- Агентство переводов в Москве и не только
- Бюро переводов в Москве, перевод документов
- Бюро переводов в Москве, агентство переводов, переводческое бюро
- Москва” — бюро переводов. Наши услуги: срочный перевод текстов и документов (англ. и др. языки)
- Бюро переводов с нотариальным заверением в Москве
- Бюро переводов Москва
- Бюро переводов Классика Перевода, Москва
- Нотариальный перевод паспортов, дипломов и других документов
- слоганов переводческих услуг, слоганы, 3
- Как на бурятском языке. Бурятский словарь. Московское бюро переводов
- Книг в переводе | Блоги
- Музыка перевода»
- Www.optp.ru ЦЕНТР ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ УСЛУГ ВАРИАНТ + ООО. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ, УСТНЫЕ И СМЕЖНЫЕ УСЛУГИ
- Услуги русско-английского перевода Владлена Грибанова, Москва, Россия
Агентство переводов в Москве и не только
Если вам необходим быстрый и качественный перевод документов, бюро переводов «Лингво Сервис» с радостью откликнется на призыв о помощи. Благодаря разветвленности нашей сети офисов, которые территориально находятся по всей Москве, а также в некоторых регионах Московской области, вы с легкостью найдете ближайший офис к вашему дому или рабочему месту. Благодаря подробному описанию каждого из офисов с наглядными кадрами и полной информацией о часах работы и особенностях приема, вы легко сориентируетесь и найдете подходящий офис нашего бюро переводов.
Офисы компании
Перед тем, как прийти в наше бюро переводов за услугой, нужно узнать, какие подводные камни могут быть при переводе документов.
- Наведите справки в принимающей организации о требованиях к оформлению переводов. Уточните, требуется ли подшить перевод к оригиналу, к нотариальной копии или просто к ксерокопии документа. Важно также узнать, как необходимо заверять перевод: нужно ли нотариальное заверение или достаточно заверения перевода документа печатью бюро переводов.
- В переводах желательно не допускать даже минимальных неточностей. Уточняйте максимально корректно важные детали в Ваших документах: ФИО упоминающихся там лиц, географические названия и другие детали.
- Если Вы желаете перевести корпоративную документацию компании, проверьте, существует ли уже название компании на иностранном языке или транслитерация зарубежной компании на русский в каких-либо документах. При переводе дипломов и других образовательных документов иногда требуется перевести предметы и термины в соответствии с требованиями конкретного вуза.
- Расценки, указанные на сайте, носят ориентировочно-ознакомительный характер. На итоговую стоимость работ влияет направление перевода и вид документа. Она может измениться как в большую, так и в меньшую сторону. Во избежание недопонимания, просим предоставлять переводимые документы менеджеру, который после их изучения сможет озвучить итоговую стоимость работ.
Бюро переводов в Москве, перевод документов
Какие услуги мы оказываем?
Наши специалисты занимаются переводами по следующим направлениям:
Также наши переводчики готовы взяться за устный перевод при проведении различных мероприятий. Это могут быть демонстрации, презентации, переговоры, онлайн-конференции, семинары и прочее. Наше бюро переводов также сотрудничаем с проверенными нотариусами, благодаря чему мы готовы заверить получившийся результат. А ещё мы можем поставить апостиль или помочь пройти процедуру консульская легализация.
Также у нас можно дополнительно заказать услуги:
- аудита выполненных другими специалистами переводов;
- проверки документов;
- подготовки официальных бумаг для подачи в консульство или посольство.
Почему выбирают нас?
Сейчас на рынке находится огромное количество переводчиков по разным направлениям. Однако наше заведение выгодно отличается на их фоне: у нас работает полностью укомплектованная команда, которая может справиться с самыми разными задачами в рекордные сроки.
К вашим услугам:
- несколько десятков переводчиков, готовых подменить друг друга. Причём это профессионалы, трудящиеся по разным языковым направлениям;
- корректоры, которые дополнительно следят за правильностью оформления и заполнения документации;
- менеджер – этот специалист постоянно на связи, всегда готов выдать необходимую информацию о том, в каком состоянии сейчас находится перевод;
- редактор – профессионал, внимательно следящий за общим направлением работы, а также справляющийся со сложными лингвистическими задачами;
- контролёр качества – ещё один профессионал, который мониторит не только наличие опечаток, но и соблюдение форм, отсутствие помарок, прочего;
- верстальщик – специалист, способный оформить результат в электронном виде в нужном вам формате.
Обратите внимание на то, что все наши сотрудники обладают профильной подготовкой. Они также ежегодно подтверждают уровень своей квалификации. При необходимости разобраться в конкретном вопросе мы готовы привлечь эксперта.
Все документы проходят 5 этапов проверки. Чтобы снизить влияние человеческого фактора, мы дополнительно пропускаем перевод через несколько сервисов проверки, которые отмечают опечатки, распространённые ошибки, неправильное использование идиом и прочее. В финале работа проходит через выпускающего редактора.
В итоге при сотрудничестве с нами вы получите качественное и оперативное решение поставленной задачи. Мы очень ответственно подходим к вопросу соблюдения сроков.
Также наше бюро переводов гарантирует конфиденциальность. Все наше программное обеспечение работает только по строго защищённым соединениям. Причём соответствующие требования прописаны в договоре. Так что в нашем подходе можете даже не сомневаться!
Бюро переводов в Москве, агентство переводов, переводческое бюро
Если Вы проживаете в Москве и других городах, Вам может потребоваться помощь переводчика, который продублирует необходимый материал.
Бюро осуществит заказанный перевод с учетом всех требований и языковых особенностей. За годы работы бюро переводов обслужило огромное количество заказчиков, которые остались довольны проделанной работой. Первое бюро переводов занимается качественным, профессиональным и своевременным переводом текстов любой сложности и любых объемов с русского на иностранные языки и наоборот.
Все специалисты, осуществляющие перевод, имеют большой опыт в данной сфере, а также имеют диплом о соответствующем образовании. В нашей фирме люди занимаются переводом с заверением у нотариуса, вне зависимости от содержания текста: наука, бизнес, финансы, медицина, документы — все будет переведено и оформлено в соответствии со стандартами. Поэтому, если Вам необходимо, чтобы материал, полученный во время переводов, имел юридическую силу на территории других стран, мы выполним подтверждение подлинности.
Заказывая у нас процедуру, Вы можете не сомневаться в конфиденциальности оказанной услуги: при работе соблюдается полная анонимность, а заверение у нотариуса осуществляется в соответствии со всеми стандартами и действующими законами.
Бюро переводов занимается осуществлением срочных процедур. Если Вам требуется как можно быстрее получить на руки определенный материал, Вы можете обратиться в нашу компанию. Мы выберем наиболее подходящую кандидатуру, которая способна в короткие сроки выполнить процедуру с учетом требований. В случае необходимости, исполнитель также нотариально заверит материал. Получив его на руки, Вы сразу сможете использовать за рубежом.
Также специалисты нашей компании занимаются выполнением устных переводов на различных языках вне зависимости от тематики, которая будет использоваться во время беседы. Вам лишь потребуется сообщить о деталях процедуры, после чего исполнитель прибудет к указанному месту. Он в идеале продублирует все сказанное на нужные языки, чтобы все присутствующие смогли понять смысл. Если потребуется, мы можем предоставить в аренду специальное оборудование, которое позволит повысить качество процедуры. Для этого на сайте требуется указать это в качестве дополнительной опции. В итоге, все участники мероприятия останутся довольны и воспримут всю предоставленную информацию вне зависимости от языка.
После того, как Вы обсудите детали отправки документов, наш специалист сразу приступит к осуществлению. К указанному сроку Вы получите дубликат, который сможете сразу использовать. Это позволит не отвлекаться от своих дел и получить копию вне зависимости от своего расположения.
Один и тот же текст можно продублировать сразу на несколько языков, чтобы у Вас было больше возможностей в плане использования бумаг. В том случае, если документы будут использоваться на территории других стран, они будут учитывать все действующие нормы и правила. Для большего удобства Вы можете использовать наш сайт, отправив заказ в онлайн режиме. После этого наши переводчики сразу приступят к работе. Также на страницах нашего сайта находятся описания и особенности услуг.
Москва” — бюро переводов. Наши услуги: срочный перевод текстов и документов (англ. и др. языки)
Агентство переводов «Перевод-Москва» существует на рынке уже не один год, пройдя за это время сложный путь от маленького переводческого агентства до крупного бюро переводов. Первый офис нашего бюро открылся в Санкт-Петербурге в 2004 году. Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг:
Преимущества агентства «ПЕРЕВОД – МОСКВА»- Низкая стоимость переводов обусловлена хорошо продуманной кадровой политикой, а также непрерывно растущими объемами переводов.
- Штат наших переводчиков состоит из квалифицированных специалистов – выпускников лучших ВУЗов страны, обладающих знаниями в разных сферах деятельности и опытом работ.
- Срок исполнения заказа может быть любым. При необходимости мы привлекаем к работе дополнительных специалистов, способных сократить сроки до минимально возможных.
- Гибкая система скидок и бонусов: мы предоставляем значительные скидки постоянным клиентам и студентам.
Заказать перевод
Если вам необходим технический перевод, медицинский перевод, юридический перевод, либо перевод любой другой отрасли, то вам прямая дорогая в наше агентство переводов! Переводчики нашего бюро «Перевод-Москва», помимо всего прочего, являются также и специалистами того или иного направления, что обеспечит вам правильный и осмысленный перевод. Мы готовы выполнить услуги письменного и устного (последовательного или синхронного) перевода.
В нашем агентстве перводов вы можете заказать перевод книг, фильмов, сайтов, журналов, аудиофайлов, новостей, инструкций, меню, состава, сертификатов, песен, презентаций и рекламных текстов, экспортной декларации, тендерной документации, документов для визы, диплома, паспорта, перевод художественных текстов, учредительных документов, финансовой документации, экономический перевод, этикеток, проектной документации, контрактов, договоров и разных других документов. Мы выполняем политический, исторический, нефтегазовый, автомобильный, ИТ, литературный перевод и готовы предоставить свои услуги в других видах перевода. Наше агентство переводов выполняет качественный и срочный перевод документов на английский. У нас вы можете заказать, как устный перевод, так и письменный перевод.
На сегодняшний день в Москве существует не одно бюро, оказывающее услуги по переводу. В отличие от других, мы обеспечиваем сервис на самом высоком уровне. Наши менеджеры – опытные и талантливые специалисты, профессионалы своего дела, которые строго следят за всеми процессами работы, в случае необходимости мы готовы прийти к вам на помощь в любое время суток.
“Мы в ответе за каждое слово“. Мы дорожим своим именем, поэтому у нас постоянный контроль качества. И за это нас выбирают наши клиенты. |
Срочное бюро переводов «Перевод-Москва» – это многопрофильное бюро, мы специализируемся на юридической, финансовой, медицинской документации, мы можем сделать научный и технический перевод с любого языка и на любой язык. Если вам необходимо получить такой перевод, но сроки не позволяют долго раздумывать, мы сделаем срочный перевод документов. Кроме того, мы специализируемся на срочном переводе и оформлении личной документации, мы поможем вам срочно заверить документы у нотариуса и оформить их легализацию.
Для бюро переводов английский является наиболее популярным языком среди наших клиентов, но также заказывают услуги переводов других языков таких как:
Все переводимые нами тексты, независимо от того, перевод с английского, перевод с немецкого либо, с любого другого языка, отвечают самым высоким показателям качества. Мы осуществляем двойной контроль качества переведённого текста, прежде чем отдать его клиенту. В первую очередь текст проверяется литературным редактором на предмет грамматики, затем текст передаётся для проверки редактору той области, специфике которой он соответствует.
Стоимость услуг в нашем агентстве переводов основана на принципе оптимального соотношения цены и качества.
Целью работы нашего бюро переводов «Переводы-Москва» является максимальное удовлетворение ваших пожеланий и выполнение всех поставленных условий, качественный результат и ваша благодарность.
Возникли вопросы? Звоните нам по телефонам: | + 7 (926) 244-41-08 |
Бюро переводов с нотариальным заверением в Москве
В списке услуг нашего бюро переводов не только стандартные переводческие услуги, но и услуги по локализации оборудования и компьютерных программ, услуги апостилирования, консульской легализации, нотариального заверения переводов. У нас наиболее полный спектр услуг, связанных с переводом текстов, программ, сайтов, документов.
Мы не только обеспечим качественный перевод сложных текстов, но и подготовим полный пакет официально подтвержденных документов: сделаем процедуру консульской легализации, поставим апостиль и др. При апостилировании документов часто необходимо учитывать географический принцип, так как в некоторых случаях апостилировать документ может только тот региональный орган власти, где документ был выдан. Регионы, с которыми работает наше Бюро переводов – Москва и Московская область.
Услуги бюро и стоимость переводов с нотариальным заверением
Расценки на услуги нашего бюро переводов, вы можете найти в соответствующем разделе. Обращаем ваше внимание, что стоимость перевода с/на разные языки может значительно отличаться. Так, перевод на более редкие языки стоит дороже.
Также на нашем сайте размещены цены на перевод стандартных документов – таких, как паспорт, свидетельства, диплом, аттестат и других документов. Стоимость перевода более объемных и сложных документов вы можете уточнить у наших менеджеров.
Агентство переводов «А-Формат» в Москве
Перевод документов – наиболее популярная услуга не только в нашем Бюро, но и в других переводческих агентствах. Мы работаем с переводом и легализацией документов уже более 5 лет и прекрасно знаем все особенности обращения в официальные органы Москвы и Московской области.
Наше Бюро переводов подготовит качественный перевод любых документов – документов об образовании, свидетельств, удостоверений, сертификатов, коммерческих, торговых и таможенных документов, юридических документов (договоров), медицинских справок и выписок и многих других личных и корпоративных документов. Мы всегда готовы заверить перевод печатью Бюро или сделать нотариальное заверение перевода, осуществить апостилирование в официальных органах Москвы и Московской области, провести процедуру консульской легализации.
Бюро переводов в Москве А-Формат, предлагает широкий спектр переводческих услуг. Наше Бюро переводов – это переводы, нотариальное заверение, апостилирование документов.
Услуги перевода с/на более чем 35 иностранных языков мира. Срочные услуги перевода текстов и документов.
Бюро переводов Москва
Сегодня огромное количество различных бюро переводов или переводческих агентств, в Москве их число насчитывает порядка 1000.
Но при таком множестве достаточно сложно выбрать то, что подходит именно под Ваш бизнес или для Вас лично.
Как же правильно выбрать бюро переводов?
У многих словосочетание «бюро переводов», а, особенно, находящееся в Москве, ассоциируется с высокими ценами, с тем, что переводить документы в Москве — дорого. Это заблуждение. Нужно просто правильно подобрать агентство или переводчика.
Для начала необходимо определить, какие у нас задачи, то есть для чего нам нужен переводчик. В зависимости от ответа на этот вопрос, Ваш выбор падет на отличных друг от друга переводчиков, работающих на разных уровнях.
Рассмотрим три самых простых варианта перевода:
1) Вам нужен перевод паспорта с нотариальным заверением;
2) Вам нужен письменный перевод кредитного договора;
3) Вам нужен устный перевод для проведения стратегически важных переговоров с иностранным партнером, при этом качество перевода имеет исключительное значение, потому как влияет на Ваш имидж в целом.
Что для Вас главнее: качество, сроки, низкая цена?
Итак, куда же обратиться в каждом из таких случаев?
Чтобы ответить на этот вопрос, проведем краткий обзор рынка переводческих услуг в Москве.
Как создаются и что собой представляют столичные агентства переводов?
1) Самый распространенный случай: Бюро переводов (ООО, ИП, ОАО — организационно-правовая форма не имеет практического значения), созданное, как правило, молодыми предприимчивыми выпускниками лингвистических ВУЗов, имеет один или пару небольших офисов, в которых работают менеджеры (в основном от 1 до 5 человек), которые зачастую только принимают и распределяют заказы. Переводчики в таких агентствах чаще всего внештатные.
Плюсы: такие компании четко соблюдают сроки. Это большой плюс, если перевод нужен срочно.
В случае устного перевода у агентств большая база, и если устный переводчик заболел или отказался, то быстренько подберут другого. Цены средние.
Минусы: качество тоже среднее.
Обращаясь, выясняйте о наличии у них редактора, корректора или, если нужно, носителя того языка, на который нужно переводить.
2) Второй случай: переводчик-фрилансер, хорошо, если выпускник института иностранных языков, хотя бывает, что просто самоучка или еще студент, хорошо, если есть значительный опыт работы, рекомендации и наличие портфолио (примеры работ) на сайте.
Плюсы: низкая цена, как правило, в два раза ниже, чем в обычных бюро переводов. При высокой квалификации и наличии опыта, можно доверить проведение устных переговоров.
Минусы: отсутствие офиса, общаться будете только через интернет/телефон, гарантии: никаких, все держится только на честном слове и совести переводчика, также не будет ни чека, ни каких-либо платежных документов, оплата наличными или через электронные платежные системы, если только фрилансер не зарегистрирован в качестве ИП, тогда возможна и безналичная форма оплаты.
Переводчик может сорвать сроки, не успеть, забить или просто пропасть, отключив телефон, в назначенный срок сдачи заказа и… т.д.
Обращаясь, выясняйте есть ли у переводчика диплом о лингвистическом образовании, так как он будет нужен для нотариального заверения, о наличии рекомендаций и опыта. Те, кто дорожат своей репутацией и клиентами, не исчезают.
3) Третий случай: После распада СССР без работы остались талантливые переводчики, которые работали в МИДе, постоянно ездили в командировки за границу, переводили международные договоры для Правительственных организаций и потом просто оказались не у дел.
Они собрались вместе, сняли офис и начали свою деятельность в качестве бюро переводов высокого уровня.
Плюсы: высокое качество перевода! Таким опытным переводчикам по силам перевод любой сложности, если взяли Ваш заказ, то обязательно выполнят его наилучшим образом. Кстати именно этим переводчикам стоит доверять устные переводы встреч и конференций, переводчики старой закалки не подведут.
Минусы: цены выше средних и, как правило, эти переводчики не делают срочных переводов, так что если перевод нужен был вчера или, в крайнем случае, сегодня, вряд ли они Вам помогут.
Здесь мы рассмотрели различные типы бюро переводов в Москве и других регионах.
Подводя итог, можно сказать следующее:
- определите, что для Вас самое главное: СРОКИ, КАЧЕСТВО или ЦЕНА, и действуйте!
- если главное перевести текст быстро, подешевле и так, чтобы просто был понятен смысл, то обращайтесь к фрилансерам,
- если важно качество, а сроки и бюджет не имеют принципиального значения, обращайтесь к переводчикам старой закалки.
Если высокий приоритет имеет срочность перевода, то обращайтесь в обычное бюро переводов, оно хорошо тем, что там много переводчиков, которые даже большой текст, поделив его не нескольких человек, смогут в считанные часы перевести и привести к единой терминологии.
Бюро переводов Классика Перевода, Москва
Бюро переводов «Классика Перевода» — активная, динамично развивающаяся команда профессионалов. Мы работаем в сфере лингвистических услуг в г. Москва на протяжении уже нескольких лет, и за это время нам удалось создать команду высококвалифицированных специалистов из переводчиков, редакторов, корректоров, менеджеров и программистов. В нашем бюро переводов работают как штатные сотрудники, так и переводчики, выполняющие проекты переводов удаленно.
Перевести текст средней сложности может даже online переводчик, но сделать это квалифицировано, грамотно и качественно, учитывая специфику и тематику текста, способны только опытные и высококлассные специалисты, которые, как правило, работают в связке «переводчик-редактор».
Наша цель – долгосрочное и взаимовыгодное сотрудничество с нашими клиентами. Мы не гонимся за финансовой выгодой в ущерб качеству, так как понимаем, что довольный клиент обратится в наше агентство переводов снова.
Бюро переводов «Классика Перевода» работает без выходных и праздничных дней. Мы будем рады ответить на ваши вопросы относительно работы бюро переводов в г. Москва: +7 (499) 347-80-65 или по электронной почте: [email protected].
В нашем бюро переводов вы можете воспользоваться следующими услугами:
- Письменный перевод текстов и документов любой сложности.
Высокая квалификация переводчиков нашего бюро переводов, многолетний опыт работы в области лингвистических услуг, а также многогранное изучение специфики различных сфер перевода позволяют нам обеспечивать превосходное качество письменных переводов любой сложности и различной тематики.
- Перевод личных документов (перевод диплома, свидетельства, паспорта, аттестата).
Если вы планируете обучение или трудоустройство за пределами нашей страны, то для подтверждения вашей квалификации необходим перевод диплома на иностранный язык. В случае же туристической поездки за границу вам также понадобится перевод на английский язык пакета документов (справка с работы, выписка из банка о состоянии счета) для получения визы.
- Перевод медицинских документов (медицинские заключения, справки, выписки из истории болезни).
Для лечения за рубежом вам понадобится перевод медицинских документов на немецкий или английский язык, в более редких случаях — на испанский или французский язык. В зависимости от того, в какой стране будет проходить ваше лечение. На сегодняшний день наибольший интерес к лечению за рубежом вызывают клиники Германии, Австрии, Израиля, Швейцарии, Франции и Испании.
В нашей компании вам окажут профессиональные услуги по переводу медицинских документов на любой из перечисленных языков, а также с иностранного языка на русский, гарантируя при этом высокое качество и точное соответствие всей медицинской терминологии.
- Устный последовательный перевод профессиональными переводчиками.
Услуги устного последовательного перевода будут актуальны при проведении деловых встреч, обсуждении вопросов сотрудничества с иностранными коллегами, организации семинаров или тренингов. Наши специалисты имеют достаточный опыт в проведении публичных выступлений, обладают искусством ораторского мастерства и всегда помогут убедить (в случае необходимости) ваших партнеров в правильности выбора того или иного решения.
- Устный синхронный перевод и аренда конференц-систем.
Устный синхронный перевод необходим для проведения переговоров и конференций с участием иностранных гостей или бизнес-партнеров в том случае, если речь выступающего не должна прерываться ни на минуту. Наше бюро переводов предоставит вам наиболее опытных и профессиональных синхронных переводчиков английского (немецкого, французского или другого) языка, хорошо разбирающихся в тематике и специфике вашего мероприятия.
- Перевод интернет-сайтов (с адаптацией контента к зарубежным странам).
Помимо стандартного перевода текстового содержания страниц web-сайта, данный вид переводческих услуг включает в себя работу над программными модулями, графическими элементами (картинки, фотографии, логотипы, баннеры), а также оптимизацию сайта под различные поисковые системы страны, на язык которой осуществляется перевод.
- Перевод аудио и видеоматериалов.
Наше бюро переводов предоставляет своим клиентам услуги по переводу мультимедийных данных с аудио и видеоматериалов. Наиболее популярным является расшифровка и озвучивание оригинальных текстов с аудио и видеозаписей.
- Услуги гидов-переводчиков.
Профессиональные гиды-переводчики нашего бюро переводов проведут для вас индивидуальную экскурсию по самым интересным достопримечательностям Москвы. Данная услуга будет интересна как туристам, так и иностранным бизнесменам.
У нас вы можете заказать перевод любой тематики:
- Экономический перевод
- Юридический и финансовый перевод
- Перевод в нефтегазовой отрасли
- Технический перевод
- Перевод инструкций и руководств по эксплуатации
- Перевод рекламных текстов и текстов по маркетингу
- Перевод в научной отрасли
- Медицинский перевод
- Фармацевтический перевод
- Перевод для автомобильной промышленности
- Перевод для авиационной отрасли
- Перевод документов по страхованию
- Литературный перевод
Преимущества работы с нашим бюро переводов
- Определение всех требований к заказу на этапе согласования.
При переводе любых, даже самых простых текстов, мы готовы выслушать пожелания заказчика в плане используемой терминологии и составить при необходимости глоссарий основных терминов и определений. Таким образом, можно гарантировать, что на протяжении всего документа будет соблюдаться единая терминология. Данный фактор особенно важен в случае выполнения срочных заказов, когда работа над текстом распределяется между несколькими переводчиками, а единство терминологии обеспечивается силами технического редактора. В случае необходимости использования специфической лексики, список терминов утверждает заказчик.
- Профессиональная верстка документа при наличии в тексте сложных схем и чертежей.
В нашем бюро переводов работают высококлассные специалисты по обработке сложных графических схем, чертежей и элементов дизайна, которые могут встречаться в инструкциях или технической документации. Работа с графическими элементами в документе может быть выполнена в таких программах, как AutoCAD, Visio, CorelDraw и т.д. в зависимости от сложности и вида графики. Мы всегда стремимся сделать перевод документа один в один с оригиналом, при этом сохраняя исходное форматирование текста и графики. Особенно большое значение это имеет при переводе технической литературы.
- Особые условия работы и ценообразования при объемных заказах или постоянном сотрудничестве.
Наше бюро переводов предоставляет значительные скидки при объемных заказах (свыше 50 учетных страниц) или постоянном сотрудничестве. Также мы готовы предоставить для вас персонального менеджера, который будет контролировать работу над вашим проектом 7 дней в неделю, и сообщит, в случае необходимости, любую информацию по заказу.
- Соблюдение сроков выполнения работ по переводу документов.
Согласно статистике нашего бюро переводов, медицинские, технические и юридические документы, как правило, выполняются в достаточно сжатые сроки, время на выполнение перевода таких документов всегда ограничено. Это обусловлено необходимостью получить готовый перевод в самое ближайшее время, в случае же медицинских переводов счет идет иногда на минуты.
Понимая это, мы готовы предложить своим клиентам такую услугу, как срочный перевод документов, при котором в течение нескольких часов будет выполнен заказ. Качество перевода даже при сверхсрочном выполнении остается на самом высоком уровне.
Какие гарантии мы предоставляем:
- Качество перевода.
Это, пожалуй, наиболее значимая цель в нашей работе, ведь от данного показателя во многом зависит и успех вашего бизнеса или мероприятия. Для достижения этой цели помимо профессиональных переводчиков привлекаются опытные редакторы, которые заметят любую ошибку или опечатку в тексте, ведь каждое слово в предложении может иметь ключевое значение. Благодаря их работе удается с большой точностью передавать информацию, гарантировать отсутствие лексических, стилистических и грамматических ошибок в выполненных переводах.
- Сроки выполнения.
Мы осознаем, что перевод должен быть выполнен не только качественно, но и максимально быстро. Достичь этого удается благодаря слаженным действиям наших менеджеров и переводчиков. В случае выполнения срочных заказов, переводческая деятельность над проектами осуществляется в нашем бюро переводов без выходных дней, что позволяет за максимально короткий срок проделать большой объем работы.
- Условия оплаты.
Мы не нарушаем условий оплаты, которые оговариваются с клиентом непосредственно до утверждения заказа. Стоимость работы фиксируется и не меняется на всем протяжении ее выполнения в нашем бюро переводов. После утверждения с клиентом окончательной стоимости проекта, на этот показатель не могут повлиять ни сложность текста, ни какие-либо другие факторы.
График работы
Ежедневно с 8-00 до 22-00.
Заказы принимаются по электронной почте круглосуточно: [email protected]
Работает бюро переводов без выходных и праздничных дней.
Контакты
Адрес бюро переводов: Москва, Нахимовский проспект, д. 24
Телефон: +7 (499) 347-80-65
Круглосуточный телефон для срочных заказов: +7 (926) 190-50-26
Нотариальный перевод паспортов, дипломов и других документов
Придание иностранному документу юридической силы для подачи в органы власти Российской Федерации осуществляется в 2 этапа:
- Профессиональный переводчик переводит документ.
- Нотариус удостоверяет подлинность подписи этого лично известного ему переводчика.
Конкретные типы документов (например,ж., учредительные договоры, положения, ордер и т. д.) заверяются наличием апостиля (для документов, выданных в странах, подписавших Гаагскую конвенцию) или легализацией в соответствующем консульстве (для документов, выданных в странах, не подписавших Гаагская конвенция).
Список стран, для которых достаточно сертификации российского нотариуса.
Список государств, с которыми Российская Федерация заключила договоры о правовой помощи, предусматривающие отмену легализации.
В особых случаях некоторые виды документов (например, свидетельство о рождении, смерти, браке и т. Д.) Не требуют нотариального заверения, их достаточно заверить печатью бюро переводов или уполномоченной организации.
Перевод печатается на отдельном листе (листах), прикрепляется к оригиналу или копии документа, прошнурован, подписан и проштампован нотариусом с указанием точного количества листов.
Visa House предоставляет услуги по переводу и нотариальному заверению всех видов документов со всех иностранных языков.
В большинстве случаев не требуется, чтобы представлял исходный документ . На нашем сайте вы можете оформить заказ онлайн на , прикрепить отсканированную копию документа (или отправить по электронной почте) и произвести оплату.
Вы можете забрать нотариально заверенный перевод в течение 2-х рабочих дней в нашем офисе или заказать доставку курьером по Москве или экспресс-почтой.
Дополнительно вы можете заказать необходимое количество нотариально заверенных копий переведенных документов.
Если у вас уже есть перевод документа и вам нужно только его нотариальное заверение, то этот документ подлежит предварительной проверке нашим редактором-переводчиком. Стоимость этого заказа снижена.
Стоимость нотариального перевода
Все налоги включены. Выберите валюту
долларов США.Документ | Время обработки | Цена |
---|---|---|
Паспорт | 2 Вт.дней | 30 |
Свидетельство о степени | 2 р. Дн. | 35 |
Свидетельство об образовании с апостилем | 2 р. Дн. | 40 |
Свидетельство о браке | 2 р. Дн. | 35 |
Свидетельство о рождении | 2 Вт.дней | 35 |
Другой документ | 2 р. Дн. | из 40 |
слоганов переводческих услуг, слоганы, 3
Prestige Network, услуги письменного и устного перевода
В любое время. В любом месте. Любой язык.
Able Translations
Слоганы: Мы даем людям возможность общаться.
Ваш местный глобальный партнер.
Alboum, переводческие услуги для некоммерческих организаций
Слоганы: Многие переводят. Немного преобразить.
Единственное агентство для хороших парней.
Выбор перевода
Потому что значение включает слово.
Бюро переводов «Аргос»
Выходите на мировой рынок. Оставайтесь на месте.
InterpreterLine, переводчики для телефонной и видеоконференцсвязи
Всегда на связи.
Language Innovations
Помогая предприятиям общаться по всему миру.
LanguageLinc, услуги устного перевода в Линкольне
Связь услуг с сообществами.
American Language Services
Делая мир меньше.
Minnesota Translations в Миннеаполисе
Мы приближаем мир к вам.
Verbatim Solutions
Язык улучшения.
Бюро переводов EnRus в Москве
Преодоление языкового разрыва.
Language Link, Русское бюро переводов
Преодоление языкового барьера.
Monterey Language Services в Калифорнии
Соединение языков мира.
Star Translation Services в Дублине
Уверенность в переводе.
Апрель, бюро переводов, Украина
Мы растопим лед непонимания.
Услуги переводчика Action во Флориде
Мы делаем иностранные языки доступными для понимания.
Asia Translate в Сингапуре
Увлечен азиатскими языками.
Translangco
Язык по вашему выбору.
International Language Services в Миннесоте
Переводы для бизнеса.
Turklingua Турецкое бюро переводов
Кристальная ясность в турецких переводах.
VIA, агентство языков и локализации
Скажите, что вы имеете в виду.
ABC Translation Services
Качество. Услуга. Точность.
Allingus Translation Services
Ваш выход в глобальный бизнес.
Мастер языков в Риге, Латвия
Четкое общение.
Бюро переводов «Глагол» в Москве
За языковым барьером.
Служба переводов Askus в Ирландии
Askus означает бизнес на любом языке.
Absolute Interpreting and Translations Ltd.
Преодоление языкового барьера.
Устный перевод и перевод «Пять звезд» в Бирмингеме
Устранение языкового барьера.
Tongue Tied, переводческая и наборная компания в Сассексе
Преодоление языкового барьера.
Eurasia Translations в Лос-Анджелесе
Преодолевая мир, преодолевая языковой барьер.
IdeaTranslate в Москве
Мы понимаем тексты, над которыми работаем.
Бюро переводов Авента в Киеве
У нас языковые различия не заметны.
Mayflower Language Services
Эффективное общение — ваш ключ к глобальному успеху.
Language Masters
Новый способ писать УСПЕХ на всех языках мира.
Страницы 1-2-3
Как на бурятском языке. Бурятский словарь. Московское бюро переводов
Добро пожаловать в бурятско-русский словарь. Введите слово или фразу, которые вы хотите отметить, в текстовом поле слева.
Последние изменения
Glosbe содержит тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь бурятский — русский, но и словари всех существующиих парыязыков — онлайн и бесплатно. Посетите домашнюю страницу нашего веб-сайта, чтобы выбрать один из доступных языков.
Память переводов
Словари Glosbe уникальны. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на бурятский или русский язык: мы также предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров переведенных предложений, содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Вы можете увидеть не только перевод слова, но и его поведение в предложении. Наша память переводов происходит в основном из параллельных корпусов, созданных людьми.Этот перевод предложений — очень полезное дополнение к словарям.
Статистика
В настоящее время у нас есть 517 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5 729 350 переводов предложений
Сотрудничество
Помогите нам создать крупнейший бурятско-русский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe — это единый проект, и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь русский бурятский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день.Вы также можете быть уверены, что любая словарная ошибка будет быстро исправлена, поэтому вы можете положиться на наши данные. Если вы обнаружили ошибку или можете добавить новые данные, сделайте это. Тысячи людей будут за это благодарны.
Вы должны знать, что Glosbe наполнен не словами, а идеями о том, что эти слова означают. Благодаря этому при добавлении одного нового перевода создаются десятки новых переводов! Помогите нам разработать словари Glosbe и посмотрите, как ваши знания помогают людям во всем мире.
Самоназвание: Буряд хелен Страны: Россия, Монголия … Википедия
Бурятский — язык Самоназвание: Буряд хелен Страны: Россия, Монголия, Китай Регионы: Бурятия, Забайкальский край, Иркутская область, Якутия Официальный статус … Википедия
Бурятский язык — входит в состав монгольской группы (см.) И представляет собой самую северную ее ветвь. Географический ареал Б. Яз. современная Бурято-Монгольская Автономная Советская Социалистическая Республика, охватывающая части бывшей Иркутской области.и Забайкальский край … … Литературная энциклопедия
БУРЯТ — БУРЯТСКИЙ, Бурятский, Бурятский. прил. бурятам. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
БУРЯТЬ — БУРЯЦКИЙ, ой ой. 1. см. Буряты. 2. Отношение к бурятам, их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Бурятии, ее территории, внутреннему устройству, историям; такие как у бурят, как в Бурятии.Б. язык (монгольский … … Толковый словарь Ожегова
Бурятский — прил., Кол-во синонимов: 1 Бурятско-монгольский (1) Словарь синонимов АСИС. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Бурятский язык — язык бурят, проживающих в Бурятской АССР, Усть-Ордынском Бурятском национальном округе Иркутской области, Агинском Бурятском национальном округе Читинской области РСФСР, в северной части Монгольская Народная Республика и в северной части КНР. Количество носителей Б. … … Большая Советская Энциклопедия
Бурятский государственный университет — Республика Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а. Психология, социальная работа, дошкольная педагогика и психология, педагогика и методика начального образования. (Бим Бад Б.М. Педагогический энциклопедический словарь. М., 2002. С. 472) … … Педагогический терминологический словарь
Бурятский — прил. 1. Относящиеся к Бурятии, связанные с ними буряты. 2. Типично для бурят, типично для них и для Бурятии.3. Принадлежность к Бурятии, буряты. 4. Создано, выведено и т. Д. В Бурятии или бурятах. Толковый словарь Ефремовой. Т.Ф. … … Современный словарь русского языка Ефремова
Бурятский язык — Бурятский язык является одним из монгольских языков. Распространен на территории Бурятской АССР, Бурятских автономных округов Усть-Ордынской, Иркутской и Агинской Читинской областей РСФСР, на севере МНР и в северо-восточной части КНР.Номер…… Лингвистический энциклопедический словарь
Агинский Бурятский АО — на юге Востока. Забайкалье, субъект Российской Федерации в составе Читинской области, относится к Востоку. Сибирская экон. площадь. Создан в 1937 г., пл. 19 тыс. Км². Адм. Центр пгт Агинское. 78,7 тыс. Человек (1998 г.). Граждане 32,2%; Буряты 55%, русские … … Географическая энциклопедия
Добро пожаловать в русско-бурятский словарь.Введите слово или фразу, которые вы хотите отметить, в текстовом поле слева.
Последние изменения
Glosbe содержит тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь бурятский — русский, но и словари всех существующиих парыязыков — онлайн и бесплатно. Посетите домашнюю страницу нашего веб-сайта, чтобы выбрать один из доступных языков.
Память переводов
Словари Glosbe уникальны. На Glosbe вы можете проверить не только перевод на русский или бурятский: мы также приводим примеры использования, показывая десятки примеров переведенных предложений, содержащих переведенные фразы.Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Вы можете увидеть не только перевод слова, но и его поведение в предложении. Наша память переводов происходит в основном из параллельных корпусов, созданных людьми. Этот перевод предложений — очень полезное дополнение к словарям.
Статистика
В настоящее время у нас есть 605 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5 729 350 переводов предложений
Сотрудничество
Помогите нам в создании крупнейшего русско-бурятского словаря онлайн.Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe — это единый проект, и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь русский бурятский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая словарная ошибка будет быстро исправлена, поэтому вы можете положиться на наши данные. Если вы обнаружили ошибку или можете добавить новые данные, сделайте это. Тысячи людей будут за это благодарны.
Вы должны знать, что Glosbe наполнен не словами, а идеями о том, что эти слова означают. Благодаря этому при добавлении одного нового перевода создаются десятки новых переводов! Помогите нам разработать словари Glosbe и посмотрите, как ваши знания помогают людям во всем мире.
Портал: Арктика / Проекты / Острова архипелага Земля Франца-Иосифа Эта страница создана для координации создания статей об островах российского архипелага Земля Франца-Иосифа. Для короткой ссылки на эту страницу используйте перенаправление P: ARKOZFI … Wikipedia
Портал: Арктика / Проекты / Острова архипелага Земля Франца-Иосифа — Эта страница создана для координации создания статей об островах российского архипелага Земля Франца-Иосифа.Для короткой ссылки на эту страницу используйте перенаправление P: ARKOZFI. Желающие работать в этом направлении могут добавить себя … … Википедия
Почетный легион — I степень … Википедия
Ответ на жизнь, Вселенную и все остальное
Главный вопрос жизни, Вселенной и всего остального — Ответ на главный вопрос о жизни, вселенной и всем остальном В книге Дугласа Адамса «Путеводитель автостопом по галактике» «Ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого «должно было решить все проблемы вселенной. Это … … Википедия
Дело жизни, Вселенной и всего этого — Ответ на главный вопрос жизни, Вселенной и всего такого В книге Дугласа Адамса «Путеводитель для автостопщиков по галактике» «Ответ на главный вопрос жизнь, вселенная и все такое «должно было решить все проблемы вселенной. Это … … Википедия
Клингонская империя — Дата основания: 900 г. н.э. Император: Калес II (2369 г.) Канцлер: Марток (2375 г.) Столица: Кон’ноС (англ. Qo noS)… Википедия
Ответ на главный вопрос жизни, Вселенной и всего этого — В книге Дугласа Адамса «Путеводитель автостопщиков по галактике» «Ответ на главный вопрос жизни, Вселенной и всего такого» был должен решить все проблемы Вселенной. Этого ответа с нетерпением ждали все разумные расы. Он был … … Википедия
Ответ на главный вопрос о жизни, Вселенной и в целом — Ответ на главный вопрос о жизни, Вселенной и всем остальном В книге Дугласа Адамса «Путеводитель для автостопщиков по галактике» «Ответ на главный вопрос жизни, Вселенной и всего такого «должен был решить все проблемы Вселенной. Это … … Википедия
Ответ на главный вопрос о жизни, Вселенной и обо всем остальном — Ответ на главный вопрос о жизни, Вселенной и обо всем этом В книге Дугласа Адамса «Путеводитель для автостопщиков по галактике» «Ответ на главный вопрос жизни, Вселенной и всего такого «должен был решить все проблемы Вселенной. Это … … Википедия
Гил, Герберт — В Википедии есть статьи о других людях с этой фамилией, см. Гил.Герберт Гил Герберт Гил Род занятий: разведчик Дата рождения: 1900 … Википедия
Бурятский язык — один из государственных языков Республики Бурятия. На этом языке говорят примерно 283 тысячи человек. Из них в России — 218 557, Монголии — 46 тысяч и в Китае — около 18. Бурятский язык сейчас используется в повседневной речи. Литературный бурятский язык используется в печатных СМИ, на телевидении, радио.
История
Формирование бурятского языка можно разделить на два этапа: дореволюционный и советский.Русский язык оказал особое влияние на развитие бурятского языка. Особенно это коснулось фонетики.
Диалекты
Всего в языке выделяют пять диалектов: восточный, западный, средний, южный, баргу-бурятский. Несколько особняком стоят ононско-хамниганский и нижнеудинский диалекты. Большая часть различий в словарном запасе, немного в фонетике. Самыми древними и распространенными являются западный и восточный диалекты.
Письмо
В официальной переписке, делопроизводстве и в религиозных целях 17 века использовалось классическое монгольское письмо.До революции на западе буряты пользовались русской письменностью. В ХХ веке были организованы две попытки создания бурятской письменности на основе латинской графики. В результате проект бурятского алфавита с использованием латинского алфавита был завершен в 1929 году. Однако он так и не был одобрен. Через год была утверждена другая версия. Через год была принята его обновленная версия, унифицированная с остальными алфавитами СССР. В 1939 году бурятская письменность была переведена на кириллицу.
По вопросам перевода с бурятского языка на русский и обратно обращайтесь к специалистам нашего
Книг в переводе | Блоги
Написано 18 февраля 2021 г.
Как вы понимаете, многие члены команды STB говорят (и читают) более чем на одном языке. Это отражено в большом количестве книг, которые вы можете найти на их книжных полках.
Вот некоторые рекомендации (и причины), которые пришла команда STB, когда их спросили об их любимых книгах в переводе:
Хлоя:Одна книга, которую я прочитал в переводе, и которая мне особенно понравилась, — это Suite Francaise Ирины Немировски. Задуманные как часть романа из пяти частей, первые два раздела, написанные автором перед ее смертью в Освенциме в 1942 году, были заново открыты и переведены относительно недавно.Герои, которых она создала, просто замечательные, и в самых безвыходных обстоятельствах есть моменты юмора, любви и надежды. Очень рекомендую! Следующим в моем списке идет «Восьмая жизнь» грузинской писательницы Нино Харатишвили, переведенная с немецкого Шарлоттой Коллинз и Рут Мартин, еще одна эпическая семейная сага.
Григорий:Мое предложение может показаться русским несколько банальным, но я бы все же упомянул Мастер и Маргарита Михаила Булгакова.
Действительно, его актуальность снижается вне контекста его сеттинга, но это не должно умалять радостного опыта его повествования, описывающего пребывание дьявола в Москве в конце 1920-х годов, окрашенного филистимскими взглядами на его жителей и перемежающихся воспоминаниями. в Иерусалим в начале 30-х годов нашей эры. Он по очереди смешной и грустный, волнующий и меланхоличный, но, в конечном счете, добрый и обнадеживающий, без малейшего зла и большой надежды.
К сожалению, ни один из виденных мною переводов не передал это должным образом.Все они так или иначе не могут передать его настроение и передать эмоциональный гобелен нации, переживающей самые бурные десятилетия своей истории. Тем не менее, возможно, я упустил тот драгоценный камень, которому удается перенести эту головокружительную историю в сознание англоговорящего человека, не потеряв при этом своей славы. Я, конечно, рекомендую вам посмотреть самому.
Руфь:Моя любимая книга — Der Vorleser, или The Reader Бернхарда Шлинка (английский перевод Кэрол Браун Джейнвей).Позже он был адаптирован для киноэкрана, и в 2008 году на экраны вышел фильм с Кейт Уинслет в главной роли.
Я впервые наткнулся на этот немецкий роман во время изучения языка, и с тех пор его повествование осталось со мной. Книга получила несколько литературных наград в Германии и была хорошо принята во всем мире, что привело к ее переводу на множество языков. На мой взгляд, он полностью заслуживает всех полученных похвал! Чувства любви, вины и предательства со стороны главных героев широко представлены в этом романе, но что мне особенно понравилось, так это способность Шлинка заставить вас, как читателя, мыслить интроспективно.
Кэти:Единственные книги, которые я прочитал в переведенном виде, — это несколько книг Габриэля Гарсиа Маркеса, в том числе Любовь во время холеры : «Мир разделен на тех, кто вредит, и тех, кто этого не делает. Он не доверял тем, кто этого не делал — когда они отклонялись от прямого и узкого, для них это было чем-то настолько необычным, что они хвастались любовью, как будто только что изобрели ее ».
Ханна:Я прочитал все книги Софи Кинселла Шопоголик (сейчас 9 — https: // www.sophiekinsella.co.uk/book-series/shopaholic-series/) на итальянском языке — изначально они были написаны на английском, но я не знал этого, когда учился в Италии, и я взял первый в Feltrinelli (итальянский книжный магазин). Я читал его по-итальянски и продолжал читать, потому что они такие беззаботные и легко читаемые, но при этом мои языковые навыки остаются на высоком уровне!
Что касается переводов на английский, то последним, что я прочитал, был La Sombra Del Viento Карлоса Руиса Сафона ( Тень ветра , перевод Люсии Грейвс) — он изначально на испанском языке, и это был такой отличный перевод, что я не сделала этого » Я не понимал, что это был перевод, пока не узнал позже!
Марья:Я бы порекомендовал переведенные рассказы Саадата Хасана Манто, который родился в Индии, а затем эмигрировал в Пакистан после раздела (1947 г.).Его рассказы изначально были на урду, но существует несколько переводов на английский. Его сочинения противоречивы и сатирически и очень наглядно отражают реалии раздела Индии и Пакистана. Они открывают окно в сложную природу человеческого разума через рассказы об маргиналах, которые не попали в новости, но серьезно пострадали от трагедии 1947 года.
Недавний опрос показал, что почти каждый третий человек читает больше во время изоляции. В эти трудные времена эта замечательная привычка помогает людям оставаться вовлеченными и развлекаться. Если вы тоже недавно читали вдохновляющие книги в переводе, поделитесь с нами своими рекомендациями!
В Москве завершился конкурс «Музыка перевода»
В Москве завершился 4-й конкурс «Музыка перевода», сообщает Голос России. Он появился, когда Московское бюро переводов iTrex изобрело способ развлечения для профессиональных переводчиков технической и деловой литературы с иностранного языка на русский, а также для всех тех, кто мечтал переводить художественную литературу, но вынужден был выполнять другую работу.
В этом году конкурс собрал более 1500 участников из 26 стран, включая европейские страны, Канаду и США, Китай, Южную Корею, Японию и Перу. Их переводы попали в 3 основных и множество дополнительных номинаций. Тремя основными номинациями были «Проза», «Поэзия» и «Публицистика», в то время как «Вокруг света», «Юмор» и «Популярная психология» фигурировали среди дополнительных номинаций. Была даже категория «Мелодия», где переводились песни. Участники конкурса разместили свои переводы на соответствующем сайте, после чего члены жюри высказали свое мнение.
В состав жюри входили не только профессионалы, но и интернет-пользователи, сообщил в интервью «Голосу России» генеральный директор Московского бюро переводов Вениамин Бакалинский. «Было сделано более 13 500 комментариев с анализом ошибок. Также были установлены онлайн-контакты с переводчиками».
Конкурсанты переводили классическую литературу, в том числе Шекспира и Диккенса, а также современных писателей, в том числе польских поэтов и скандинавских писателей.Лауреат конкурса этого года Юлия Ратц, бухгалтер по профессии, говорит: «Я перевожу пьесы, романы, рассказы и статьи с французского на русский язык. Среди авторов — Моруа, Ануй и Кувелар».
Ожидается, что в будущем конкурс «Музыка перевода» перерастет в издательский проект. По словам организаторов, представители русскоязычных издательств неоднократно посещали интернет-форумы, где обсуждались работы конкурсантов.
Информационная служба фонда «Русский мир»
Www.optp.ru ЦЕНТР ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ УСЛУГ ВАРИАНТ + ООО. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ, УСТНЫЕ И СМЕЖНЫЕ УСЛУГИ
, Москва, Новинский бульвар, 22, офис 401,www.optp.ru ЦЕНТР ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ УСЛУГ OPTION + LTD. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ, УСТНЫЕ И СМЕЖНЫЕ УСЛУГИ Офис 401, г. Москва, Новинский бульвар, 22 Тел. / Факс: +7 (495) 202 74 81 Тел .: +7 910 462 29 59 КОРПОРАТИВНАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ Дата: 29 мая 2006 г. ВАРИАНТ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДОЛГОСРОЧНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА Слайд 2 Повестка дня Профиль компании Наши сильные стороны и ваши преимущества Порядок работы Приложения Слайд 3 Вариант + Профиль компании Профессиональное бюро переводов.Созданная квалифицированными лингвистами с многолетним опытом, компания занимается переводчиками, увлеченными своей профессией. Добросовестность и хорошее управление — главные составляющие нашей деятельности. Мы понимаем, что вам нужен надежный поставщик услуг перевода. Мы тщательно отбираем субподрядчиков и обеспечиваем стабильное качество. Наша клиентская база состоит как из солидных компаний, так и из представителей малого бизнеса. В целях конфиденциальности их имена не разглашаются. Мы переводим широкий спектр их отраслевых материалов, но наибольшим спросом пользуются юридические и деловые переводы.Мы предлагаем ряд услуг (письменный и устный перевод на русский и иностранный языки, поиск информации на разных языках, организация переговоров с иностранными партнерами, нотариальное заверение, творческое письмо; аренда специального оборудования для последовательного / синхронного перевода и др.) Slide 4 ЧТО МЫ Наше имя — это выбор. Наша стратегия — это пакет услуг. Наши ключи к успеху — это качество, надежность, хорошее управление и индивидуальная настройка. Наше обязательство — опыт. Слайд 5. Наши сильные стороны и ваши преимущества. Конкретные преимущества заключения контрактов с нами для каждой стороны и каждой стороны. : Для владельцев бизнеса Для линейных руководителей и сотрудников Для языковых отделов и отделов документации Для менеджеров по персоналу Для письменных и устных переводчиков Наслаждайтесь гибкостью переводческих возможностей и лингвистических решений через нас: Внешние конкурентные преимущества: ценовая политика, принципы этики и конфиденциальности, а также индивидуальный пакет услуг Внутренние плюсы: опыт (суть установленное качество), оперативность (соблюдение сроков) и разумность (акцент на оптимальном варианте время-количество-качество) Слайд 6 Формула устойчивого качества результатов: Основы Слайд 7 Для владельцев бизнеса обратите внимание на: Комплекс услуг и долгосрочное сотрудничество Своевременная информация, переводы и соблюдение конфиденциальности Мы помогаем вашей компании достичь важнейших стратегических целей.Мы это понимаем. Мы открыты для сотрудничества напрямую с вашими линейными руководителями и сотрудниками: поиск и выбор субподрядчиков на основе бизнес-потребностей и конкретных запросов вашей компании Ряд лингвистических услуг для облегчения и упрощения ваших повседневных операций Планирование совместной работы с вами для включения в отрасль и / или требований проекта и достижения краткосрочных / среднесрочных целей. Мы помогаем вашей компании поддерживать бесперебойные бизнес-процессы. Мы это понимаем. МЫ ПРЕДЛАГАЕМ Слайд 8 Формула индивидуальных услуг и гибкость: Тип поиска информации об услуге A + Тип услуги Оформление письма-приглашения B + Тип услуги перевод письма-приглашения C + Тип предоставления услуг личных писем-приглашений X + Тип обслуживание и перевод встречных предложений Y + Тип услуги = = Комплекс услуг = Услуги Слайд 9 Для языковых отделов и подразделений документации: для обмена опытом, подготовки глоссариев, рекомендации словарей и т. д.Чтобы устанавливать стандарты, придерживайтесь установленных правил и процедур. Последовательность и преемственность — залог качества и успеха. Мы это понимаем. Для менеджеров по персоналу: Помощь в наборе штатных и внештатных сотрудников, владеющих иностранными языками. Помощь во внутреннем лингвистическом аудите. Консультации по организации перевода в вашей компании, включая системы памяти переводов. Знание иностранных языков вашим персоналом улучшит имидж и репутацию вашей компании. . Мы это понимаем. МЫ ПРЕДЛАГАЕМ Слайд 10 Формула процесса разработки: Рамки Слайд 11 Для письменных и устных переводчиков: профессиональная команда и архивы переводчиков Приглашаем вас присоединиться к команде, обменяться опытом. Имеющиеся руководства, проверенные способы сотрудничества и т. Д.Оперативное реагирование на заказы, компетентные менеджеры, обратная связь, прозрачная и гибкая ценовая политика, точность и объективность позволяют получить удовлетворение от работы и плодотворное сотрудничество. Мы оказываем не только услуги письменного / устного перевода, но и сопутствующие услуги, чтобы вы могли выбирать разные виды деятельности, осознавать ваш творческий потенциал и улучшите свои профессиональные компетенции. Тщательная работа над заказами и с людьми является неотъемлемой частью нашего индивидуального подхода к клиентам, партнерам и субподрядчикам, их желаниям, ожиданиям и потребностям. www.optp.ru добро пожаловать в бюро переводов Option +! www.optp.ru МЫ ПРЕДЛАГАЕМ Слайд 12 Формула прозрачности (по отношению к клиентам и субподрядчикам): Комплекс услугA + СпецификаB + СрочностьC + Гарантия качества возможность сэкономить / заработать X + Вклад в прогресс / успех возможность сэкономить / заработать Y + Другие ценовые факторы = = Итого = Ценообразование Слайд 13 Наша компания — надежное звено в цепочке ваших бизнес-процессов и лингвистический тезаурус (латинское «сокровище»). Мы постоянно пополняем нашу базу письменных / устных переводчиков, обеспечиваем регулярный контроль качества и поддерживаем профессиональный рост наших сотрудников.Это наша работа. Наши субподрядчики ценят наш опыт и возможность получать удовольствие от профессии через нас. Более 20% кандидатов обращаются в наше Агентство по рекомендации друзей и коллег. Ваши преимущества Слайд 14 Запрос на услуги и презентация вашей компании; наш менеджер по координации представляет квитанцию агентства, оценку и обсуждение вашего заказа. Заполните нашу форму заказа и / или подпишите договор / обязательство о конфиденциальности; немедленное начало работ по заказу / проекту Выбор субподрядчика, инструкции / рекомендации по исполнению, утверждение сроков и / или графика исполнения Двустороннее или трехстороннее сотрудничество в исполнении (агентство-заказчик или агентство-клиент-субподрядчик, соответственно) Регулярный контроль за продвижением и гарантия качества, обратная связь. Завершение работы над заказом и поддержка, оказываемая вашим менеджерам на этапе приемки, гарантирует, что наша компания — это ваш вариант и ваше преимущество.С целью долгосрочного сотрудничества! Наши телефоны: +7 (495) 202-74-81, + 7-910-462-29-59 Наш адрес: г. Москва, Новинский бульвар, 22, офис 401. Порядок работы Слайд 15 Наша компания — ваш выбор и преимущество. Добро пожаловать в LINGUISTIC SERVICES CENTER OPTION + LTD. Офис 401, г. Москва, Новинский бульвар, 22 Тел. / Факс +7 (495) 202 74 81 Тел .: +7 910 462 29 59 www.optp.ru