно слово «солидный» является подретушированной версией таких выражений, как «никому не известный», «старперский, но еще на плаву», «пожадничавший денег на рекламу».

«Солидная компания приглашает менеджера по продажам. Оклад — $300».

КРИЗИСНЫЙ МЕНЕДЖЕР

То же самое, что антикризисный менеджер. Месяцев шесть лечит ебитду, потом заменяется на другого кризисного или антикризисного менеджера.

«Никто не покупает наши пирожки с ревенем. В этот ПРОЕКТ я верю, это стопроцентный хит. Короче, давай искать кризисного менеджера».

АУТСОРСИНГ

«Обучение сына мы отдали на аутсорсинг. За сходную плату наш аутсорсер „Золотой петушок“ учит Гришу петь песенки, танцевать комаринского и, кажется, даже считать. Стирка у нас тоже на аутсорсинге. Раз в неделю я заезжаю к аутсорсеру „Прачечная № 15“ и сдаю в стирку грязные рубашки, а чистые и отглаженные забираю».

Аутсорсер «Золотой петушок» и аутсорсер «Прачечная № 15» не знают, что они оказывают нам аутсорсинговые услуги. До сих пор нам удавалось скрывать от них истинное положение дел. Потому как давно замечено, что как только кто-то решает назваться аутсорсером, его услуги отчего-то сразу дорожают в полтора раза.

«Слыхала? Петруков с женой разводится. Он работал целыми днями, а она секс на аутсорсинг отдала. Ну Петруков и приревновал».

ЭКЗЕКЬЮТИВ

Все чаще слово «экзекьютив» используют не для обозначения главного управленца большой компании (CEO, Chief Executive Officer), а в качестве эпитета к чему-то очень хорошему, но определенно не ЛЮКСУСНОМУ.

«В качестве дополнительной ОПЦИИ мы можем отделать салон вашей машины ценными породами дерева, а в экзекьютив-версии используются вставки из анодированного алюминия».

РЕПУТАЦИОННЫЙ РИСК И ХАРРАСМЕНТ

— Катюха, ведь он лишь приобнял тебя,
а ты про харрасмент устроила визг…
— Марина, все так, но объятья на службе —
ре-пу-та-ци-онн-ый риск!

ЭЛИТНЫЙ/ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ/ЛЮКСУСНЫЙ/ПРЕМИУМ

Все эти слова устарели сразу же, как только вошли в обиход. Произносить их вроде как западло, но других пока не придумали. Поэтому приходится помнить, что «люксусный» — это покруче, чем «премиум»; «эксклюзивный» по причине затасканности проигрывает им обоим, а эпитет «элитная» теперь можно встретить даже на упаковке туалетной бумаги.

ОПЦИЯ

Гораздо лучше чем просто «вариант» или «возможность». «Вариант» может оказаться «нерабочим», «возможность» вообще сродни «вероятности», а вот «опция» — это дело верное. Если опция есть, то тут при наличии денег выбор исключительно за вами: можно согласиться, а можно отказаться.

«Товарищ лейтенант, ну не заметил я ее, эту вашу двойную сплошную. Ну не вашу — мою, мою! Ее же всю снегом засыпало, не заметил, извините! Как это изъятие? Какой еще суд? А что, других опций разве нет? А может, на месте?»

БРЕНД

Само слово «бренд» в определенном смысле является брендом: никто до конца не знает, что оно обозначает, но все ощущают его крутизну и активно занимаются брендингом. «Наш бренд стоит 100 миллионов!» — говорит один известный банкир. Чтобы он стал столько стоить, пришлось обращаться в западное агентство (брендинговое, конечно), завесить всю Москву наружкой, поставить ролик чуть ли не в каждый рекламный спот на ТВ. Примерно в 100 миллионов и обошлось.

ПОДВИЖКИ

Обычно употребляется в тех случаях, когда результата деятельности нет и, скорее всего, не предвидится, но настала пора рапортовать начальству о проделанной работе.

«Нет, ПРОЕКТ еще не реализован, но наметились определенные подвижки. Предлагаю обсудить их на МИТИНГЕ».

МИТИНГ

Если вам пришлось провести минут сорок за разглядыванием чужого «пауэрпойнта», а потом еще час вы вместе с другими менеджерами жонглировали словами из этого глоссария, значит, вы побывали на митинге.

ДЕЛЕГИРОВАТЬ ПОЛНОМОЧИЯ

Не путать с «делиться полномочиями». Делегируют исключительно по доброй воле, и только такие, которые их обладателю совершенно не нужны. А вот если полномочиями предлагают поделиться, нужно держать ухо востро — похоже, затевается интрига.

ПРЕЗЕНТОВАТЬ

При словах «Мы счастливы презентовать вам новый кабриолет с трехлитровым двигателем» не спешите видеть себя за рулем этого царского подарка. Его не дарят, а показывают. К сожалению, глагол «презентовать» не имеет ни малейшего отношения к существительному «презент».

БОНУС/БОНУСИРОВАТЬ

Практически то же самое, что и «бис»/«бисировать», только овации заменяются на ассигнации.

«Ну чего ты ноешь? План вы выполнили? Не выполнили. А раз так, то „факир был пьян, и бонус не удался“. Короче, извини, но в этом году мы тебя бонусировать ну никак не можем».

ЛОЯЛЬНОСТЬ

Никто на самом деле не знает что такое «лояльность». Но зато если вы в своем ЖЖ напишете, что ваш начальник полный мудак, то это будут типичная нелояльность, а вас самого быстренько ОПТИМИЗИРУЮТ.

«Лерочка, можно тебя на минутку? Видишь ли, наш ювелирный магазин торгует только золотом. Поэтому будь так добра, не надевай больше на работу серебряные украшения, а то это выглядит как-то нелояльно».

ИДЕНТИЧНОСТЬ

До недавнего времени слово идентичность означало «одинаковость», «похожесть». Теперь оно значит еще и «уникальность», «непохожесть». Редкий случай, когда два значения одного и того же слова оказываются полноценными антонимами.

«Коллеги, а вам не кажется, что идентичность нашего бренда идентична идентичностям конкурирующих брендов?»

ОПТИМИЗАЦИЯ

Уволить как можно больше стафа, оставшимся пролонгировать рабочий день, но перестать поить халявными чаем и кофе. Заменить в офисных сортирах туалетную бумагу на более дешевую, выдавать дыроколы и скрепки только по письменному реквесту, который обязательно должен быть заапрувлен у офис-менеджера.

«Да как живу — контору оптимизировали, теперь мы с Семенычем и за маркетинг, и за уборку офиса отвечаем. Короче, ищу новую работу. У тебя, кстати, нет чего-нибудь для меня?»

СИНЕРГИЯ

Пьяный бизнесмен в одиночку не может пройти и трех метров — беднягу мотает из стороны в сторону. Ему тоскливо и одиноко. А вот если он обнимется с другим таким же бизнесменом, то вместе они смогут не только прогуливаться, поддерживая друг друга, но и распевать «Без меня тебе любимый мой летать с одним крылом!..». Иными словами, синергия — это когда за счет слияния усилий двух активных членов рынка эффективность их деятельности не просто вырастает в два раза, но и получает дополнительную прибавку в виде душевной песни.

ВЕНЧУРНЫЙ ПРОЕКТ

Предприятие заведомо обреченное на провал, но «давайте все-таки попробуем, а? Шут его знает, всяко бывает: если повезет — озолотимся!»

РЕВОЛЬВЕРНЫЙ КРЕДИТ

Многократный кредит, возобновляемый после каждого соответствующего погашения. При задержке с погашением легко трансформируется в горячеутюговый.

КРЕАТИВ

Попадают три кота в кошачий приют. Первый — кот священника, второй — архитектора, третий — креативного директора. Дают им каждому по миске с «Китекэтом». Кот священника вываливает миску на пол, раскладывает корм крестом, молится, съедает корм и тихонько ложится спать довольный. Кот архитектора также высыпает корм, раскладывает из него архитектурный план, долго что-то двигает, думает, меняет детали местами, наконец удовлетворенно съедает всё и чинно ложится спать. Кот креативного директора высыпает еду на пол, напряженно смотрит на нее, начинает неистово долбить корм миской, раздалбывает его в пыль, раскладывает из этой пыли три дорожки, вынюхивает их, трахает первых двух котов, падает на спину и колошматя лапами по полу в истерике орет: «Суки! Сволочи! Я не могу работать в таких условиях!!!»

ОТЪЕХАТЬ

Глагол «отъехать» перестал употребляться в значении «употребить наркотик, получить кайф». Сегодня употребляется исключительно в значении «вышестоящее лицо по неотложным делам покинуло место дислокации обычное для него в это время суток. Но обещало вернуться вскорости, чему впрочем особой веры нет, хотя этого я вам не говорил, а вы сами догадались».

«Алло, Алексея Геннадьевича можно услышать? — Он отъехал на часок».

ФИДБЭК

Сергей, а ты отправил в Мурманск
прайс-лист на прошлогодний снег?
Еще на той неделе факсом?
И что, какой от них фидбэк?

УСЛЫШАТЬ

Выражение «я подумаю» звучит как-то бездушно. А с партнерами нельзя быть бездушным — мало ли как жизнь повернется. Вот почему на свет появилась формула «я тебя услышал». То есть «понял все что ты мне хотел сказать, понял именно так, как ты хотел, чтобы я тебя понял, поскольку слушал тебя предельно внимательно, но дело как ты сам понимаешь серьезное, своего мнения у меня еще на этот счет не сложилось, а потому дай мне подумать над твоими словами».

«Ну, будь здоров, Сергей, звони мне завтра. А насчет взятки убэповцу я тебя услышал».

СТАФ

Вообще-то английское слово staff должно произноситься как «стэф». Но в России его упорно произносят как «стаф», чем недвусмысленно намекают, что особой разницы между словами «staff» («персонал, штат сотрудников») и «stuff» («материал, вещество», а также «чушь, дрянь, хлам») вообще-то нет.

«У меня в стафе сорок человек, но уже не справляются, скоро будем нанимать еще».

АПРУВИТЬ

Это раньше нужно было долго бегать с одного этажа на другой по кабинетам с табличками на дерматиновых дверях. Сегодня если вам нужно что-то согласовать (а согласовывать вам нужно каждый чих), вы отправляете начальству подробнейший е-мейл, а потом долго-долго ждете, когда же на него придет милостивый «ОК». Или увольняетесь не дождавшись.

«Нина, а ты у Стивена заапрувила покупку скрепок бумаги на следующий квартал?»

ПРОЛОНГИРОВАТЬ

Сейчас уже трудно сказать, кто кого обогатил этим словом — сексопатологи бизнес или наоборот. Ясно только одно — любой бизнес — это любовь за деньги. Как впрочем, верно и обратное утверждение. Чем дольше, тем лучше. — и контакт, и контракт можно и нужно пролонгировать, если, конечно, вас удовлетворяет ПЕРФОРМАНС партнера.

«Борис Петрович, а мне сейчас звонили из кошачьего питомника, они готовы поставлять кроличий мех на прежних условиях. Будем пролонгировать контракт?»

ПЯТНАДЦАТАЯ ДОХОДНОСТЬ

Благозвучный оборот для прозаичного «доход в размере пятнадцати процентов».

«Чего ты мне со своей пятнадцатой доходностью лезешь, у нас в по проекту в Ростове тридцатая доходность, а в страховании вообще семидесятая».

ОТФРОНТРАНИТЬ

Похоже на быстрый и животный секс. В русском это ближе всего к обороту «поматросить и бросить». Иными словами, купить актив с целью его скорейшей перепродажи.

«Ох, как же я его вчера отфронтранил».

СКАЙ ИС ЗЕ ЛИМИТ

Для того, чтобы произвести благоприятное впечатление на МИТИНГЕ, полезно иметь в запасе несколько соответствующих моменту англоязычных поговорок. Например, на последнем слайде ПРЕЗЕНТАЦИИ нового проекта, чтобы воодушевить партнеров, стоит сказать: «Ну а в остальном, скай ис зе лимит», или по-русски: «Только звезды, только небо, только радость впереди». Для того, чтобы, напротив, охладить пыл партнеров, употребляется фразеологизм «да и вообще, итс нот май кап оф ти», что на русский чаще переводится как «это не моя тарелка супа».

КЭШ КАУ

Она же курица с золотыми яйцами, она же машинка по зарабатыванию денег, или наиболее близкое к оригиналу — дойная корова. Нет слаще для топ-менеджера, чем когда инвестор называет тебя этим именем. «Ты мой кэш кау» — это почти как «Ты жизнь моя, счастье ты мое». Как правило, понятие кэш кау напрямую связано с КЭШ ФЛОУ, денежным оборотом.

«Как бы нам так повысит кэш флоу, чтобы эта мерзостная неликвидность превратилась в кэш кау».

«Би май кэш кау, бэйби».

ФОРКАСТИТЬ

Делать прогнозы. Обычно употребляется ближе к полуночи работниками аналитического департамента, после того как была завернута очередная версия ПРЕЗЕНТАЦИИ. Когда становится ясно, что Лига чемпионов сегодня уже не улыбается, аналитики тяжело вздыхают да приговаривают: «Ну что, пойдем пофоркастим?»

ЭССАМПШН

Исходить из первоначальных допущений, делать предположение. Близко к ФОРКАСТИТЬ. Довольно редкое английское слово вошло в обыденное употребление топ-менеджера из-за того, что в любом приличном бизнес-плане есть строка assumptions. Довольно часто вслед за словом эссампшн можно услышать диковинное, почти татаро-монгольское ХЕДЖИРОВАТЬ, как правило, риски — или страховать риски.

«Если в ваш эссапмшн входит дальнейшее укрепление рубля, то я бы тут хеджировался».

«У меня такой эссампшн, что Коля после этой презентации выкинется из окна».

АПСАЙД

Одно из самых сладчайших слов в бизнес-лексике. Употребляют либо с придыханием, либо, напротив, с показной небрежностью. Апсайд — это то, что осталось сверху, она же — прибыль. Если апсайд — это рай, то ад соответственно — даунсайд.

«По этим бумагам у меня получился сладчайший апсайд».

ВОТЭВА

Если не можешь подобрать слова, если не знаешь чем закончить, если от злости и удивления слов вообще не осталось, всегда выручит старое доброе whatever — как бы то ни было, что бы то ни было. Универсальный ответ на все вопросы, в нем одновременно есть всё и ничего. Из слов-паразитов также важно «бла бла бла» — звуковой аналог многоточия в предложении, наиболее близкое соответствие в русском «…уё-моё».

ДЬЮ ДИЛЛИЖАНС

Одно из самых красивых бизнес-выражений. Оно гипнотизирует и сразу выдает властность и компетентность его произносящего. Значит — предварительная оценка компании перед заключением сделки.

«Я с ним контракт еще не подписывал. Решил дью диллижанс ему провести, ребят пока расспрашиваю».

ЧЕЛЛЕНДЖ

Объяснить, что такое челлендж — для многих непосильный челлендж. Все непосильное — это он и есть: для солдата — стать генералом, для обезьяны — человеком, для отечественного автопрома — построить автомобиль. Очень правильно вставлять его на собеседовании или для поднятия морального духа коллектива.

«Быть CEO такой компании — это огромный челлендж».

ПРОАПДЕЙТИТЬ/ПРОАПГРЕЙДИТЬ

Если вы до сих пор думаете, что мерин — это автомобиль, а не животное, то вашу информацию необходимо срочно проапдейтить. Если вы до сих пор на нем ездите, то ваше транспортное средство необходимо срочно проапгрейдить.

ШЕРИТЬ

Бухло для совместного распития принято покупать в складчину. А при совместной покупке алкогольной продукции с целью последующей перепродажи принято шерить косты.

«Настя, а давай подарок Лене пошерим».



Комментарии


Добавила в избранное. Буду зубрить))

Инк


Недавно ознакомилась со словариком современной светской тусовщицы…
«Аксессуар» — мужчина, сопровождающий тебя на тусовку и пр..
теперь понятно почему бизнесмены предпочитают светских львиц и наоборот — у них что-то «общее» в сленге…

Ольга Небеда


Кирпич!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Дочитать, понять не смогла)На деревоналетела намедни:((((

Ольга Небеда


Привет! как ты???

Инк


Привет… хорошо.
Така вся не своя..))))
Ты?

Ольга Небеда


Все свое ношу с собой:)))))Как жизнь?Чо то ты мне не нравишься, как малыш, как сама!Пиши!

Инк


Жизнь идет своим чередом…
мне хочется уснуть как бабочке на зиму.. глазки закрываются…

Малыш нормально — бледноват еще.. в этом городе вряд ли быть по-другому..

Ольга Небеда


Если что нужно, знаешь где искать, не засыпай!!!!!Я рядом!!!!!!

Erbauer


Хренасе….

=) я из Финансовой… и откровением из всего изложенного было понятие «драйвер»
т.к. драйвера для меня связаны только с кампутером =)
с остальным можно согласиться, забавно расписали -)))

Прихожу намедни на одну солидную фирму, сразу к эйчару.
– Здрасьте! Я слышал, в вашем стафе есть, вотэва, вакансия?
– Да, неплохо-бы свежего драйвера запроектировать! Как у вас с маржой?
– О-о-о-о-о! Вотэва… Моя маржа – всем маржам маржа! А чем вы готовы меня мотивировать?
— Ну, если вы нам подойдете, сразу очутитесь в пуле шефа. Порубите неплохие косты. Кстати, как у вас с кейсами?
— Вотэва… Нормально! А видели-б вы мою ебитду!!!
— Ого!!
— Ого-го!!!!
— Что-ж… Я вижу, вам тренинги не нужны! Как вы думаете, смогли бы вы синергировать драйвера с кризисным менеджером?
— Ну-у-у-у… Если после би-ту-си…
— Еще опции будут?
— Вотэва… делегирую часть полномочий и будет полный креатив!
— Ну что-ж! Сейчас апрувлю ваши данные шефу и, собственно, скай ис зе лимит!
— Смело могу пофоркастить что ваша солидная компания будет для меня настоящая кэш кау!
— Напрасно, итс нот ю кап оф ти! Мы очень хорошо хеджируем и не позволяем нас отфронтранивать!
— Простите…. Напрасно я дью дилижанс…. Вотэва… проапдейчусь!
— Иначе проапгрейдим!
— Извините, а могу я с шефом?
— О-о-о, это большой челлендж! Он сейчас отъехал и повидаться с ним можно, разве что на атиэле. Но я вас услышала! А сейчас, ознакомьтесь со своими обязанностями и приступайте делать апсайд!
— Вотэва…

:0))))


КЛАСС:) мне приходилось работать в одной компании, где все помешались на тренингах, так там весь руководящий состав так разговаривал, друг друга понимали, зато обычные работники — ни фига!:))

Вообще-то я пошутить хотел…. А оказывается, что кого-то могу и оскорбить, раз это присутствует в жизни (общение этим языком топ-менеджера)! Наверное, правильно, что не все понимают этот язык, иначе пришлось-бы придумывать следующий вариант…
:0)))

Меня Вы не оскорбили, я-то как раз понимаю, в чем стёб, так как сама присутствовала на всех этих тренингах….:):) меня это тоже веселит

А на практике используете эти выражения? Как у вас с произношением слова ЕБИТДА? Я все время Т и Д местами переставляю…:0)))

да я именно это выражение как раз не употребляю.
Все чаще «прозрачность», «мотивировать», «тренинг», «Коучинг», «позиционировать» и прочее…:)

Тогда все нормально, с вами я смогу поговорить!:0)))
Вынужден отъехать, простите, днюха у дочери — готовиться надо!
До встречи!

там же написано, фалическое…))))))))))))) Один из интегральных показателей…типа кол во оборотов директорского кресла в месяц))))))))))))))

нашел в википедии:

EBITDA (сокр. от англ. Earnings before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization) — аналитический показатель, равный объёму прибыли до вычета расходов по процентам, уплаты налогов и амортизационных отчислений.


:))))
В детстве с подружками пытались придумать такой специальный язык, чтобы мы разговаривали — а нас никто не понимал. Затея никак не удавалась, забросили… А топам — поди ж ты — удалось!:))) Ваш
«толковый словарик» просто великолепен! Особенно с примерами.:)))

У нас в конторе еще существовали такие словечки как «приаттачить\зааттачить» — прикрепить файл к письму…; «профакапили» — что-то негативное типа не успели, проиграли, закрылись потоки.. и т.д.)

Народ скоро забудет как разговаривать по-русски, печально.


Словарь классный. Жаль, про мерчандайзеров не написано.
Для тех кто не понял- ебитда- это лаве в следующем поколении.

Менеджер по-русски — это приказчик — Пока живу

Чем сильнее иностранец изучает Россию, тем сильнее влюбляется в неё. В России есть магнитная притягательность женственности, вековая мудрость, добрый юмор и спокойное терпение. Особенно любят Россию те, кто занимается русским языком, – филологи и переводчики. Мне везло на переводчиков, хотя даже лучшие из них часто ставили меня в тупик своими вопросами. 

– А что такое голик? А что такое рига? Разве это не столица Латвии? И почему коса для травы – литовка? И почему у вас написано: ограда до Петрограда ветру рада?

– Ну, значит, нет никакой ограды. Бедность. Или мужик такой ленивый или пьяница, что даже ограду не может сделать.

Но вообще мы всегда как-то выкарабкивались, находя похожие слова или выражения. Но, конечно, читатели за рубежом так никогда и не поймут, что подберёзовик – это обабок, и что есть ещё обабок, бабка – суслон, а что суслон – это снопы, составленные особым образом, а снопы это связанные свяслом колосья, а свясла – это те же колосья, скрученные для крепости жгутом.

Конечно, видимо, и слово «голик» они понимали как бывший веник. Так оно и было, бывший веник, потерявший листья на службе в избе и выселенный на крыльцо для несения героической службы по обметанию валенок от снега. И что ещё до работы в избе веник работал в бане, выбивал из хозяев разнообразные хвори.

  » Олрайт», — сказал Емеля.  

Где уж там было объяснять, что последний ребёнок в семье – заскрёбышек, что это вовсе не от того, что ближе к весне приходится «по амбарам помести, по сусекам поскрести». И почему в амбаре метут, а в сусеке скребут? И как объяснить, что подполье – это не только большевистское, но и место для хранения картошки.

Это нам, русским, сразу все понятно, до иностранцев всё доходит медленнее, а чаще всего не доходит, и они ищут облегчённую замену для понимания.

– Вот у вас такая фраза, – спрашивала меня немка-переводчик. – «Этот Витя из всех Витей Витя». Как это понять?

– Ну да, из всех Витей Витя.

– Это у нас не поймут. Надо как-то иначе.

– Ну-у, – думал я. – Давайте: этот Витя ещё тот Витя. Да пожалуй, так даже лучше: ещё тот Витя.

– Это тем более не поймут. Подумают, что этот Витя похож на того Витю. То есть их два: этот и тот.

– Вот то-то и оно-то, – говорил я, – что он не тот, хотя он ещё тот. Он ещё тот Витя.

Мы начинали искать общеупотребительное слово, синоним выражения, перебирали слова: шаромыжник, прохиндей, мошенник… Нет, Витя под эти мерки не подходил, это был ещё тот Витя, переводу не поддавался и уходил за границу сильно упрощённым.

– Вот я назову повесть, – сказал я переводчице, – и тебе снова не суметь её перевести. Вот переведи: «Как только, так сразу».

Переводчица тяжко вздыхала, а я её доколачивал:

– И в эту повесть включу фразу: «Шлялась баба по базару распьяным-пьяна-пьянехонька», как переведёшь? Да никак. Ни по какому базару у вас не шляются, да и базара нет. И она, заметь, не ходит, не слоняется, не шлёндает, она именно шляется. И хотя распьяным-пьяна-пьянёхонька, но какую-то цель обязательно имеет. Иначе зачем бы шлялась.

– Может быть, – вспомнила переводчица выражение, – она погоду пинает?

– Это для неё пройденный этап. Вчера пинала, сегодня шляется. Да, товарищи немцы, были мы для вас непонятны, такими и остаемся. Но, в утешение тебе скажу, что для англичан мы ещё более непонятны. Вот сидит у меня дочь, учит английский, обратный перевод русской сказки с английского. Сказка называется «Приказ щуки».

– У вас есть такая сказка? – заинтересовалась переводчица. – Я очень много занималась фольклором, такой не помню.

– Это сказка «По щучьему веленью».

– О да, есть.

– Вот. У них же, на английском, веленья, видимо, нет. Так вот, читает, переводит: «Жёны братьев говорят Емеле: «Организуй доставку воды с реки, иначе наши мужья, твои братья, не зайдут в городе в супермаркет, не привезут тебе презента». Каково? Нет у них, оказывается, ни гостинчика, ни ярмарки. «Олрайт», — сказал Емеля и пошел организовывать доставку воды».

– Трудно, – вздохнула переводчица. – Я бы ближе перевела, но на гостинчике бы запнулась. Хотя гостинец у нас есть. Подарок.

– Нет, тут именно гостинчик.

Переводчица задала интересный вопрос:

– А вот Витя, о котором мы говорили, он мог бы в своё время быть Емелей?

– Вряд ли, – протянул я, – вряд ли. Емеля бесхитростней, он, как Ванюшка. Кстати, слово Ванюшка тоже для вас не переводимо, у вас только Иван да Ваня. А как же Ванёк, как же такая фраза: «Сашка-то, ухорез, ухарь, на ходу подмётки рвёт, а Петька ваньковатый»? Так вот Ванюшка из сказки «Конёк-горбунок» у вас, наверное, в переводе: маленький конь с большим горбом, а?

– Я не помню, переводили ли её у нас? – задумалась переводчица.

– Бесполезно и переводить. Так вот, этот Ванюшка говорит братьям, когда они его обманули: «Хоть Ивана вы умнее, да Иван-то вас честнее». И по выводу сказки именно честному Ване достается царство.
Для меня в этом Ване одна загадка: когда он достаёт для царя царь-девицу, то очень критически оценивает её красоту: «А ножка-то, ножонка, тьфу ты, словно у цыплёнка, пусть понравится кому, я и даром не возьму». Вот.

А когда превращается в добра молодца, не доброго, хотя добрый молодец, конечно, добрый, так вот когда превращается в добра молодца, то эту царь-девицу берёт в жены. Ну, тут уж она его сама не отпустит, вкогтилась. Она же вкогтилась. Сильнее глагол. А у вас спросят: разве у неё когти, а не ногти? Она ж с маникюром.

Переводчица засмеялась.

– Ну-у, – почесал я в затылке, – о женщинах только начни. У вас, наверное, только «фрау» да «вайб», женщина и баба?

– Вайбляйн – маленькая баба, – добавила переводчица.

– Ростом маленькая, значением? Чем? О, у нас обилие этих баб. Можно сообщить?

– Записываю.

– Записать можно, перевести невозможно. Вот бабёнка – это весёлая, разбитная. К ней где-то близко бабёшка – шальная, может быть, не очень усердная на хозяйство, но на веселье всегда пожалуйста. Бабища – это не обязательно габариты, не полнота, не вес, это, может быть, характер. Не путать с бабёхой – это дама бесцеремонная, громогласная. Вот бабочка – это не мадам Баттерфляй, это может быть и аккуратная бабочка, может быть, и заводная.

– Заведённая?

– Нет, заводная. Или вот на мужском жаргоне, когда обсуждают достоинства женщин, говорят про иную: «Отличный бабец!» Или: «Бабенция без комплексов». Или ласково: «Весёлый бабенчик». Не бубенчик под дугой, а бабенчик. Но почему в мужском роде, не знаю. Может быть, это юношеское про общую подругу: «Наташка – свой парень».Но бабенчик, опять же, не бабёночка, бабёночка постарше.

Да вот, кстати, для улыбки, литературный анекдот. Исаак Бабель написал «Конармию». К командующему Первой конной Будённому приходят и спрашивают: «Семён Михайлович, вам нравится Бабель?» Он отвечает: «Смотря какая бабель».

Но серьёзно хочу сказать, что богатство русского языка – это не так просто, это богатство мышления. Чем у человека больше слов, тем он глубже и разнообразнее мыслит. Так что сочетание «русский ум» – это не пустые слова.

Вот от того, что переводы русских трудны, Запад переводит не русских писателей, а русскоязычных. Наш пен-клуб, например. Конечно, зная русский, ты понимаешь, что в просторечии он не пен, а пень-клуб.

Всегда мы были богаты, сорили богатством. Вася на Васе, семь в запасе, то есть полно всего, а я вот схватился за полное собрание русских загадок, читаю, а из них три четверти умерли. Не слова умерли, выражения, явления умерли, предметы, только словесная оболочка, идея предметов. Двор, поле, упряжь, сельхозработы, лес, вообще образ жизни, – всё изменилось.

Страшное нашествие уголовных терминов: вертухай, запретка, пали малину, шлангуешь, замастырить, стибрить, слямзить, свистнуть, стянуть, скоммунизмить… А связанное с пьянством: косорыловка, табуретовка, сучок, бормотуха, гнилуха, стенолаз, вмазать, втереть, жахнуть, остограммиться… неохота перечислять, срам.

А ещё срамнее всякие консенсусы, саммиты, ваучеры… всё это, конечно, проваливается в преисподнюю, но возникают всякие менеджменты. А менеджер, кстати, по-русски, это приказчик – прекрасное слово. 

Переводчица, вздохнув, закрывала исписанный блокнот. Утешая её, я сказал на прощанье:

– А в чём разница между молодушкой и молодяшкой? Этот вопрос труден уже и для русских. Молодушка – это недавно вышедшая замуж, а молодяшка – это молодая кобылка. Уже не стригунок, но и не кобылка, ещё не жеребилась. А зелёная кобылка – это вообще кузнечик. И это не маленький кузнец, не подручный в кузнице, а насекомое такое, на него хорошо голавль берет.

– Спасибо, – с чувством благодарила замученная мною переводчица.

Я же, войдя во вкус, отвечал:

– Спасибо не булькает. Спасибом не укроешься. Спасибо в карман не положишь. От спасиба не откусишь. Спасибо – много, хватит и рубля. Из спасиба шубу не сошьёшь. Спасибом сыт не будешь. Так что, гран мерси.

Владимир Крупин



перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

Другие результаты
But that tends to be a very human-centric view of intelligence. Но там, как правило, крайне человеко-ориентированный вид интеллекта.
First of all, the business models were changing all the time. Во первых, бизнес модели всё время менялись.
Their business fell off a cliff. Их бизнес потерпел полный крах.
Consciousness and intelligence are very different things. Сознание и разум — это очень разные вещи.
The leg room in economy is like business class. Пространство для ног в эконом-классе прямо как бизнес-класс.
Business hours are over at five o’clock. «Рабочий день заканчивается в 5».
I was able to extricate myself from the business. Я смог отвлечься от дел.
So we don’t usually put our business in the streets. Обычно мы не занимаемся уличной рекламой.
This is a key selling point to Republicans and business leaders. Это ключевой выигрышный момент для республиканцев и бизнес-лидеров.
So as my bank manager likes to remind me, I’m downwardly mobile. И если верить моему банковскому менеджеру, я скоро обнищаю.
A woman business owner earns just 80 cents for every dollar a man earns. Бизнесвумен зарабатывает всего 80 центов на каждый доллар, заработанный мужчинами.
What if my business fails? Что, если мой бизнес прогорит?
So I’m in there doing my business, and the door flies open. Вот я там занимаюсь своим делом, и дверь распахивается.
Economies thrive when business are able to quickly and easily set up shop. Экономика процветает, когда бизнес может быстро и легко развиваться.
New business is good for everyone. Новый бизнес — это хорошо для всех.
I mean, intelligence basically is the ability to solve problems. Интеллект — это, по сути, способность решать задачи.
Is it really possible to build an artificial intelligence like that? Реально ли сделать такой искусственный интеллект?
I do not fear an artificial intelligence in the hand of a lone wolf. Я не боюсь ИИ в руках таких одиночек.
Do I fear that such an artificial intelligence might threaten all of humanity? Боюсь ли я, что такой искусственный интеллект станет угрозой для человечества?
We need to effectively democratize threat intelligence data. Нам нужно эффективно демократизировать данные о разведке угрозы.
Then came the business: What are the business implications of doing that? Затем спросили бизнесмены: каковы последствия для бизнеса?
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks. Так VisiCalc посодействовала появлению ПК на рабочих местах в бизнесе.
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business. Поэтому я решил вернуться к учёбе, чтобы узнать всё, что возможно, о бизнесе.
And in the fall of 1977, I entered the MBA program at Harvard Business School. И осенью 1977 года я поступил на программу MBA в Гарвардской школе бизнеса.
And this single IQ intelligence is getting greater and greater. И единственный показатель IQ становится больше и больше.
That’s not what intelligence is . Не то, чем является интеллект.
Not what human intelligence is, anyway. Не человеческий так уж точно.
You can add some artificial intelligence, and now you have a smart pump. Добавить к нему немного искусственного интеллекта, и получить умный насос.
Now, the bank manager didn’t give him the money, she took a step back. Менеджер не дала ему денег, а посмотрела на ситуацию.
The manager pointed at the computer in the room. Менеджер указал на компьютер.
Well, that manager was having an affair with the receptionist. Кстати, у этого менеджера был роман с секретаршей.
Machine intelligence is here. Искусственный интеллект уже здесь.
It’s a problem when this artificial intelligence system gets things wrong. Плохо, когда система искусственного интеллекта понимает что-то неправильно.
Artificial intelligence does not give us a Get out of ethics free card. Искусственный интеллект не даёт нам права переложить вопросы этики на машину.
Owner, manager, chef, head waiter and host. Владелец, менеджер, повар, официант и администратор.
Since you couldn’t wait until normal business hours? Что ты уж не можешь подождать до нормального рабочего времени?
Undue intelligence in a novice was a mixed blessing. Чрезмерную сообразительность послушника вряд ли стоит считать счастливым даром.
I’m a man who occasionally has business with guns. А ведь мне иногда приходилось иметь дело с оружием.
My opponents on the intelligence committee are gaining momentum. Мои соперники в комитете по разведке приобретают движущую силу
The lounge manager watched Reacher step into his motel lobby. Менеджер заметил, как Ричер зашел в вестибюль его мотеля.
Handles his money, advises him on his business. Брюс занимается его деньгами, консультирует в вопросах бизнеса.
I checked his client list and business contacts and competitors. Я проверил его клиентов, бизнес-партнёров и конкурентов.
He had his eye on that branch manager office. Он положил глаз на место директора офиса того филиала.
Few of these women used their real name for business. Мало кто из этих женщин пользовался настоящим именем для работы.
Intelligence agencies like CNI avoid disclosing information on their employees. Разведки типа ИРС избегают разглашения информации о своих сотрудниках.
To create a code of behaviour for business transactions… Идея составить кодекс поведения при заключении сделок заслуживает похвалы и…
I never allow sexual desire to influence a business decision. Я никогда не позволяю половому влечению вмешиваться в бизнес.
Graduated from the school of business, started law. Она закончила бизнес-школу и начала изучать право.
This small business isn’t fit for the Japanese Этот малый бизнес не пригоден для японцев
Our armed forces do not serve your private business interests. Наши вооруженные силы не служат вашим личным деловым интересам.
Gulf Coast oil spill wreaked havoc on the fishing business. Разлив нефти в Заливе посеял хаос в рыболовный промысел.
It was founded by the legendary business titan Она была основана легендарным титаном бизнеса
It would shoot the guts out of his business. Затея Чодо вполне способна выпустить потроха из его бизнеса.
Reporters and field intelligence officers had virtually identical functions. Журналисты и оперативные сотрудники КГБ выполняли практически идентичные функции.
Among reasonable men problems of business could always be solved. Разумные люди всегда сумеют найти выход из деловых затруднений.
A nasty surprise designed to shake up the intelligence community. Неприятный сюрприз, который должен встряхнуть все разведывательное сообщество.
I took out a business card and a pen. Я вынула из сумочки свою визитную карточку и ручку.
And her intelligence is to be admired, not envied. А ее разумность достойна восхищения, а не зависти..
Nicholas Mortimer was my late Uncle Edward’s business partner. Николас Мортимер был деловым партнёром моего покойного дяди Эдварда.
You plan to use residential space for business purposes. Вы собираетесь использовать свою площадь для извлечения коммерческой выгоды?

Менеджер проектов по локализации и переводу — Вакансия – Alconost

В Alconost мы локализуем (переводим) приложения, игры, сайты более чем на 70 языков.

Наши переводчики — носители языка, живут в разных странах.

Наши клиенты — компании-разработчики, которые создают и продают программное обеспечение, сайты, игры. Среди них есть как компании из Fortune 500, так и небольшие инди-команды.

Мы помогаем разработчикам сделать так, чтобы их продукты и сайты стали доступны пользователям, говорящим на разных языках. Для этого мы организуем процесс локализации, выбираем подходящие профессиональные инструменты (CAT, системы управления проектами и т.п.), формируем команду переводчиков и редакторов.

Этими процессами управляет менеджер по локализации.

Как правило, это приятный в общении человек с высшим образованием, свободно говорящий и умеющий вести деловую переписку по-английски и владеющий вторым, а иногда и третьим, иностранным языком. Вежливый, любит помогать людям, быстро отвечает на письма и сообщения, не боится брать на себя ответственность.

Так как мы работаем с разработчиками, то технический бэкграунд для менеджера по локализации очень важен. Отлично, если он интересуется IT, умеет сверстать html-страничку и понимает, что такое xml, json. В идеале, он уже самостоятельно переводил игры или приложения либо управлял проектами.

Именно такой человек нам сейчас нужен: либо уже опытный специалист, либо человек, готовый с нашей помощью всему научиться.

Если вы закончили университет по технической специальности, но у вас есть страсть к иностранным языкам, либо если вы лингвист, но мечтаете работать в IT, — похоже, работа менеджером проектов по переводу и локализации — для вас.

Мы в компании Alconost — за баланс работы и личной жизни. Ответственной работы много, загрузка разная, но график гибкий. Это значит, что да, часто оставаться на связи нужно в выходные и праздники, но зато среди рабочего дня можно отвлечься на свои дела. Главное — правильно расставлять приоритеты и не становиться узким местом в процессе, чтобы работа над проектами не останавливалась.

Работа в основном удаленная. Сначала вы проходите обучение в офисе, а затем можете работать из любой точки мира.

Если вас заинтересовала вакансия — заполните, пожалуйста, форму ниже.

Будьте готовы выслать полное резюме, выполнить небольшое тестовое задание, поговорить по телефону и встретиться для собеседования.

Спасибо!

Введение в операционный менеджмент

Когда речь заходит о понимании важнейших аспектов бизнес-операций, вы— опрдлащщщщщщщщщщщщщю

Ой! Простите, похоже, я только что заснула на клавиатуре. Тема операционного менеджмента обычно не способствует выбросу адреналина. Ну кто по доброй воле станет целыми днями напролет думать об этапах производства и плановой эффективности?

Но на самом деле эта вроде бы скучная профессия гораздо увлекательнее, чем кажется. И именно она открывает возможности для успешного ведения бизнеса и экономии рабочего времени, позволяя вам заниматься наиболее интересными делами.

Что такое операционный менеджмент?

«Как нам поставлять товары и оказывать услуги наиболее эффективным и экономичным способом?» — именно этим вопросом задаются операционные менеджеры, и именно этим объясняется важность операционного менеджмента для успешной деятельности компании. 

Операционные менеджеры решают задачу о том, как выполнить работу: выявить крупнейшие препятствия, настроить процессы для максимальной экономии времени, решить насущные проблемы коллектива. Они соотносят затраты и выручку для достижения наивысших показателей операционной прибыли (а кому не нравится большая прибыль?).

Чем занимаются операционные менеджеры?

Теперь, когда вы знаете, что такое операционный менеджмент, наверное, вам захотелось побольше узнать об особенностях этой профессии и о круге обязанностей операционного менеджера. На что похож его рабочий день?

Вот типичное описание его рабочих обязанностей.

Операционный менеджер контролирует поставку товаров и/или оказание услуг. Он оценивает текущие и предлагаемые системы и процедуры, при необходимости рекомендует внести изменения и контролирует внедрение новых процессов. Операционные менеджеры направляют работу остальных сотрудников и обычно отчитываются перед высшим руководством или начальником подразделения.

Обычный день из жизни операционного менеджера может включать в себя встречи с начальниками отделов, просмотр отчетов о производительности труда и доклад руководству о сделанных выводах, проведение исследований и обучение сотрудников работе с новыми инструментами для повышения эффективности, а также руководство программами по управлению качеством. 

В целом обязанности операционного менеджера сводятся к следующему: обеспечить максимальную эффективность деятельности организации, удовлетворяя ожидания клиентов.

Нужно ли операционному менеджеру пройти обучение или получить сертификат? 

Путь к профессии операционного менеджера может быть разным. Некоторые из операционных менеджеров получают соответствующий диплом в высшем учебном заведении, а другие — поднимаются по карьерной лестнице в своей компании, начиная с самых низов. 

При этом от операционных менеджеров обычно требуют определенной квалификации и опыта работы. Большинство из них имеют степень бакалавра в областях, связанных с бизнесом, а многие другие или уже получили степень магистра в сфере бизнес-администрирования или продолжают учебу, чтобы ее получить. Если вы готовы закопаться в книги, можете найти подходящие онлайн-курсы для получения степени по операционному менеджменту или сертификата, либо пройти онлайн-программу MBA. 

Но, наверное, самой важной чертой хорошего операционного менеджера является искренний интерес и к людям, и к рабочим процессам. Поскольку вам приходится изо дня в день работать с сослуживцами и искать способы оптимизировать их работу, вы должны быть отличным дипломатом и переговорщиком. Но кроме этого вам нужны превосходные навыки решения нестандартных проблем, знакомство с программным обеспечением для управления бизнес-процессами, умение расставлять приоритеты и быть хорошим организатором.

Начните работать эффективнее уже с завтрашнего дня!

На самом деле, чтобы вы смогли работать успешнее, вовсе не обязательно, чтобы в названии вашей должности были слова «менеджер по бизнес-операциям». Wrike помогает следить за использованием ресурсов и легко выявлять причины сбоев в рабочих процессах, так что вы можете повысить свои навыки операционного менеджмента, не откладывая дело в долгий ящик. Воспользуйтесь бесплатной пробной версией Wrike и убедитесь в этом сами — все, что вам нужно, это лишь указать свой адрес электронной почты. 

Русский стиль управления | Мировая деловая культура

Русский стиль управления

Как уже было сказано, управление имеет тенденцию быть централизованным и директивным.

Ожидается, что босс — особенно большой босс — будет давать прямые инструкции подчиненным, которым они должны следовать. От людей, стоящих ниже по иерархии компании, не следует ожидать особых консультаций. Действительно, слишком много консультаций со стороны старшего менеджера можно рассматривать как признак слабости и отсутствия решительности.

Менеджеры среднего звена не имеют власти над стратегией или имеют мало влияния на важные стратегические решения. Наиболее влиятельные менеджеры среднего звена — это те, кто непосредственно подключается к лицам, принимающим решения, на вершине организации. Нет смысла тратить время на дискуссии с менеджерами среднего звена, у которых нет легкого доступа к руководству. Самая важная причина задержки принятия решения в России заключается в том, что решение не было доведено до лица, принимающего реальное решение.

Делегирование обычно означает, что менеджеры дают точные инструкции подчиненным, которые, как ожидается, будут выполнять порученные им задачи с минимальным обсуждением или без него.Многие жители Запада жалуются на отсутствие инициативы со стороны местного русского персонала, в то время как российский персонал часто будет сетовать на отсутствие четких и однозначных советов от менеджеров-экспатриантов.

Также важно учитывать возраст — более молодые менеджеры, которые развились в постсоветскую эпоху, могут находиться под гораздо более сильным влиянием западной теории менеджмента, чем их старшие коллеги.


Автор

Этот профиль деловой культуры для конкретной страны был написан Кейт Уорбертон, основателем консалтинговой компании по обучению культурной осведомленности Global Business Culture.

Global Business Culture — ведущий провайдер обучения в области межкультурного общения и глобальной виртуальной командной работы. Мы проводим обучение для глобальных корпораций в формате живого обучения в аудитории, через вебинары, а также через наш центр цифрового обучения культурной осведомленности Global Business Compass.

Этот профиль «Мировая деловая культура» предназначен только для ознакомления с деловой культурой в России, и для более детального понимания необходимо более глубокое изучение, которое мы можем предоставить с помощью наших услуг по обучению и консультированию.

Русский менеджер — Intercultural Insights

В нашем коллективном бессознательном русские действительно интригуют, внушают страх и недоверие. Мы находим их жесткими, холодными и отстраненными.

Как работает типичный русский менеджер? Каков его опыт, каковы его ценности, его мотивы и рекомендации? Какой у него психологический и поведенческий профиль?

Произносится [Ménédjer]: англицизм, появившийся в русском словаре сразу после падения коммунистического режима.Это слово стало популярным на всех визитных карточках и организационных диаграммах с 1990-х годов. Тогда слово «бизнесмен» часто появлялось на визитных карточках. Этот термин управления, который ранее был запрещен в СССР, поскольку он представлял буржуазный декадентский капитализм, появился в мире, полностью закрытом для понятий рыночной экономики, спроса и предложения, потребления, производительности, конкурентоспособности, организации рабочего места или цепочки поставок. пр.

Таким образом, понятие менеджмента в России относится к реалиям, которые могут отличаться от реалий западного или, точнее, американского типа.Чтобы понять это, нам нужно понять русских и их историю, а также выйти за рамки любых предвзятых представлений, которые могут быть у нас, чтобы понять, что ими движет и мотивирует.

Ориентиры по обучению и менеджменту в России

Наши бабушки и дедушки, родители и мы сами прошли обучение в наших университетах, на факультетах и ​​в бизнес-школах с глобальными бизнес-идеями из-за Атлантики. Со своей стороны россияне получили глубокую академическую, научную и математическую подготовку.Некоторые из величайших ученых и космонавтов мира прошли подготовку в СССР. Тем не менее составление устава менеджмента или показателей эффективности может показаться большинству россиян очень поверхностным, даже если у них есть инженерная квалификация или докторская степень по экономике. В таком случае, если у них нет общих критериев для бизнеса, на чем они основывают свою работу? Все просто предполагается? Что вы делаете с менеджером, у которого нет того же критерия, но который, тем не менее, делает вид, что знает все, потому что (он считает) это вас успокоит, и кто подразумевает, что он знает столько же, сколько вы, или даже больше ?!

За успешные рабочие отношения с россиянами

На чем именно должно основываться ваше сотрудничество? О ваших отношениях, о стремлении узнать своего человека как можно лучше, чтобы убедить его в том, что он может вам доверять.Естественно, мы для них такая же «неизвестная величина», как и они для нас…. Если вы хотите вести дела с русскими, используйте свои лучшие человеческие и межличностные качества. Посвятите свое время и силы личной встрече с ними (с переводчиком):

  • Выходи в поле
  • Идите навстречу им в России
  • Приветствуйте их как гостей во Франции
  • Дайте им возможность посетить Париж и ваши компании
  • Проявите к ним внимание, отведите в ресторан, сходите с ними выпить, предложите тосты за франко-русскую дружбу и т. Д.
  • Обсудите личные и неформальные темы, чтобы сломать лед, прежде чем переходить к мелочам (начало встречи непосредственно с пунктов повестки дня создает плохое впечатление!)

Несмотря на свою первоначальную холодную и отстраненную внешность, русские полны характера и охотно проявляют свои эмоции, которые иногда могут быть чрезмерными (как русские горы, они резко поднимаются и опускаются так же быстро!). Не будьте обеспокоены любыми возможными проявлениями драматизма, поскольку это может быть частью стратегии по вашей проверке.

Стоимость контрактов в России

Понятие времени в России гораздо более «эластично», чем во Франции. Русские любят не торопиться и часто демонстрируют фатализм. Давление на них, чтобы ускорить процесс, ни к чему не приведет, так как вы просто врежетесь в кирпичную стену. Итак, будет пациентом .

После подписания контракта никогда не забывайте, что это всего лишь официальный лист бумаги и что он далеко не безупречный! В России закон о предпринимательстве и труде появился около десяти лет назад, и этот закон постоянно меняется.В случае возникновения разногласий или разногласий, лучше продолжить обсуждения с вашими русскими знакомыми в бане (легендарные русские бани, своего рода сауна), подкрепленные большим количеством водки, чем присылать своих юристов!

С россиянами ориентируйтесь на

человек !

Мы не смотрим на события одинаково, у нас нет одинаковой истории, одинакового климата или одинакового отношения к пространству, времени, безопасности, свободе, государственности, понятию власти и т. Д.Поэтому лучше всего сосредоточиться на межличностных аспектах (я не могу этого достаточно подчеркнуть, используя весь свой талант как ответственного менеджера, придерживаясь долгосрочного подхода). Хотя это не дает 100% гарантии успеха, это, безусловно, поможет. Все остальное сделают ваши таланты, ваш профессионализм, ваше чутье к организации и внимательной последующей работе (в большей степени действующий как менеджер-коуч).

Выйдите за пределы своей зоны комфорта и узнайте больше о русских с помощью Nomad Profile

Имея дело с русскими, и в то же время принимая во внимание их значительную гордость, вам иногда нужно держаться на хвосте людей: держать их в курсе, даже если это означает, что вы будете довольно властными.

Российский культурный профиль

Всегда четко и ясно говорите, чего вы от них ожидаете и что они должны предоставить, поощряя их давать вам регулярную обратную связь, предвосхищая и предотвращая любые возможные проблемы.

В противном случае вы можете попросить кого-нибудь ответить, что «этого нет в моей должностной инструкции» (похмелье от бюрократического мышления, которое все еще присутствует здесь). Чтобы получить то, что вы хотите, вам нужно понимать русские культурные традиции.

Профиль Nomad Profile представляет собой эталонный тест , позволяющий сравнить себя с российским профилем и выявить культурные различия.

Определенно может показаться утомительным выходить из нашей зоны комфорта и иногда отказываться от священного французского картезианства и принципов предосторожности, чтобы больше полагаться на человеческие аспекты при ведении бизнеса… .но это работает!

Управление бизнесом по-русски

При ведении бизнеса с другой страной должно быть очевидным четкое понимание культурных различий, что позволит обеим сторонам достичь выгодного соглашения. Понимание культуры бизнеса важно, однако понимание культуры страны также является требованием для беспрепятственной транзакции.По словам Карабелла (2018), рыночная трансформация России создала возможности и вызовы для делового сотрудничества. Успех американо-российских деловых предприятий требует понимания культурных сходств и различий между партнерами.

Когда бизнес смешивается между США и Россией, конфликт западного стиля управления и российских деловых операций может привести к недопониманию. Между американскими и российскими менеджерами остаются значительные различия в таких функциях, как планирование и организация (Карабелл, 2018).С другой стороны, эффект конвергенции заметен в поведенческой управленческой функции лидерства. В то время как монолитную организационную структуру нелегко демонтировать, поведенческие аспекты, популярные в американском менеджменте, как правило, легко усваиваются российскими менеджерами.

Было сказано, что российское управление имеет тенденцию быть централизованным и директивным (Warburton, 2018). В России ожидается, что начальник — особенно большой начальник — будет давать прямые инструкции подчиненным, которым следует следовать, с очень небольшим пространством для интерпретации.Точно так же будут минимальными консультации со стороны партнеров, находящихся ниже по иерархии компании. В российских компаниях слишком частые консультации старшего менеджера могут рассматриваться как признак слабости и отсутствия решительности (Warburton, 2018).

В большинстве компаний США менеджмент среднего звена имеет полномочия по принятию решений в отношении операций и стратегии, которые напрямую влияют на их отделы. В российских компаниях дело обстоит иначе. Согласно Уорбертону (2018) менеджеры среднего звена имеют мало власти над стратегией и не имеют большого влияния на важные стратегические решения.Самые влиятельные менеджеры среднего звена — это те, кто непосредственно связан с лицами, принимающими решения, на вершине организации. В конце концов, дискуссии с менеджерами среднего звена, не способными принимать решения, оказываются пустой тратой времени. Решения в российском бизнесе принимаются на высшем уровне, и их слово имеет вес. Самая важная причина задержки принятия решения в России заключается в том, что решение не было доведено до лица, принимающего реальное решение (Warburton, 2018).

Еще одна сфера деятельности — делегирование.В американских компаниях менеджеры всех уровней могут делегировать обязанности своим подчиненным. Российское делегирование в рамках бизнеса обычно представляет собой менеджеров, дающих точные инструкции подчиненным, которые, как ожидается, будут выполнять возложенные на них задачи с минимальным обсуждением или без обсуждения (Warburton, 2018). Многие жители Запада жалуются на отсутствие инициативы со стороны местного российского персонала, в то время как российский персонал часто будет сетовать на отсутствие четких, однозначных советов от иностранных менеджеров. Российские рабочие хотят, чтобы им говорили, что и когда делать, от тех, кто их контролирует.

Во всех аспектах бизнеса очень важно учитывать возраст. Согласно Уорбертону (2018), молодые менеджеры, выросшие в постсоветскую эпоху, могут испытывать гораздо большее влияние западной теории менеджмента, чем их старшие коллеги. Сопоставьте этот новый российский стиль управления с американскими Millenials, и потребность в большем взаимопонимании между двумя партнерами станет все более очевидной.

Карабелл, С. 2018. Лидерство в России: парадигма Путина. Проверено 19 ноября, 2018

.

с https://www.forbes.com/sites/shelliekarabell/2014/12/15/leadership-in-russia-the-putin-

парадигма / # af07e685d24a

Уорбертон, К. 2018. Русский стиль управления. Получено 19 ноября 2018 г. из

.

Business Culture in Russia

стиль управления /

Российские и западные перспективы организационных изменений в JSTOR

Abstract

Когда жители Запада входят в российские компании, либо приобретая доли в существующих, либо делая инвестиции с нуля, они планируют, инициируют, проводят и управляют амбициозными и фундаментальными организационными изменениями.В сложном процессе планирования изменений они часто сталкиваются с серьезными трудностями и сталкиваются с конфликтами с местными руководителями и сотрудниками. Данная статья посвящена планированию изменений в российских компаниях с иностранным участием. Основываясь на обширных интервью с русскими и западными людьми в пяти компаниях, он определяет четыре основных препятствия, возникающих в этом процессе: разнообразие ролей в процессе изменений, необходимость развития общего понимания, способ, которым видение передается в организации, и важность символов и сигналов в процессе планирования и проведения организационных изменений.В статье эти темы рассматриваются как с российской, так и с западной точки зрения. В нем представлен ряд практических уроков и рекомендаций для западных владельцев, менеджеров и экспатриантов в российских компаниях.

Информация журнала

Начиная с февральского номера 2006 года, Academy of Management Executive изменила свое название на Academy of Management Perspectives. Общая цель журналов Академии менеджмента — служить интересам членов Академии, а конкретная цель новой Академии управленческих перспектив (AMP) — публиковать доступные статьи по важным вопросам, касающимся менеджмента и бизнеса.Статьи AMP предназначены для неспециализированных академических читателей и также должны быть полезны для обучения. Для более эффективного обслуживания обеих этих целей необходимо изменить стратегию и направление развития журнала. В дальнейшем «Перспективы» сконцентрируются на двух типах статей, нацеленных на эту аудиторию лидеров мнений. Первые — это доступные обзоры и обзоры современных знаний по вопросам управления и бизнеса. Цель будет заключаться в том, чтобы сделать информацию об эмпирических исследованиях в области управления доступной для неспециалистов, включая студентов, и в центре внимания обзоров должны быть явления бизнеса и управления, а не развитие академической литературы.

Информация об издателе

Академия менеджмента (Академия; АОМ) — ведущая профессиональная ассоциация ученых, занимающаяся созданием и распространением знаний об управлении и организациях. Центральной миссией Академии является повышение квалификации менеджеров за счет развития управленческих знаний и повышения профессионального уровня ее членов. Академия также стремится формировать будущее исследований и образования в области управления.Академия управления, основанная в 1936 году, является старейшим и крупнейшим научным объединением менеджмента в мире. Сегодня Академия является профессиональным домом для более чем 18290 членов из 103 стран. Членство в Академии открыто для всех, кто ценит принадлежность.

Интервью с MR. ЗЕЛЕНИН Президент Ассоциации менеджеров России

С 1998 года инвестиционный климат в России в отношении объектов, предлагаемых инвесторам, значительно улучшился.Не могли бы вы указать нашим читателям, насколько сегодня Россия привлекательна для международного инвестиционного сообщества?

За последние пару лет российскую экономику характеризовали несколько особенностей. Во-первых, очевидно, что российская экономика в последние два-три года росла. На данный момент вопрос не в том, будет ли этот рост продолжаться или нет, так как он, безусловно, будет продолжаться еще три или четыре года. Даже если нынешние признаки стагнации в мировой экономике сохранятся, мы все равно можем говорить о непрерывном росте в России в ближайшие несколько лет.

Можно говорить о причинах и факторах такого роста, и очевидно, что, несмотря на многие текущие негативные тенденции в мировой экономике, Россия имеет определенные преимущества с точки зрения экономики. Итак, теперь мы должны поговорить о том, как сделать этот рост еще более устойчивым. Я думаю, что из-за очень глубокого упадка советской экономики за последние 10-15 лет российская экономика сейчас начинается практически с нуля, и это создает новые факторы для роста. Многие люди в наши дни говорят об истощении основных фондов и называют это серьезной проблемой на ближайшие пару лет.Однако мы по-прежнему считаем, что, несмотря на то, что основные фонды истощены, они все еще не в таком плохом состоянии, чтобы создать серьезное препятствие для экономического развития.

На мой взгляд, основной движущей силой продолжающегося экономического роста в России является дальнейшее повышение качества управления в российском бизнесе. И за последние пару лет мы стали свидетелями значительного улучшения качества управления российским бизнесом. Среди всех общих вопросов управления я хотел бы особо выделить улучшение корпоративного управления в этой стране.В настоящее время мы видим все больше и больше компаний, в которых корпоративное управление улучшено, а функции владения и управления разделены. Доля таких предприятий с усовершенствованной и передовой структурой корпоративного управления в настоящее время увеличивается.

В этом развитии важную роль играет ваша ассоциация. Не могли бы вы обозначить нашим читателям основные цели вашей организации?

Вообще говоря, наша ассоциация не ставит своей целью улучшение структур управления на каком-либо конкретном предприятии или на каком-либо конкретном предприятии.Мы стараемся замечать тенденции, которые указывают на то, что происходит в российском бизнесе, а затем разрабатываем собственные идеи о том, как помочь развитию общей деловой среды в этой стране.

Ассоциация создана более двух лет назад. Именно тогда люди в этой стране поняли, что стране очень нужны высококлассные менеджеры. Многие менеджеры не имели специального управленческого образования, а предпочли бы иметь техническое, математическое или любое другое академическое образование.В то время нашей первоначальной целью было понять требования и то, что происходило в управленческой профессии как таковой, чтобы понять тенденции и продвигать и распространять в этой стране лучшие международные практики управления. Одна из целей ассоциации — сделать так, чтобы российские менеджеры говорили на общем языке со своими зарубежными коллегами. Другой важной задачей ассоциации было попытаться сформулировать и обслужить интересы российских менеджеров, а также развить чувство принадлежности к профессиональной среде этой страны.

Кроме того, существует проблема корпоративных коммуникаций и надлежащего корпоративного поведения в российской деловой среде и компаниях. В связи с этим мы очень тщательно изучаем передовой опыт и передовой опыт крупных компаний, а также обобщаем, анализируем и продвигаем такие передовые практики и примеры.

Если посмотреть на Америку, корпоративное управление и методы управления были в заголовках всех газет. Вы отметили, что за последние десять лет в России многое улучшилось в области корпоративного управления.На что вы конкретно смотрите? И какие стандарты вы устанавливаете для себя?

Цели совершенствования и развития корпоративного управления в России и США совершенно разные. Те корпоративные скандалы, которые мы наблюдали в Америке в последние годы, являются не следствием плохого корпоративного управления, а скорее признаками неправильной мотивации руководителей высшего звена, которые пытались фальсифицировать свои бухгалтерские книги, чтобы получить лучшие бонусы или опционы на акции.

В России, прежде всего, руководители компании должны знать стратегические цели своей компании и следовать им.Эти руководители должны иметь все средства для оценки воздействия своих управленческих решений на компании, и они должны иметь возможность эффективно общаться внутри своих компаний. Они должны уметь эффективно оценивать потенциальные риски при общении с другими компаниями. В России мы должны смотреть на более начальные стадии развития корпоративного управления, чем в Америке.

В 1997 году бывший президент Ельцин выступил с инициативой обучения 25 000 молодых бизнесменов новым методам маркетинга и корпоративного управления.Окупилось ли это, и где можно улучшить практику?

Мы не увидели каких-либо значительных результатов этого обучения. Однако я могу вспомнить немало инициатив того времени, направленных на обучение этих менеджеров. Но при запуске таких инициатив было бы разумнее, если бы они были нацелены на реструктуризацию всей системы бизнес-образования в России, а не на подготовку отдельных людей, нуждающихся в этом образовании. Я твердо верю, что хорошее образование любого конкретного человека — это, прежде всего, забота этого человека или компании, в которой он или она работает.Более того, правительство должно больше смотреть на систему образования, а не на помощь отдельным людям.

Одним из направлений деятельности ассоциации является внедрение и продвижение сертификации систем бизнес-образования, как учебных заведений, так и внутренних тренингов, так называемых корпоративных университетов. Другими словами, мы пытаемся определить те компании, которые больше всего озабочены эффективным обучением своих сотрудников и своих менеджеров, и те, у кого есть для этого практические возможности.Еще одна область, на которую мы должны обратить внимание, — это внешнее обучение компаний и поставщиков услуг обучения и, естественно, более формальное бизнес-образование, такое как MBA и бизнес-школы. Таким образом, ассоциация действует как посредник между бизнес-школами, которые проводят обучение для компаний, и предприятиями, которые фактически пользуются услугами таких бизнес-образовательных заведений. Мы считаем, что успех бизнес-школ должен измеряться не их рекламой в СМИ, а скорее их качеством, а также спросом со стороны предприятий, пользующихся их услугами.

Вы также тесно сотрудничаете с Ассоциацией по защите инвесторов и вместе проводите опрос независимых директоров в России. Не могли бы вы пролить свет на опрос?

Мы провели ряд конференций и семинаров по вопросам совершенствования корпоративного управления в России. Наше сотрудничество с такими организациями, как IPA, направлено на продвижение кодекса корпоративного управления в этой стране. Вместе с нашими партнерами мы стараемся продвигать важную идею разделения функций собственности и управления в рамках бизнеса.

В отношении независимых директоров наш подход немного отличается от подхода АПИ. Мы считаем, что важно правильно организовать совет директоров, то есть определить, чьи интересы должен представлять независимый директор и кто их оплачивает. Мы считаем важным, чтобы государственный орган или неправительственная профессиональная организация, что лучше, сертифицировали профессию независимого директора и установили надлежащие стандарты для независимых директоров.Пока такая система в России не действует, и мы видим только признаки ее появления.

В одном из ответов Вы указали, что Россия — это не Америка, а Америка — это не Россия. Конечно, для менеджеров и директоров, когда они приезжают в новую страну для инвестиций, знание местных условий имеет большое значение. Что бы вы посоветовали инвесторам, которые приезжают в Россию для помощи в планировании деловых поездок?

Моя первая рекомендация инвесторам, приезжающим в Россию, — это посмотреть на людей, которые управляют компанией, в которую они планируют инвестировать, а также посмотреть на профессиональные успехи таких людей за последние пару лет.Но эта рекомендация уместна только после того, как эти инвесторы оценили, что эти инвестиции будут соответствовать их собственной стратегии. Еще раз хочу подчеркнуть, что эти разные стороны, а именно инвесторы и местный бизнес, действительно говорят на одном языке. Инвестору также очень важно правильно оценить рынок, на который он пытается войти. Это одна из основных проблем в нашей стране, потому что маркетинговые агентства, изучающие рынок, пока еще очень слабы.

Итак, как указал вам мой коллега, наши читатели — это международное бизнес-сообщество. Имея это в виду, не могли бы вы указать нашим читателям, каков ваш профессиональный опыт?

Прежде всего, хочу отметить, что у меня нет профессионального бизнес-образования; однако мне посчастливилось развиваться вместе со своей страной. Практический управленческий опыт, который я приобрел, работая в различных системах управления за последние десять лет, оказался чрезвычайно полезным.Конечно, очень тесное сотрудничество с руководителями международных компаний и мои личные контакты с менеджерами из других стран также помогли мне понять и перенять передовые методы управления. В конце 80-х эти компании занимались экспортно-импортным бизнесом; в начале 1990-х это были оптовые дистрибьюторские предприятия крупных международных компаний, работавшие тогда в России; в середине 90-х это были авиационные компании, работающие с авиационными двигателями и самолетами; а в конце 1990-х это были металлургические и финансовые управляющие компании в металлургическом секторе.Так что для меня это был очень положительный опыт.

Принимая во внимание этот опыт, каково ваше видение России и как вы видите дальнейшее развитие вашей ассоциации?

Прежде всего, я хотел бы взглянуть на будущее России на ближайшее десятилетие, а не на один-два года вперед. Чем больше людей стратегически мыслят и строят долгосрочные планы в этой стране, тем лучше будет развиваться Россия.

Мы с Ассоциацией твердо убеждены в том, что именно бизнес-менеджеры являются одним из наиболее эффективных активов и движущих сил экономического прогресса в этой стране.Миссия Ассоциации — объединить этих людей в одно профессиональное сообщество, помочь им научиться эффективно общаться внутри сообщества и помочь им увидеть общие цели, которые будут способствовать дальнейшему развитию страны. В настоящее время политическая стабильность и хорошие экономические условия в России позволяют нам позитивно смотреть в будущее России.

Принимая во внимание, что эти отчеты будут прочитаны международным бизнес-сообществом и потенциальными инвесторами, которые готовы приехать в Россию, что бы вы им сказали в заключение?

Я хотел бы обратить внимание международного бизнес-сообщества на то, что в России очень важно в первую очередь смотреть на успешный опыт и успешных людей при оценке деловых возможностей в России.

Примечание: WINNE не несет ответственности за содержание неотредактированных транскрипций.

В чем разница между американской и русской культурами в бизнесе? | Малый бизнес

Российская деловая культура сохраняет многие характеристики, заложенные в советское время, в первую очередь автократический стиль управления, резко контрастирующий с более открытой практикой сотрудничества, используемой американскими предприятиями. При ведении бизнеса в России или с российскими бизнесменами американцы должны ошибаться в сторону формальности и уважения к тем, кто наделен властью.

Корпоративная структура

Российские компании придерживаются более строгой и четко определенной иерархии, чем американские компании. Многие российские предприятия возглавляются одним авторитарным авторитетным лицом, которое принимает решения и делегирует задачи руководителям среднего и нижнего звена. Ожидается, что сотрудники будут следовать указаниям руководства практически без обсуждения. Однако в американских компаниях сотрудники даже более низкого ранга часто задают вопросы о возложенных на них обязанностях и сотрудничают с руководителями.

Стиль общения

Российские бизнесмены уделяют больше внимания устной речи, чем профессионалы в США. В то время как американские бизнесмены делают большую часть своего бизнеса посредством письменного общения, такого как электронная почта, письмо или факс, российские профессионалы предпочитают получать информацию непосредственно от людей, которым они доверяют. Личные встречи обычно более продуктивны, чем письменная переписка, потому что они позволяют участникам более полно обсудить и объяснить проблемы. Российские бизнесмены также демонстрируют гораздо меньше языка тела, чем американские профессионалы, особенно на встречах.Они могут слушать молча, даже не кивая в знак согласия, сбивая с толку своих американских коллег, полагающихся на визуальные сигналы, такие как зрительный контакт и осанка.

Встречи и командная работа

В России встречи носят формальный характер, серьезные собрания, а небрежное поведение считается признаком неуважения. Решения обычно принимаются заранее, один на один или в небольших группах лиц, принимающих решения, с собраниями, проводимыми исключительно для обмена информацией и направления. Напротив, в Соединенных Штатах собрания носят несколько менее формальный характер, участники взаимодействуют между собой небрежно и часто, обсуждая и обсуждая проблемы.Российские бизнесмены ценят личные отношения и доверие и склонны с подозрением относиться к незнакомцам. В результате они обычно работают в небольших группах, где люди хорошо знают друг друга. Вместо того, чтобы формировать новую команду для каждого проекта, эти команды часто регулярно работают вместе. Напротив, в Америке команды часто создаются на проектной основе, и участники часто раньше не встречались.

Дресс-код

Деловая одежда в России аналогична одежде в Соединенных Штатах: мужчины обычно выбирают темные костюмы, а женщины — деловые костюмы или юбки и блузки.Женщины в России реже носят брюки на работе, чем американские бизнес-леди. Основное отличие — это акцент на дизайнерских этикетках. Русские профессионалы обычно одеваются настолько дорого, насколько позволяет их заработная плата, а явно дорогая одежда — признак доверия. В то время как стильный гардероб — это еще и символ статуса в Соединенных Штатах, дизайнерский лейбл менее важен. Однако при ведении бизнеса в России американские профессионалы должны выглядеть элегантно одетыми, чтобы их воспринимали как равных.

Гендерные роли

Теоретически российская бизнес-культура отстаивает равенство женщин на рабочем месте, но на практике статус женщин намного ниже, чем в корпоративной культуре Америки. Хотя многие российские женщины работают, лишь немногие из них занимают высокие должности, в отличие от американских рабочих мест, где женщины часто занимают высшие руководящие должности и высшие государственные должности. С американскими женщинами, ведущими бизнес в России, часто будут обращаться вежливо и старомодно, но они будут рассматриваться как хуже своих коллег-мужчин, независимо от их положения.Им может быть трудно добиться того, чтобы их голоса были услышаны на собраниях, где предпочтение будет отдаваться мужчинам.

Российский футбольный менеджер проиграл в невероятной судейской разглагольствовании с участием Гитлера и Наполеона (ВИДЕО) — RT Sport News

Возбужденный футбольный тренер в России потерял сюжет, когда пожаловался на судью и привлёк упоминания двух самых противоречивых фигур в мировой истории.

Виктор Зубченко, тренер Ростовского государственного экономического университета, поделился своими мыслями по окончании матча Национальной студенческой футбольной лиги на этой неделе.

Почувствовав себя обиженным после того, как его команда проиграла 2: 1 Калмыцкому государственному университету, Зубченко дал пламенное послематчевое интервью, которое с тех пор стало вирусным.

«Если бы передо мной были Гитлер, Наполеон и этот рефери и только две пули, я бы дважды прострелил рефери», — Виктор Зубченко, главный тренер Ростовского универа. Https://t.co/cnRCScZTvv

— Артур Петросян (@arturpetrosyan) 15 апреля 2021 г.

«Какие-то действия арбитра были непонятны», — начал Зубченко.

«Если бы передо мной были Гитлер, Наполеон и рефери и только две пули, я бы выстрелил в рефери дважды», — возмущался он .

«Дать желтый цвет мужчине за то, что он кого-то ударил?» Зубченко пошел дальше.

«Потом, после матча, они сказали, что наш игрок дернул руку. Если это правда, я извиняюсь, но пока мои волосы шевелятся даже там, где они не растут», — заключил он .

Так … он ему не нравится ??

— Конрой (@ Conroy24948717) 16 апреля 2021 г.

Вспышка безмерно забавляла футбольных фанатов в сети.

«Так … он его не любит ??», — спросил один пользователь Twitter.

«Сейчас 1:30, и я умираю», — сказал рядом с серией смеющихся смайликов, назвав твит, в котором был опубликован клип , «Богоуровнем» .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *