Перевод книги – Ridero — Закажите перевод книги в Ridero

Перевод книг в Санкт-Петербурге, стоимость услуг переводчика книг

Перевод книг на различные языки мира – это возможность популяризации художественной, научной, учебной, справочной и другой литературы. Однако текст должен быть подготовлен для конкретной аудитории. Проделать такую работу может лишь опытный лингвист. Профессиональный перевод книг в Санкт-Петербурге предлагает специализированное агентство «С полуслова».

В Бюро переводов трудятся дипломированные специалисты, каждый из которых имеет собственный тематический профиль. Переводчиками-любителями полноценный, грамотный перевод книг чаще всего не может быть выполнен в полном объеме ввиду его специфики.

Переводчик книг должен превосходно владеть языками оригинала и перевода, уметь погружаться в культуру исходной и принимающей стран, вникать в сюжет и передавать эмоции автора так, чтобы они были понятны читателю.

Агентство «С полуслова» предоставляет услугу срочного перевода всевозможных книг. В этом случае заказ выполняется вне очереди. Задействуется одновременно несколько лингвистов и редакторов, чтобы вписаться в оговоренные с клиентом сроки.

Особенности перевода книг различного формата

Специалисты Бюро принимают заказы на перевод книг следующих разновидностей:

  • классическая и современная художественная литература;
  • сборники стихов, рассказов, анекдотов и др.;
  • детские книги;
  • научно-популярная литература;
  • справочники;
  • научная, учебная литература и т. д.

Перевести книгу с английского на русский язык не так просто, как может показаться. Чтобы сделать профессиональный перевод, лингвисту необходимо вникнуть в научный, исторический, культурный контекст. Немаловажно также умение работать с различными жанрами и стилями, которые свойственны конкретному виду литературы. Кроме основного содержания, переводу также подлежат примечания, текст на картинках и в иллюстрациях.

Во многих случаях переводом книг занимается одновременно несколько специалистов. Зачастую это связано со сложными сюжетами, правильная интерпретация которых требует глубоких знаний в различных сферах.

Если лингвист, работающий с книгой, свободно владеет языком перевода, но не является его носителем, для редактирования готового материала привлекаются специалисты, проживающие в соответствующей стране. Это позволяет максимально адаптировать перевод, сделать его понятным и близким для читателей.

В агентстве «С полуслова» молодые авторы могут заказать перевод книги на английский язык. Это позволяет выделить издание на фоне других и ускорить его продвижение на международном литературном поприще.

perevodspoluslova.ru

Перевод книг

Мы переводим книги различных жанров:

  • художественная литература (поэзия и проза)
  • профессиональная и учебная литература)
  • научно-популярная литература

узнать стоимость услуг бюро переводов

Перевод книг

Работа в каждом из жанров требует от переводчика особого подхода, опыта и способностей.

В литературном переводе важно сохранить стилистику, целостность повествования, правильно подобрать аналоги метафор, крылатых выражений. Для перевода профессиональной и научно-популярной литературы необходимо глубокое знание предметной области.

Качественный перевод книг должен быть ни подстрочником, ни вольным изложением. Поэтому в каждой работе переводчик стремится найти золотую середину.

Перевод книг Почему компании доверяют нам письменные переводы?
Какие особые преимущества мы гарантируем?
Как выполняем письменные переводы?
Остались вопросы? Задайте их нам по телефону: +7 (495) 739-5696,
по почте: [email protected] или другим удобным для вас способом.
Наши контакты

Подробнее о переводе книг

ПЕРЕВОДИМ:
Художественные произведения: поэзию, прозу, детскую литературу.
Профессиональную литературу: книги по менеджменту, экономике, финансам, маркетингу, рекламе.

Учебную литературу: пособия, учебники, самоучители.
Научно-популярную литературу: книги по истории, культуре, политике, технике.
Это не полный список.
Сообщите нам, какие материалы надо перевести и обработать. Мы ответим на ваши вопросы, определим стоимость и сроки работы.

КАК:
С нами работают переводчики, которые специализируются в разных жанрах. Для переводов тематической литературы мы привлекаем только специалистов с отличным знанием предметной области.
Переводчик книг тесно работает с литературным или научным редактором. При необходимости мы привлекаем консультантов-профессионалов в определенной области. Промежуточные результаты и финальный текст проходят обязательную корректорскую проверку.

СВЯЗАННЫЕ УСЛУГИ:

itrex.ru

Перевод книги — это… Что такое Перевод книги?


Перевод книги

«…Перевод — публикация, которая воспроизводит произведение на ином, чем язык оригинала, языке…»

Источник:

«ПЕРЕСМОТРЕННАЯ РЕКОМЕНДАЦИЯ О МЕЖДУНАРОДНОЙ СТАНДАРТИЗАЦИИ СТАТИСТИКИ ВЫПУСКА И РАСПРОСТРАНЕНИЯ КНИГ, ГАЗЕТ И ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ»

Официальная терминология. Академик.ру. 2012.

  • Перевод драгоценных металлов
  • Перевод на другую постоянную работу и перемещение

Смотреть что такое «Перевод книги» в других словарях:

  • Книги — получить на Академике действующий промокод 1С Интерес или выгодно книги купить со скидкой на распродаже в 1С Интерес

  • Перевод Библии архимандрита Макария — Труды по переводу Библии архимандрита Макария (Михаил Яковлевич Глухарев) находились в связи с его миссионерской деятельностью; свой перевод он предпринял для того, чтобы доставить своей новообращенной пастве возможность читать слово Божие на… …   Википедия

  • Перевод Библии архимадрита Макария — Труды по переводу Библии архимандрита Макария (Михаил Яковлевич Глухарев) находились в связи с его миссионерской деятельностью; свой перевод он предпринял для того, чтобы доставить своей новообращенной пастве возможность читать слово Божие на… …   Википедия

  • Перевод архимандрита Макария — Труды по переводу Библии архимандрита Макария (Михаил Яковлевич Глухарев) находились в связи с его миссионерской деятельностью; свой перевод он предпринял для того, чтобы доставить своей новообращенной пастве возможность читать слово Божие на… …   Википедия

  • Книги Сивилл — Кумская сивилла, с которой связывают появление Сивиллиных книг (фреска Микеланджело, Сикстинская капелла) Книги Сивилл  …   Википедия

  • Книги по миру S.T.A.L.K.E.R. — Книги по миру S.T.A.L.K.E.R. Много современных писателей увлеклись игровым миром S.T.A.L.K.E.R.. В результате была написана серия книг, которые по своему трактуют мир игры.[1] Издание серии осуществляется российскими издательствами «Эксмо» [2] и… …   Википедия

  • Книги Иеу — Книги Иеу  два гностических текста, новозаветные апокрифы. Датируются III веком н. э. Древнейшая известная копия написана на коптском и является частью кодекса Брюса. Тексты стали известны относительно недавно, и академических… …   Википедия

  • Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… …   Литературная энциклопедия

  • Перевод жилого помещения в нежилое и нежилого помещения в жилое — Перевод жилого помещения в нежилое помещение и нежилого помещения в жилое помещение допускается с учетом соблюдения требований ЖК РФ и законодательства о градостроительной деятельности (ст. 22 ЖК РФ). Перевод жилого помещения в нежилое помещение… …   Жилищная энциклопедия

  • Перевод Библии — Библия     Портал Библия Иудаизм • Христианство …   Википедия

  • Перевод Нового Мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский …   Википедия

Книги

  • Книги временные и образные Георгия Монаха. Том. 2. Часть 1. Русский текст. Указатели, Матвеенко Вера Алексеевна, Щеголева Людмила Игоревна. Книга представляет собой русский перевод древнерусского памятника, имеющего самоназвания: Книги временные и образные Георгия Монаха, Временник Георгия Монаха (перевод византийской хроники,… Подробнее  Купить за 1025 руб
  • Древне-славянский перевод книги Руфь., Михайлов А.В.. Книга представляет собой репринтное издание 1908 года. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению первоначального качества издания, на некоторых страницах могут… Подробнее  Купить за 1021 грн (только Украина)
  • Древне-славянский перевод книги Руфь., Михайлов А.В.. Книга представляет собой репринтное издание 1908 года. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению первоначального качества издания, на некоторых страницах могут… Подробнее  Купить за 908 руб
Другие книги по запросу «Перевод книги» >>

official.academic.ru

перевод книги — с русского на все языки

См. также в других словарях:

  • Книги — получить на Академике действующий промокод Республика или выгодно книги купить со скидкой на распродаже в Республика

  • Перевод книги — Перевод публикация, которая воспроизводит произведение на ином, чем язык оригинала, языке… Источник: ПЕРЕСМОТРЕННАЯ РЕКОМЕНДАЦИЯ О МЕЖДУНАРОДНОЙ СТАНДАРТИЗАЦИИ СТАТИСТИКИ ВЫПУСКА И РАСПРОСТРАНЕНИЯ КНИГ, ГАЗЕТ И ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ …   Официальная терминология

  • Перевод Библии архимандрита Макария — Труды по переводу Библии архимандрита Макария (Михаил Яковлевич Глухарев) находились в связи с его миссионерской деятельностью; свой перевод он предпринял для того, чтобы доставить своей новообращенной пастве возможность читать слово Божие на… …   Википедия

  • Перевод Библии архимадрита Макария — Труды по переводу Библии архимандрита Макария (Михаил Яковлевич Глухарев) находились в связи с его миссионерской деятельностью; свой перевод он предпринял для того, чтобы доставить своей новообращенной пастве возможность читать слово Божие на… …   Википедия

  • Перевод архимандрита Макария — Труды по переводу Библии архимандрита Макария (Михаил Яковлевич Глухарев) находились в связи с его миссионерской деятельностью; свой перевод он предпринял для того, чтобы доставить своей новообращенной пастве возможность читать слово Божие на… …   Википедия

  • Книги Сивилл — Кумская сивилла, с которой связывают появление Сивиллиных книг (фреска Микеланджело, Сикстинская капелла) Книги Сивилл  …   Википедия

  • Книги по миру S.T.A.L.K.E.R. — Книги по миру S.T.A.L.K.E.R. Много современных писателей увлеклись игровым миром S.T.A.L.K.E.R.. В результате была написана серия книг, которые по своему трактуют мир игры.[1] Издание серии осуществляется российскими издательствами «Эксмо» [2] и… …   Википедия

  • Книги Иеу — Книги Иеу  два гностических текста, новозаветные апокрифы. Датируются III веком н. э. Древнейшая известная копия написана на коптском и является частью кодекса Брюса. Тексты стали известны относительно недавно, и академических… …   Википедия

  • Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… …   Литературная энциклопедия

  • Перевод жилого помещения в нежилое и нежилого помещения в жилое — Перевод жилого помещения в нежилое помещение и нежилого помещения в жилое помещение допускается с учетом соблюдения требований ЖК РФ и законодательства о градостроительной деятельности (ст. 22 ЖК РФ). Перевод жилого помещения в нежилое помещение… …   Жилищная энциклопедия

  • Перевод Библии — Библия     Портал Библия Иудаизм • Христианство …   Википедия

  • Перевод Нового Мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский …   Википедия

Книги

  • Книги временные и образные Георгия Монаха. Том. 2. Часть 1. Русский текст. Указатели, Матвеенко Вера Алексеевна, Щеголева Людмила Игоревна. Книга представляет собой русский перевод древнерусского памятника, имеющего самоназвания: Книги временные и образные Георгия Монаха, Временник Георгия Монаха (перевод византийской хроники,… Подробнее  Купить за 1025 руб
  • Древне-славянский перевод книги Руфь., Михайлов А.В.. Книга представляет собой репринтное издание 1908 года. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению первоначального качества издания, на некоторых страницах могут… Подробнее  Купить за 1021 грн (только Украина)
  • Древне-славянский перевод книги Руфь., Михайлов А.В.. Книга представляет собой репринтное издание 1908 года. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению первоначального качества издания, на некоторых страницах могут… Подробнее  Купить за 908 руб
Другие книги по запросу «перевод книги» >>

translate.academic.ru

Перевод электронных книг — MrTranslate.ru


Вы скорее всего не удивитесь, если узнаете, что в интернете существуют настоящие электронные библиотеки. Некоторые из них платные, а есть и совершенно бесплатные, содержащие книги, являющиеся общественным достоянием. Об одной из таких электронных библиотек мы и расскажем.

Project Gutenberg — это одна из самых популярных электронных библиотек интернета. На сегодняшний день здесь содержится более 25000 различных бесплатных электронных книг, а также еще около 100000 обзоров книг других подобных библиотек с прямыми ссылками.

Библиотека была основана Michael Hart, изобретателем электронной книги (eBook), в 1971 году. Уже тогда Michael оценил возможности компьютеров для решения задачи быстрого поиска книг в библиотеках.

С развитием компьютеров развивался и проект. Появление операционной системы DOS дало ему дополнительный толчок развития. А создание интернета сделало наконец систему общедоступной.

Основная задача Project Gutenberg — сделать информацию, книги и другие материалы легкодоступными для всех желающих, обеспечить быстрый поиск нужной информации, привести ее к удобному для восприятия формату.

Project Gutenberg обладает многофункциональной систмой поиска. Вы можете искать книги по автору, названию, языку, тематикам, словам, типу содержания, формату книг. Для особо требовательных посетителей существует расширенный поиск, позволяющий задать очень подробные параметры.

Библиотека электронных книг Project Gutenberg — это поистине потрясающая возможность для всех, кто изучает иностранные языки. Выбирайте в каталоге раздел с нужным языком, и тысячи неадаптированных книг в вашем распоряжении. Вы можете читать книги прямо в браузере или скачать их в форматах txt, html, doc и др.

Top 5 самых популярных книг электронной билиотеки

Кроме того, это еще и огромный источник информации для историков, ученых, экономистов, студентов и вообще всех, кто учится и постоянно стремится к чему-то новому.

Для локализации текста книг, их перевода, вы можете использовать онлайн-переводчики или переводчики web-страниц.

Перевод электронных книг онлайн-переводчиком

Перевод электронных книг для чтения в браузере лучше всего выполнить при помощи переводчика web-страниц, поскольку он выполняет перевод с сохранением форматирования текста.

1. Найдите нужную вам книгу
Найдите нужную вам книгу на сайте при помощи поиска или каталога книг.

2. Скопируйте ссылку на выбранную вами книгу
Для перевода книги вам нужно скопировать ссылку на книгу в формате HTML или TXT (Plain text). Книга должна быть без компрессии (Compression: none). На изображении ниже отмечено, какие ссылки нам подходят.


3. Переведите книгу онлайн-переводчиком
Вставьте скопированную вами ссылку в один из переводчиков web-страниц, укажите направление перевода, и нажмите кнопку «Перевести».

mrtranslate.ru

книга — Перевод на английский — примеры русский

Посмотреть также: белая книга любимая книга

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Недавно была опубликована книга Internet protocols.

Recently has published as a co-author with Ra-Ma the book entitled Internet protocols.

Эта книга призвана разъяснить детям различные аспекты нищеты.

The book aimed to sensitize children to the different aspects of poverty.

У меня с собой журналы и интересная книга.

Well, I brought lots of magazines and a good novel.

Эта книга имеется на веб-сайте УВКПЧ.

The book is available on the OHCHR web site.

Это книга учета Стива Оуэна, со всеми записями.

It’s Steve Owen’s accounting book, with all the cooking.

Моя любовная жизнь как открытая книга короткая и неприятная.

My love life is an open book and a short and nasty one.

У него только письменные принадлежности и эта книга.

All he’s got is writing stuff and this book.

У него есть книга обо всем этом.

I mean, he has a book about all of this.

Итак, Клео, эта книга вызвала столько разговоров…

So, Cleo, this book generating a lot of chatter.

В печатном виде книга имеется пока только на немецком языке.

In a printed form the book is for the time being only available in German.

Это не современная книга, это классика.

It’s not a modern-day book, it’s a classic.

Грязная книга не является заменой для подруги.

A dirty book is not a substitute for a girlfriend.

Это полезная книга, это не бульварщина.

It’s a proper book, it’s not trash.

И мистер Гриффин, должен сказать, ваша книга отличная.

And Mr. Griffin, I just have to say, I loved your book.

Это великая книга жизни, которая приносит благодать Небес.

It’s a precious book of life that brings forth the blessings of Heaven.

Будет представлена книга о наиболее важных достижениях Объединенного комитета.

A book on the major achievements of the Joint Committee will be presented.

Эта книга — о поиске вашего предназначения или рока.

This book is about finding your soul’s purpose or destiny.

Мне нужна каждая книга из квартиры Лукиса и Ван Куна.

I want every book from Lukis’s apartment and Van Coon’s.

Я хочу, чтобы вся книга была произведением искусства.

I aim for the whole book to be a work of beauty.

Эта книга лучше, она намного сложнее, серьёзнее.

Well, it’s a better book. It’s so much more ambitious.

context.reverso.net

55 книг для переводчика. Что и как читать для саморазвития?

55 книг для переводчика

Как и что читать для саморазвития?

Возвращаясь к публикациям после блогоотпуска, решила начать с чего-нибудь не слишком сложного, интересного и приятного. Например, с чтения и книг — полезных и не очень. Освобождаю место на своей «Книжной полке» для летней библиотеки переводчика.

Одним из своих достижений за последнюю пару лет считаю возвращение к активному и «осознанному» чтению. Да, из некоторых книг можно вынести лишь одну ценную мысль. Но разве это мало? Уж точно больше, чем ничего!

Где найти время

За прошедшие год–полтора с чтением у меня складывается гораздо лучше: помогли советы людей читающих, которые в свое время опубликовала в очередном выпуске дайджеста.

Что работает лично для меня?

1) Список.  Если раньше я читала почти бессистемно, то теперь начала с составления списка литературы: художественной и профессиональной. Вторым шагом была подготовка первой партии книг, поскольку именно тут чаще всего процесс имел обыкновение прерываться на неопределенное время. Теперь какое-то количество книг у меня уже стоит на тумбочке или загружено на нужном языке. Список книг поделен по языкам: на украинском читаю в основном переводы, на английском — художественную и деловую литературу. На русском читаю то, что не нашла на украинском и английском, плюс старые любимые книги.

2) Всеядность. На день у меня есть три издания в трех форматах: электронный, аудио и любимая бумага перед сном, когда экран уже утомил.

3) Непритязательность. Перестала ждать, пока найдется время «почитать со вкусом и размахом». Читаю за завтраком, слушаю книги со смартфона на улице: 15-20 минут кажутся чем-то несерьезным, а за месяц оборачиваются неплохим результатом.

4) Расписание. Каждой книге свое время и место. Стараюсь утром, днем и вечером читать (слушать) книги на разных языках — проще воспринимать. И еще мне помог совет начинать день с мотивирующей либо деловой литературы. И действительно, после этого зависать в Фейсбуке уже сложнее.

На самом деле, не все так прекрасно. Поняла, например, что пока совсем не получается читать литературу, связанную с языками переводами. Ничего страшного: поставлю в очередь после «бизнес-списка», который мне сейчас гораздо интереснее.

Где искать книги

В основу первоначальных планов легли многолетние заметки: собирала перекрестные ссылки на книги, просматривала списки самых-самых, подмечала в библиотеках друзей и знакомых. Оставалось все упорядочить.

Но составить список можно и без заметок. Если примерно представляете, о чем читать, отталкивайтесь от рекомендаций, которые легко найти в Интернете по самой разной литературе.

Вот, например, недавний список из 100 книг, которые изменили мир — по мнению писателей и переводчиков. Или «список Бродского». Список «переводческой литературы» от Анны Иванченко.

На своем опыте убедилась, что при выборе книг однозначно стоит выходить за рамки традиционных предпочтений. Если, конечно, среди целей есть саморазвитие, а не только стремление приятно провести время.

Как это сделать?

– В книжном магазине зайти в случайный отдел — из тех, что привыкли пропускать.

– Изучить собственные книжные полки и понять, чего там откровенно мало. Биографий? Критики? Авторов–женщин? Писателей из Азии? Вот и ответ.

– Сменить рекомендованные списки. Если есть любимые источники идей для чтения, попробовать нечто совсем другое. Вот, например, сводный обзор лучших книг 2017 г. по результатам разных публикаций.

Спросить друзей. Например, книги, которые они бы вам не порекомендовали (поскольку считают, что такое не для вас). Или книги, которые их удивили.

– Пошпионить. Когда мы разглядываем полки в гостях у друзей, то сразу замечаем знакомые названия. А что если высматривать книги, которых не знаешь?

Что читать?

Да что угодно. Ок, что угодно, пока это написано (переведено) на достаточно высоком уровне.

Художественная литература поможет развить и поддержать чувство языка (как своего, так и рабочих). Мотивирующие книги станут источником вдохновения. Без профессиональной литературы не отточить мастерство. Чтение — это постоянное обучение, а не учиться в наше время — недопустимая роскошь.

In my whole life, I have known no wise people (over a broad subject matter area) who didn’t read all the time — none. Zero.
— Charlie Munger, Self-made billionaire & Warren Buffett’s longtime business partner

Ниже перечислены некоторые из книг в моем текущем списке, прочитанные и пока нет. По мере прочтения список обновляется, и подготовленные файлы занимают свое место.

Мотивирующая и бизнес-литература

  • Глеб Архангельский, «Тайм-драйв»
  • Тони и Барри Бьюзен, «Суппермышление»
  • Эрни Зелински, «101 узелок на память»
  • Даниел Канеман. «Принятие решений в неопределенности: правила и предубеждения»
  • Стивен Кови, «7 навыков высокоэффективных людей»
  • Ричард Кох, «Принцип 80/20»
  • Джули Кэмерон, «Путь художника»
  • Майкл Микалко, «Игры для разума. Тренинг креативного мышления»
  • Ким Чан, Рене Моборн, «Стратегия голубого океана»
  • Уильямс Пенман, «Осознанность»
  • Том Питер, «Представьте себе»
  • Джордан Питерсон «Двенадцать правил жизни: противоядие от хаоса»
  • Кейт Ферацци, «Никогда не ешьте в одиночку»
  • Роберт Чалдини, «Психология влияния»
  • Роджер Фишер, Уильям Юри. «Путь  к  согласию»
  • Яна Франк, «Муза и Чудовище»
  • Уильям Юри, «Как преодолеть НЕТ: переговоры в трудных ситуациях» (просто обязательное чтение)

Дополнительный плюс подобных книг в том, что английский язык в них гораздо ближе к уровню, который необходим нам для профессиональных целей. С художественной литературой немного не так.

Да, в некоторых книгах одна и та же мысль жуется и пережевывается, и этом случае очень помогают аудиоверсии. Практика показывает, что в толстых книгах становится интересно после середины.

Но даже если вы почерпнете из книги одну мудрую мысль, оно того стоит. А запомнить новые принципы и закрепить полезные привычки зачастую совсем не так просто и быстро, как хотелось бы. Так что пусть жуют, не возражаю. Через определенное время сама возвращаюсь к книгам и выделяю самое главное, чтобы запомнить. Выглядит это примерно так: «7 навыков высокоэффективных людей».

Художественная литература

  • Дуглас Адамс, «Автостопом по Галактике»
  • Алессандро Барикко, «Новеченто или 1900-й»
  • Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка»
  • Нил Гейман, «Никогде» (понравилась аудиокнига в исполнении автора)
  • Герман Гессе, «Сиддхартха»
  • Витольд Гомбрович, «Порнография»
  • Роальд Даль, «Рассказы с неожиданным концом»
  • Джеймс Джойс, «Портрет художника в юности»
  • Альбер Камю, «Посторонний»
  • Кен Кизи, «Над кукушкиным гнездом»
  • Кормак Маккарти, «Дорога»
  • Фридрих Ницше, «Так говорил Заратустра»
  • Джордж Оруэлл, «Скотный двор», «1984»
  • Чак Паланик, «Бойцовский клуб»
  • Мариам Петросян, «Дом, в котором»
  • Льюис Клайв Стейплз, «Письма Баламута» (есть отличная аудиокнига на английском)
  • Оскар Уайльд, «Портрет Дориана Грея»
  • Ричард Фейнман, «Не все ли равно, что думают другие», «Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман»
  • Фрэнсис Скотт Фицджеральд, «Великий Гэтсби»
  • Макс Фрай, «Идеальный роман»
  • Стивен Фрай, «Гиппопотам»
  • Олдос Хаксли, «О, дивный, новый мир»

Никакой суперсистемы. 🙂 Что-то перечитываю по пятому разу, что-то читаю впервые. Тот случай, когда важен процесс, а не результат.

«Профессиональная» литература

На ближайшие полгода–год отложила в сторону, но список на будущее веду. Тут всегда будет сборная солянка, зависящая от интересов, планов, специализации.

В целом, относящуюся к работе литературу уместно разделить на несколько категорий: о языках и профессии переводчика, о теоретических и практических аспектах перевода, о фрилансе как о бизнесе. А дальше — кому что. Приведенный промежуточный список отражает исключительно мои читательские предпочтения и не имеет отношения к учебной литературе.

О профессии и практике

  • Борис Климзо, «Ремесло технического переводчика»
  • Умберто Эко, «Сказать почти то же самое»
  • Сергей Влахов, Сидер Флорин,  «Непереводимое в переводе»
  • David Bellos, Is That a Fish in Your Ear?
  • Roger Chriss, Translation as a Profession
  • Morry Sofer, The Translator’s Handbook

Список художественных книг о профессии переводчика можно найти здесь: 11 Great Books About Translation.

Список рекомендованных книг для переводчика по версии Translation Journal.

Несколько изданий в PDF–формате по терминологии, переводам, лингвистике доступны в блоге Terminology Coordination Unit.

О языке

  • Максим Кронгауз, «Русский язык на грани нервного срыва»
  • Roy Peter Clark, Writing Tools: 55 Essential Strategies for Every Writer
  • Diana Hacker, A Pocket Style Manual
  • William Zinsser, On writing well
  • Lynne Truss, Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation

О фрилансе для переводчиков

  • Judy and Dagmar Jenner, The Entrepreneurial Linguist
  • Chris Durban, Prosperous Translator
  • Mox’s Illustrated Guide to Freelance Translation

Пока все. А вас какие книги особенно впечатлили вас за последнее время? Будет очень интересно узнать. Делитесь! Или, возможно, у вас есть собственные секреты чтения?

Похожие заметки

Переводчик и маркетолог с 20-летним опытом. Делаю корпоративный маркетинг представительнее, актуальнее, ярче: перевожу, создаю, адаптирую материалы для печати и онлайн-ресурсов. Люблю писать, стрелять из лука и творчески комбинировать. С английского, немецкого, украинского на русский.

ru.just-translate-it.com

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о