- Биржа переводов Tranzilla — вакансии для переводчиков
- 34 сайта для переводчиков фрилансеров, где можно найти работу в интернете
- Работа : Переводчик на Дому
- Работа в бюро переводов на дому и в офисе, письменные переводы, технический, медицинский, художественный перевод вакансии
- Работа и лучшие вакансии. Поиск работы и трудоустройство — сервис объявлений OLX.ua Украина
- Работа переводчиком в США.
- Переводчик работа на дому — намного легче чем вы себе это представляли
- переводческих вакансий на дому — Zippia
- Сколько денег могут заработать переводчики?
- Требования и опыт, необходимые для работы переводчиком на дому
- Навыки, необходимые для того, чтобы стать профессиональным переводчиком
- Насколько гибка переводческая работа на дому?
- Где я могу найти работу профессионального переводчика?
- Советы по поиску работы переводчика на дому
- Работа и возможности переводчика для работы на дому
- 20 компаний, нанимающих переводчиков для работы на дому
- вакансий онлайн-переводчика
- 12 лучших сайтов для работы на дому для внештатных переводчиков
- 14 веб-сайтов, предлагающих работу онлайн-переводчика (используйте свои навыки двуязычия)
- лучших веб-сайтов для получения работы переводчика
Биржа переводов Tranzilla — вакансии для переводчиков
Язык-АнглийскийИспанскийКитайскийРусскийТурецкийФранцузскийНемецкий-АнглийскийАбхазскийАдыгейскийАзербайджанскийАлбанскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБашкирскийБелорусскийБелуджскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГолландскийГреческийГрузинскийДатскийИвритИдишИнгушскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаракалпакскийКаталанскийКашмирскийКиргизскийКитайскийКомиКорейскийКорякскийКурдскийКхмерскогоЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийМакедонскийМалайскийМансиМаориМолдавскийМонгольскийМордовскийНемецкийНорвежскийОрияОсетинскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынскийРусскийСанскритСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТаджикскийТайскийТатарскийТелугуТибетскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУкраинскийУрдуФинскийФранцузскийХантыйскийХиндиХорватскийЦыганскийЧеченскийЧешскийЧувашскийЧукотскийШведскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонскийИндонезийскийЧерногорский
Тип перевода-ПисьменныйВерстальщикРедакторУстный синхронныйУстный последовательный
Специализации-Бизнес и финансыОбщая тематикаТехнический переводМедицинаЮриспруденция АвтотранспортМеталлургияНефть и газИнформационные технологииАвиация и космосАвтоматизация и робототехникаАнтропологияАрхеологияАрхитектураАстрономияАтомная энергетикаБиологияБотаникаБумага, производство бумагиБухучетВино, виноделиеОборонная промышленностьГенеалогияГенетикаГеографияГеологияГорное дело, добывающая промышленностьДругиеЕда и напиткиЖивотноводствоЗоологияИгры, Азартные игры, видеоигрыИзобразительное искусствоИнтернет, электронная коммерцияИскусство: литератураИсторияКино и ТВКомпьютеры: «железо»Компьютеры: общая тематикаКомпьютеры: программыКомпьютеры: сетиКосметика, парфюмерияКулинарияЛингвистикаМаркетингМатематика и статистикаМатериалы, материаловедениеМебельМедицина: кардиологияМедицина: медицинский уходМедицина: приборы и инструментыМедицина: стоматологияМедицина: фармацевтикаМенеджментМетеорологияМеханика, машиностроениеМузыкаМультимедиаНедвижимостьОбработка древесиныОбразование, педагогикаОдежда, ткани, модаПатентыПеревод личных документовПитание, диетыПолитикаПоэзия и литератураПсихологияРекламаРелигияРозничная торговляРыболовство, рыбоводствоСельское хозяйствоСвязи с общественностьюСоциологияСтрахованиеСтроительствоСудостроение, мореплаваниеТелекоммуникацияТипография, издательское делоТранспорт, логистикаТуризмУправление персоналомФизикаФизкультура и спортФилософияФинансыФольклорФотография, графикаХимияЭкологияЭкономикаЭлектротехникаЭнергетикаЮриспруденция: контрактыЮриспруденция: налоги, таможняЮриспруденция: патенты, авторское право
34 сайта для переводчиков фрилансеров, где можно найти работу в интернете
В обзоре собраны сайты, где можно искать вакансии, заказы на фрилансе, подработку и стажировки для переводчиков, в том числе – новичков. Для удобства ресурсы разделены на группы.
Содержание статьи:
Сайты и форумы для переводчиков
- Trworkshop.net – один из лучших сайтов для переводчиков. Здесь можно найти вакансии, в том числе удаленной работы. Новые предложения появляются каждый день.
- Лингвофорум – на форуме есть коммерческий раздел, где публикуются объявления о поиске переводчиков и репетиторов.
- Kadrof.ru – вакансии удаленной работы и заказы на переводы для фрилансеров. Работа с клиентами идет напрямую. Сервис бесплатный.
- De-online.ru – форум для изучающих немецкий язык. Также на сайте есть отдельный раздел о работе в Германии.
- Восточное полушарие – на этом форуме можно искать работу в Китае.
- Translatorscafe.com – для поиска вакансий перейдите в раздел «Заказы и работа». Там публикуются объявления от работодателей.
- Lingohaus.com – биржа заказов на услуги устного перевода по всему миру. Новые предложения публикуются каждый день.
- Translationrating. ru – небольшой сайт с вакансиями.
Grintern.ru – один из лучших сайтов, где можно искать стажировки, вакансии для молодых специалистов и студентов.
Биржи для фрилансеров
Интересно, что самые популярные проекты находятся за границей. В России такие сервисы тоже есть, но их посещаемость меньше. В обзоре собраны лучшие на данный момент сайты для переводчиков фрилансеров:
- Vakvak.ru – пожалуй, одна из крупных бирж для переводчиков в Рунете.
- Kwork.ru – на этом сайте можно предложить различные услуги в области переводов. Нужно зарегистрироваться на сайте и добавить в каталог, что вы хотите предложить.
- Translatorsauction.com – каталог переводчиков фрилансеров. На сайте можно найти специалиста или разместить информацию о себе.
- 2polyglot.com – сайт, созданный с целью объединить переводчиков, копирайтеров, репетиторов и гидов.
- Perevodchik.me – сервис по подбору устных и письменных переводчиков. Исполнитель может зарегистрироваться на сайте и добавить информацию о себе в каталог.
- Tranzilla.ru – еще одна биржа.
- Proz.com – крупный международный сайт для переводчиков фрилансеров. Многие специалисты ищут здесь работу на дому или подработку. В базе – более 1 млн. исполнителей.
- Onehourtranslation.com – еще одна иностранная биржа.
Gengo.com – здесь можно заказать перевод текстов на большинство популярных языков. Также предлагает работу переводчикам. В базе – около 20 тыс. исполнителей.
Группы в социальных сетях
Много интересных вакансий для профессиональных переводчиков с английского и других языков встречается в социальных сетях, особенно в Facebook. Студенты и начинающие специалисты часто ищут работу во ВКонтакте. В обзоре собраны лучшие группы в обоих социальных сетях.
- Переводы & Переводчики – общедоступная группа, в которой публикуются заказы на переводы с английского и других языков.
- Переводы и переводчики – закрытая группа в Фейсбуке. Для вступления нужно подавать заявку. Здесь публикуются вакансии с фриланса.
- Я – переводчик – популярная группа во ВКонтакте. В обсуждениях есть тема, где размещаются вакансии, в том числе предложения о работе удаленно.
- Коварный переводчик – ссылка на тему в группе, где публикуются заказы.
- Переводчики – ссылка на тему в одноименной группе ВКонтакте с предложениями по трудоустройству.
Вакансии для переводчиков, гидов, стендистов – здесь можно искать заказы на переводы с разных языков (английский, испанский, португальский, немецкий и другие).
Вакансии и стажировки в бюро и издательствах
Здесь собраны ссылки на сайты издательств и бюро, предлагающих удаленную работу для переводчиков, а также ищущих студентов на стажировку и практику:
- Центр «Алфавит» – набирают студентов на практику. Находятся в Санкт-Петербурге. Стажировка идет от 4 до 8 недель.
- «ЛингваКонтакт» – здесь можно пройти студенческую практику. Есть платный и бесплатный вариант.
- «ЭГО Транслейтинг» – на сайте бюро можно посмотреть вузы, студентов которых компания берет на учебно-производственную и преддипломную практику.
«Эксмо» – крупное издательство, в котором можно пройти стажировку или найти работу молодому специалисту.
Также на сайте Kadrof.ru есть обзор бюро, предлагающих удаленную работу. Рекомендуем его посмотреть.
Языковые школы
В языковых школах можно подрабатывать, в том числе студентам, выпускникам без опыта и молодым специалистам. Обычно работа идет удаленно, из дома. Поэтому неважно, в каком городе вы живете. Ряд школ берут только репетиторов английского языка, другие – предоставляют работу учителям немецкого, испанского, французского и других языков, желающих заработать на фрилансе.
- Инглекс
- Skyeng – считается одной из лучших онлайн-школ в интернете. Ищут учителей английского языка на удаленную работу.
- EnglishDom
- Белый кролик – приглашают преподавателей английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, чешского, греческого, финского, шведского, турецкого, персидского, японского и китайского языков.
- AlfaSchool – различные языки (английский, немецкий, иврит, французский, корейский и другие).
EnglishDoma
Это не все школы, где можно найти работу переводчиком на дому. Рекомендуем посмотреть на сайте Kadrof.ru обзор образовательных онлайн-сервисов, предлагающих вакансии для репетиторов.
Рекомендуем
Здесь собраны сайты, где можно разместить портфолио дизайнерам, фотографам, иллюстраторам и представителям других творческих профессий. …
В этой статье мы расскажем, с чего начать изучение популярного языка программирования. На каких сайтах находятся бесплатные курсы и самоучители. …
Работа : Переводчик на Дому
Поиск
Фильтры
185 вакансий
- Санкт-Петербург
Бюро переводов. Оказываем услуги письменного перевода и нотариального заверения. Проверка готовых переводов. зарплата по договоренности Санкт-Петербург (рассматриваются кандида…
AWATERA
Компании AWATERA требуются письменные переводчики НА китайский язык. Тематика переводов: маркетинг. Требования: Высшее образование. Грамотное владение китайским и русским я…
AWATERA
Компании AWATERA требуются переводчик с русского языка на английский (британский). Тематики переводов: банковская и финансовая. Требования: Высшее образование. Профильное обр…
AWATERA
Компании AWATERA требуются переводчик русского языка на иврит. Тематика переводов: юридическая. Требования: Высшее образование. Юридическое образование будет преимуществом; …
AWATERA
Компании AWATERA требуется редакторы русского и английского языков. Тематика переводов: офтальмология. Требования: Высшее медицинское образование. Филологическое/лингвистичес…
AWATERA
Компании AWATERA требуются переводчик с английского языка на русский. Тематика переводов: технический маркетинг. Требования: Высшее образование. Техническое образование будет…
Яндекс
- Первоуральск, Свердловская Область
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры. Мы стараемся участвовать в поиске подходящих исполнителей для таких проектов. На этот раз специалистов ищет компания, котор…
Яндекс
- Октябрьский, Республика Башкортостан
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры.
Яндекс
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры. Мы стараемся участвовать в поиске подходящих исполнителей для таких проектов. На этот раз специалистов ищет компания, котор…
Яндекс
- Ростов-на-Дону
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры. Мы стараемся участвовать в поиске подходящих исполнителей для таких проектов. На этот раз специалистов ищет компания, котор…
Яндекс
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры. Мы стараемся участвовать в поиске подходящих исполнителей для таких проектов. На этот раз специалистов ищет компания, котор…
Яндекс
- Нижний Новгород
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры. Мы стараемся участвовать в поиске подходящих исполнителей для таких проектов. На этот раз специалистов ищет компания, котор…
Яндекс
- Энгельс, Саратовская Область
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры. Мы стараемся участвовать в поиске подходящих исполнителей для таких проектов. На этот раз специалистов ищет компания, котор…
Яндекс
- Обнинск, Калужская Область
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры. Мы стараемся участвовать в поиске подходящих исполнителей для таких проектов. На этот раз специалистов ищет компания, котор…
Яндекс
- Находка, Приморский Край
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры. Мы стараемся участвовать в поиске подходящих исполнителей для таких проектов. На этот раз специалистов ищет компания, котор…
Яндекс
- Сергиев Посад, Московская Область
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры. Мы стараемся участвовать в поиске подходящих исполнителей для таких проектов. На этот раз специалистов ищет компания, котор…
Яндекс
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры. Мы стараемся участвовать в поиске подходящих исполнителей для таких проектов. На этот раз специалистов ищет компания, котор…
Яндекс
- Волжский, Волгоградская Область
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры. Мы стараемся участвовать в поиске подходящих исполнителей для таких проектов. На этот раз специалистов ищет компания, котор…
Яндекс
- Волгодонск, Ростовская область
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры. Мы стараемся участвовать в поиске подходящих исполнителей для таких проектов. На этот раз специалистов ищет компания, котор…
Яндекс
- Сыктывкар, Республика Коми
В некоторых проектах Яндексу помогают компании-партнеры. Мы стараемся участвовать в поиске подходящих исполнителей для таких проектов. На этот раз специалистов ищет компания, котор…
Следующая страница
Получайте уведомления, подписавшись на новые
Вакансии в России
Недавно искали
Очистить историюпереводчик на дому
Россия
Работа в бюро переводов на дому и в офисе, письменные переводы, технический, медицинский, художественный перевод вакансии
Штатный переводчик
Обязанности
- Прием заказов;
- Перевод документов, текстов;
- Работа с внештатными переводчиками.
Требования
- Высшее лингвистическое образование;
- Проживание в Москве, ближайшем Подмосковье;
- Внимательность;
- Умение работать в коллективе;
- Интерес к языкам;
- Опыт работы желателен.
Бюро переводов «Лингво Сервис» предлагает работу штатного переводчика, администратора офиса соискателям с лингвистическим образованием, которые могут и хотят работать в сфере переводов. Подробнее о наличии вакансии на данный момент можно узнать по телефону +7 (495) 134-20-68.
Ждем Ваши резюме на адрес [email protected]
Работа в бюро переводов
Переводчик – одна из наиболее востребованных сегодня профессий, которая может приносить не только удовольствие и моральное удовлетворение, но и хороший доход. При условии профессионального владения языком, разумеется.
Так, работа с письменным переводом сложных статей, которые содержат множество специфических терминов, насыщенных информационных текстов, документов других стран, свидетельств о рождении, аттестатов, дипломов и много другого, не обходится без переводчика и достойно оплачивается.
Работа на дому
Бюро переводов приглашает к сотрудничеству людей, которые обладают достаточной квалификацией, чтобы выполнять письменные переводы на дому высокого качества. Со своей стороны гарантируем:
- гибкий график работы;
- достойную оплату труда;
- постоянный поток заказов;
- четкие требования и ясность поставленной задачи.
Сотрудник, в свою очередь, должен выполнять письменные переводы на дому, сдавать их в четко установленный срок без задержек, с соблюдением требований к качеству выполняемой работы. Но самое главное — не допускать никакого рода ошибок.
Требования к кандидату. Если Вас интересует вакансия штатного переводчика, ознакомьтесь со списком требований, которым должен соответствовать соискатель:
- Наличие достаточной квалификации для выполнения такого рода работы.
- Практика письменного перевода, не менее 2-х лет.
- Ответственность и пунктуальность.
- Умение выполнять поставленные задачи в заданные временные рамки.
- Наличие средств связи и постоянный доступ к почте.
Работа в бюро переводов
Работа в бюро переводов – это всегда престижно, ведь с ее помощью можно не только зарабатывать на знании того или иного языка, но и развиваться. Для получения более детальной информации обращайтесь к сотрудникам фирмы напрямую.
Мы работаем как одна команда и будем рады новым сотрудникам. У нас Вы получите возможность усовершенствовать свои навыки перевода, ознакомиться с особенностями перевода текстов различных тематик и личных документов и углубить свои знания.
В бюро переводов «Лингво Сервис» вакансии предоставляются на самых выгодных условиях сотрудничества. Мы Вам — достойную оплату вашего труда, Вы нам – отличное качество перевода.
В нашем бюро переводов работа найдется не только для штатных сотрудников. Мы рады сотрудничать с переводчиками из других городов, которые ответственно относятся к своей работе, имеют самодисциплину и готовы работать с текстами любой сложности. Более подробную информацию можно узнать в разделе «Внештатные специалисты».
Обратная связь
Если у Вас есть какие-то вопросы, комментарии, предложения или жалобы, пожалуйста, заполните форму. Письмо будет отправлено в службу поддержки. Мы приложим все усилия для того, чтобы ответить Вам максимально быстро.
| ||||
| ||||
Будь в курсеХочешь получать аналогичные вакансии на email? Да, пожалуйста Готово! Настраивай уведомления здесь | ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
Работа переводчиком в США.
Как я работаю из дома — Иммигрант сегодняВсем привет! С вами Шушаник, автор блога «USAdvice.ru – все про США». Меня многие спрашивают, работаю ли я и что я делаю. И сегодня я решила немного рассказать о своей работе. Пару месяцев назад я устроилась работать переводчиком, я работаю дома, перевожу по телефону. Сегодня я расскажу об этому, тем более, меня многие спрашивали о работе переводчиком в США.
Что самое интересное, это то, что для того чтобы работать в США переводчиком, вообще не нужно высшее образование. Это необязательно. Компании пишут, что это желательно, но на самом деле они набирают переводчиков в зависимости от вашего знания языков, английского или второго, в зависимости от того, как вы сдадите тесты, в зависимости от того, есть ли у вас сертификат. На самом деле у меня сертификата нет, но я занималась устными переводами профессионально уже чуть больше полугода. По книжке, по тому что нужно, для того чтобы работать переводчиком, нужно иметь сертификат. В основном тут переводчики делают медицинский перевод и перевод в суде. И в той, и в другой сфере надо пройти какие-то курсы, чтобы получить этот сертификат, сдав какие-то экзамены. В каждом штате какие-то свои требования. Но, как я сказала, у меня этого сертификата нет, и я все равно устроилась на работу.
Очень редко переводчик работает в компании как сотрудник. Я работаю как сотрудник, я об этом чуть позже расскажу, но в большинстве случаев переводчики – это контрактники. Он работает по контракту, и ему платят за предоставленную работу в минуту, в час и т. д. Если это over the phone interpreter, то есть переводчик по телефону, и я работала контрактником, и продолжаю числится в той компании, но я очень редко работаю там, потому что я работаю в другой компании как сотрудник. Но если вы работаете как контрактник, то вы обычно сами ставите ставку, какую вы хотите в минуту. Обычно платят поминутно. То есть вы говорите, что в минуту вы хотите получать, например 45 или 50 центов, каждый сам выбирает. Вы подписываете контракт.
Естественно, прежде чем принять вас на работу, скорее всего, будет тестирование, и я проходила тестирование как в одной, так и в другой компании. В первой компании, где я работала по контракту, поминутно, там было тестирование вживую. То есть я позвонила в указанное время по телефону, и там было два человека, американка и русская женщина, которые читали диалог, и я должна была переводить. Потом компания оценивала этот перевод и говорила, берут они меня на работу или нет. Эти компании в основном нанимают медицинских переводчиков. То есть это переводы, связанные с медицинской тематикой, переводы в больницах, переводы, когда люди приходят к врачу. В Америке, когда ты приходишь к врачу или лежишь в больнице, то там есть опция – если люди не говорят по-английски, то во всех больницах у всех врачей есть контракты с переводческими компаниями, и они звонят в компанию, просят переводчика, и по телефону переводчик переводит.
В компании, в которой работала я, и мне платили поминутно, там я делала как русский, так и украинский перевод. Что самое интересное, во-первых, за украинский перевод немного больше платят, во-вторых, я думала, что не так уж много клиентов будет с украинским языком, но, как не странно, я получала довольно много звонков. Не знаю, там люди не говорили по-русски, или, может быть, они в анкете указывали родным языком украинский и по дефолту звонили к украинскому переводчику, но, как не странно, было много желающих. По украинскому переводу я тестированию не проходила. Я прошла тестирование по русскому, и потом они меня спросили: «Украинский ты тоже можешь делать?». Я сказала: «Да». Они спросили, есть ли какие-то доказательства, что я знаю украинский язык. Я сказала, что жила в Украине, закончила там университет. Они попросили прислать свой диплом, фотографию, скан, ксерокопию. Я отправила, и они меня записали в украинские переводчики, то есть меня даже не проверяли на знание украинского языка.
Работала я таким образом, что когда я хочу, я логинюсь на сайте и отмечаю, что я свободна, и если есть какие-то звонки, то они мне приходят. В чем минус этой системы? В том, что у тебя нет никакой гарантии. Я могу залогиниться сегодня, и мне вообще не придут никакие звонки, и я ничего не заработаю. Также там была такая система, что каждый переводчик сам писал, сколько он хочет получать. Система была такой, что они в первую очередь звонят тем, кто стоит дешевле. Если переводчики, которые дешевле, заняты или не онлайн, тогда звонят тем, кто дороже.
Поработав несколько месяцев таким образом, я не так уж и много переводила. Когда у меня было свободное время, когда ребенок спал, я могла залогиниться, и пара звонков приходила. Я решила подать резюме в другую компанию, и меня тоже взяли постоянным сотрудником в компанию, а не просто контрактником. Я работала два дня в неделю, в субботу и воскресенье, потому что это единственные дни, когда я могу оставить ребенка на мужа, уйти в другую комнату и заниматься другими делами.
В чем плюс этой работы? В том, что там платят вне зависимости от того, принимаешь ты звонки или нет. Если в предыдущей компании платили конкретно за минуты твоего разговора, сколько длится разговор, то здесь есть почасовая оплата, плюс дополнительно набегают минуты, если ты переводишь дольше определенного времени. Там есть минимальная оплата, они платят даже за полчаса, если ты в течение часа переводишь меньше, чем 30 минут. Если ты переводишь дольше, то набегает чуть больше. Плюс в том, что ты, по крайней мере, приблизительно знаешь, сколько ты заработаешь в день. Поскольку ты сотрудник компании, ты можешь открыть 401k, пенсионный счет.
Минус этого всего в том, что компания, в которой я сейчас работаю, является типичным примером американской компании, к которой применимы все негативные вещи, о которых я говорила про социалку в США. Здесь все по минимуму. Например, вообще нет оплачиваемого отпуска, потому что, как я говорила, оплачиваемый отпуск не является требованием. Есть три дня в году, которые можно взять как неоплачиваемые. На самом деле, я так понимаю, можно как-то брать больше, если договариваться. Когда я устраивалась в эту компанию, мне тоже провели тестирование, но здесь оно было не вживую, у них была запись. Там надо было после каждых нескольких предложений разговора записывать свой перевод. Что было намного легче. Этот тест был намного легче, чем с живыми людьми.
Продолжение на следующей странице!Для консультации по переезду в США наймите иммиграционного адвоката. Также мы рекомендуем вам рассмотреть иммиграцию в Канаду, так как это отличная альтернатива Америке.
Подпишитесь на наши соц. сети, чтобы узнать больше:
Telegram,
Instagram,
YouTube-канал,
Facebook.
Читайте последние новости на Иммигрант.Сегодня:
Переводчик работа на дому — намного легче чем вы себе это представляли
Активно интересуетесь вакансией переводчик текстов удалённо? Возможно, вы захотите ознакомится с некоторыми сайтами, которые окажутся весьма полезными в работе переводчик фрилансер. Вот список наиболее используемых интернет-ресурсов для переводчика английского языка.
1.Linguee
Этот сайт пользуется популярностью по нескольким причинам. Здесь есть онлайн словарь и поисковая система. С их помощью переводчик английского языка сможет работать с текстами и выражениями на двух языках. Эта функциональная возможность особенно важна, когда речь идёт о необходимости сделать перевод в определённом контексте. На этом сайте вы сможете найти готовые переводы некоторых документов, которые есть в интернете. Люди часто их используют вместе с ресурсом Google Images, чтобы сделать изучение иностранного языка более эффективным.
2.SDL Trados Studio
Если вы хотите найти работу переводчиком удалённо, этот ресурс как раз для вас. С его помощью можно выполнять автоматизированный перевод. Использование такого сервиса поможет в работе переводчиком без опыта работы. Большинство агентств перевода используют этот вебсайт для ежедневной работы. Пользователи могут получить бесплатную демо версию сроком на 30 дней, чтобы убедиться в эффективности программы.
3.The Free Dictionary
Это универсальный и всеохватывающий сайт для работы переводчиком на дому через интернет. Здесь есть тезаурус, словарь и энциклопедия. Вы получите бесплатный доступ к огромной технической информационной базе, включая медицинскую терминологию, идиомы и цитаты на разных языках. Этот сайт регулярно обновляется, а также предлагает приложения для Android и iOS.
4.Fluency Now
Ещё одна отличная программа для автоматизированного перевода. Главная её особенность в том, что с её помощью можно сохранять наиболее часто употребимые слова и выражения. Такой ресурс станет отличным помощником для работы переводчиком онлайн. Он считается топовым в своём роде, так как подписка на него стоит $ 9. 95 в месяц. Стоит отметить, что этот ресурс позволяет выполнять самые сложные переводы, а также узнать больше о выбранном языке. Он способен составить серьёзную конкуренцию любой аналогичной программе.
5.ProZ
Тем, у кого есть стремление к сотрудничеству с другими переводчиками, подойдёт этот сайт. Тут вы легко сможете пообщаться со своими коллегами и обсудить варианты переводов терминов, используемых словарей, а также методы, которые помогут освоить профессию „удалённый переводчик“. Один из разделов на этом сайте расскажет о скидках на услуги переводчика английского языка. Фактически, это форум для переводчиков, которые стремятся получить знания и сравнить свои результаты с результатами коллег.
6.MemoQ
Данная программа была специально разработана для переводчиков фрилансеров. Она позволяет увидеть предыдущие варианты перевода интересующего слова, словосочетания или текста. Кроме этого, с помощью MemoQ вы быстро получите необходимую информацию о частоте используемых слов, возможности улучшить качество перевода и правильном использовании терминологии. Проверка правописания также включена в этот ресурс. Сервис платный, но демо версия доступна в течение 45 дней.
7.Переводческое кафе
Это потрясающий форум, где собираются опытные переводчики. Если вам нужна помощь профессиональных переводчиков, этот сайт для вас. Регистрация и возможность пользоваться сайтом предоставляются бесплатно. Работодатели часто подыскивают здесь сотрудников для своих компаний, принимая во внимание их расценки на свои услуги. Выплаты переводчикам проводятся напрямую, что делает такое сотрудничество взаимовыгодным.
Эти семь сайтов пригодятся вам, а работа переводчиком превратится в одно удовольствие. Используйте их в зависимости от поставленных целей. С их помощью перевод даже самых сложных текстов будет вам под силу.
переводческих вакансий на дому — Zippia
Знание другого или нескольких языков может помочь вам добиться успеха на рынке труда. Переводчики, работающие на дому, пользуются большим спросом во всем мире в самых разных отраслях.
Переводчикимогут работать в различных отраслях, включая обслуживание клиентов, маркетинг, продажи и многое другое.
Спрос на тех, кто может переводить, интерпретировать и корректировать документы с английского и на английский или с английского на другой язык, быстро растет.Лучшая часть работы в бюро переводов — это гибкость карьеры.
В большинстве переводческих работ у вас будет возможность работать из дома и часто по собственному графику.
Сколько денег могут заработать переводчики?
Как и в случае с любой другой оплачиваемой работой, ваша зарплата или почасовая оплата могут сильно различаться в зависимости от вашего опыта владения языками, которые вы, возможно, знаете.
Большинство переводчиков начинают работать со своими сотрудниками с почасовой оплатой. Средняя зарплата штатного переводчика составляет чуть более 44 тысяч долларов. Конечно, если у вас есть специальность или другие языковые навыки, ваша зарплата, скорее всего, увеличится.
Например, некоторые языки пользуются большим спросом, чем другие, включая испанский, китайский, финский, японский, датский, арабский и немецкий. Если у вас есть возможность переводить на эти языки или с этих языков, не бойтесь договариваться о своей зарплате.
Кроме того, некоторые языковые комбинации могут приносить больше дохода, чем другие. А знание общих терминов в отрасли, в которой вы работаете, может серьезно повысить вашу ценность для бизнеса.
Самые высокооплачиваемые услуги перевода предназначены для литературных переводчиков, которые зарабатывают в среднем 51 тысячу долларов в год.
Литература считается самым сложным для перевода содержанием. Литературные переводчики работают с поэзией, длинными романами, журналами и другими видами литературы.
Требования и опыт, необходимые для работы переводчиком на дому
Чтобы сделать успешную карьеру переводчика, вам, как правило, требуется как минимум степень бакалавра и, конечно же, свободное владение как минимум двумя языками, одним из которых является английский. Обратите внимание, что не для всех переводческих работ требуется степень, если вы можете доказать свое свободное владение языком.
Если вы старшеклассник и хотите стать устным или письменным переводчиком, подумайте о том, чтобы пройти курсы среднего образования, посвященные иностранным языкам, а также чтению, письму и пониманию английского языка.
Если вы не являетесь учеником старшей школы и все еще хотите стать устным или письменным переводчиком, у вас все еще есть различные варианты получения образования. В колледже вы можете выбрать конкретный язык в качестве своей специализации.Однако не для всех должностей требуется степень бакалавра, поэтому она не всегда может быть необходимой.
Если вы знаете несколько языков и имеете опыт и знания в определенных отраслях и областях, таких как юридические, медицинские и финансовые вопросы, вы можете использовать это как дополнительную ценность, чтобы вас заметили для этого типа работы. Даже наличие опыта в таких областях, как маркетинг, общий бизнес и другие нишевые области, может значительно увеличить ваши шансы получить работу.
Для устных или письменных переводчиков не требуется универсальной сертификации.Хорошие способы познакомиться с устным или письменным переводом — это проводить время в чужой стране, общаться с иностранными культурами или носителями языка и изучать различные предметы на английском и хотя бы еще одном языке.
Волонтерская работа или стажировка также могут предложить вам дополнительный опыт, который поможет вам лучше подобрать переводческую работу. Подумайте о том, чтобы найти наставника, который поможет вам понять, что влечет за собой этот тип работы, и создайте сеть контактов, чтобы проконсультироваться, если у вас возникнут вопросы или вам понадобится совет.
Навыки, необходимые для того, чтобы стать профессиональным переводчиком
Есть несколько навыков, которые следует учитывать, чтобы преуспеть в услугах языкового перевода.
Свободное владение или углубленное знание иностранного языка. Это может показаться очевидным, но вы должны хорошо понимать язык, чтобы хорошо его переводить.
Если вы не можете полностью понять текст, который читаете, вы рискуете неправильно его истолковать и перевести что-то, что может быть неточным.Это означает, что вам необходим уровень знаний, близкий к родному, или свободное владение языком, на котором вы переводите.
Те, кто заинтересован в языковых услугах, должны тщательно изучать этот язык, широко читать, использовать средства массовой информации на исходном языке и погрузиться в культуру.
Всесторонние навыки письма. Чтобы добиться успеха в качестве переводчика, важно убедиться, что вы отличный писатель и умеете писать с талантом. В зависимости от компании, в которой вы работаете, вам может потребоваться рассмотреть разные стили текста и голоса бренда.
Это навык, который вы можете улучшить, написав курсы, сотрудничая с коллегами и читая переводы вслух, чтобы они звучали гладко.
Обширные культурные знания. Великие переводчики глубоко понимают культуру, в которой они переводят. Часто вам потребуются обширные культурные знания, чтобы понять значение или значение текста, который вы переводите, а также то, как определенные вещи будут восприняты.
Для этого подумайте о том, чтобы потратить время на погружение в определенную культуру, использование средств массовой информации на этом языке и посещение культурных мероприятий.
Изучите передовой опыт перевода и рецензирования. Хотя перевод может показаться простым, он может быть утомительным и утомительным. Если вы морально устали, более вероятно, что могут произойти ошибки. Чтобы этого избежать, важно придерживаться проверенных процессов перевода.
Подумайте о том, чтобы пройти курс перевода, чтобы понять правильные процессы и научиться быть более дисциплинированными и организованными.Помните: качество важнее количества.
Насколько гибка переводческая работа на дому?
Как и в случае с большинством вакансий, гибкость при переводе может варьироваться в зависимости от компании. Однако большинство должностей — это работа по контракту или внештатная работа. Таким образом, вы будете работать не по найму и сможете устанавливать свои собственные часы.
В зависимости от количества клиентов, которых вы хотите привлечь, вам нужно будет разумно распоряжаться своим временем. Организованность — ключ к соблюдению сроков.Но по большей части переводческая работа не требует от вас нахождения в каком-то определенном месте или рабочего времени.
Идеально подходит для родителей маленьких детей или тех, кто хочет улучшить баланс между работой и личной жизнью. Если вы мечтаете бросить работу с 9 до 5, возможно, вам стоит стать профессиональным переводчиком.
Где я могу найти работу профессионального переводчика?
Переводческие работы обычно выполняются внештатными сотрудниками или работниками по контракту, но некоторые компании могут нанимать на дому переводчиков на полную ставку в качестве сотрудников в зависимости от их потребностей.Ниже приведены несколько примеров мест, где можно найти работу переводчика на дому. Эти возможности различаются в зависимости от языка, на который вы можете переводить.
Помните о ключевых словах, которые вы используете в своем резюме. Обязательно выделите свои языковые навыки на видном месте и включите их в качестве ключевого слова при поиске работы при подаче заявления.
Американская высокотехнологичная транскрипция и отчетность. Эта фирма предлагает услуги транскрипции и перевода правительству, правоохранительным органам, корпорациям и другим организациям.В этой компании есть вакансии для переводчиков, работающих на дому, которые готовы пройти проверку биографических данных по отпечаткам пальцев.
GlobaLink. Эта канадская компания постоянно расширяет свою сеть переводчиков и рецензентов переводов. Эта компания помогает клиентам с переводом и культурной адаптацией.
Google. Компания Google, одно из самых узнаваемых имен на планете, нанимает специалистов по оценке качества рекламы, которые помогают оценить точность веб-рекламы Google.
Нанятые на эту должность будут следить за тем, чтобы веб-объявления Google отображали эффективность веб-макетов и информации с помощью онлайн-инструмента. Эта работа требует среднего образования или аналогичного опыта, а также свободного владения английским и другим языком.
LanguageLine Solutions. Эта организация, предоставляющая языковой доступ, предлагает профессионалам присоединиться к своей рабочей силе как в Соединенных Штатах, так и в Северной и Южной Америке и в Великобритании.Их услуги включают устный, письменный и другие услуги, необходимые для обеспечения полного языкового покрытия организаций для сообществ и отраслей, которые они обслуживают.
Languagesunlimited.com. Эта компания работает с фрилансерами, которые заинтересованы в переводе на дому. Вы можете легко подать заявку и зарегистрироваться в их базе данных, и по мере поступления работы они свяжутся с вами. Они обеспечивают устный перевод на язык жестов, оплачивают услуги, обучение, перевод документов, телефонный перевод и многое другое.
Linguistic Systems, Inc. Эта компания предназначена для более опытных устных или письменных переводчиков на дому, требующих не менее двух лет опыта и степени бакалавра. Они также предпочитают, чтобы их сотрудники были знакомы с инструментами программного обеспечения для перевода. Чтобы легко подать заявку, вы можете отправить им электронное письмо со своим резюме.
Лайонбридж. Эта компания является мировым лидером в сфере услуг перевода и локализации. Они специализируются на локализации игр, маркетинговом переводе и многом другом.Свободно владея более чем 350 языками и 20-летним опытом, они действительно знают, что делают. Легко подайте заявку на рассмотрение на их веб-сайте.
Устные переводчики с тихоокеанского региона. Эта компания нанимает устных и письменных переводчиков по телефону для медицинской промышленности. Опыт работы в медицинской отрасли необходим и поощряется, а также гражданство США или разрешение на работу. Они предлагают широкий выбор языков от арабского до французского, испанского, шведского и идиш.
iDictate. Эта услуга предлагает услуги транскрипции. Клиенты могут отправлять аудиофайлы с помощью приложения для записи. Транскрипционисты расшифруют аудио, чтобы отправить обратно клиенту. iDictate — одна из старейших и наиболее успешных компаний по транскрипции в мире.
Советы по поиску работы переводчика на дому
Поскольку многие переводческие работы на дому предполагают выполнение контрактной работы в качестве фрилансера, хороший маркетинг может привести к более высокой ставке.Следуйте этим советам, чтобы начать или развить карьеру переводчика на дому.
Сделать личный сайт. Одна из лучших вещей, которые может сделать любой фрилансер, работающий на дому, чтобы увеличить свой заработок, — это создать привлекательный личный веб-сайт. Вы можете включить в него те же вещи, которые вы бы включили в резюме, например, основные достижения, которых вы достигли в сфере переводов, или крупные компании, с которыми вы работали раньше.
По мере того, как вы собираете больше клиентов, просите их отзывы, которые вы можете разместить на своем веб-сайте.Это называется «социальным доказательством», и это очень эффективный способ развития вашего малого бизнеса. Когда другие потенциальные клиенты увидят, что вы успешно работали с другими клиентами, они почувствуют себя более комфортно, наняв вас.
Держите портфель. Персональный веб-сайт — это здорово, но на нем не должно быть слишком много информации. Один из способов получить лучшее из обоих миров — связать несколько проектов, над которыми вы работали, или собрать свои проекты в один большой файл, который потенциальные клиенты могут просматривать на досуге.
Наличие мастер-портфолио со всеми вашими наиболее впечатляющими работами заставит работодателей чувствовать себя более комфортно. Кроме того, многие переводчики, работающие на дому, просят вас привести пример своей работы. Чем больше разнообразных проектов вы работаете, тем больше у вас шансов найти пример, соответствующий стилю компании.
Специализация или обобщение. Специалисты, как правило, зарабатывают больше денег, в то время как специалистам широкого профиля может быть легче найти большее количество низкооплачиваемых рабочих мест.Если у вас есть нишевая область перевода, в которой вы преуспеваете, например, стихи или материалы для ресторанов, вам будет проще продать себя смежным предприятиям.
Если вы только начинаете, не стесняйтесь начинать как универсал, пока не найдете проекты, в которых вы хорошо разбираетесь и над которыми вам нравится работать.
Продолжайте учиться. Особенно, если вы только начинаете работать переводчиком, важно показать, что ваши навыки актуальны и недавно были приняты на работу.Получение сертификатов в различных учреждениях — это хорошо, но (для работодателей) важнее то, что вы активно совершенствуете свои переводческие способности.
Никогда не упускайте возможность, которая подходит именно вам.
Начать
Работа и возможности переводчика для работы на дому
Parlez-vous Français? Habla Español?Если вы свободно владеете английским и другим языком, может найти отличную работу переводчиком .
Переводчики работают во множестве отраслей, от обслуживания клиентов и маркетинга до медицинской промышленности. На нашем постоянно растущем мировом рынке двуязычие пользуются большим спросом. Фактически, есть огромные возможности для тех, кто может переводить, интерпретировать и вычитывать документы с английского и на английский язык.
Отличным аспектом работы переводчика является то, что многие из них предлагают гибкость с точки зрения часов, местоположения и расписания. Многие переводческие работы можно выполнить из дома или даже по собственному графику. .Это прекрасная возможность для тех, кто ищет работу на дому.
Какие типы переводчиков доступны?Диапазон возможностей широко варьируется в зависимости от отрасли и набора навыков. Имея опыт работы в медицинской или юридической сфере, переводческие работы разнообразны и пользуются большим спросом.
Обслуживание клиентов — еще одна важная область, в которой имеется множество переводческих вакансий в самых разных отраслях.
Один из лучших способов найти работу переводчика — это работать через агентство .Это может предоставить вам множество вариантов работы во многих областях и отраслях.
Особенно востребованы китайский, немецкий, русский, португальский и испанский языки. Хотя не для всех переводческих должностей требуется формальное образование, для некоторых, таких как язык жестов и переводчик для глухих, требуется степень бакалавра. Большинство переводческих работ требуют от кандидата свободного владения английским и вторым языками.
Сколько зарабатывают переводчики?Многие переводческие работы начинаются с почасовой оплаты, но средняя зарплата штатного переводчика составляет 44 190 долларов. Заработная плата будет сильно различаться в зависимости от наличия, области специализации и языковых навыков.
Где найти работу переводчика на домуЕсть много возможностей для работы переводчиком на дому. Один из лучших способов найти работу — работать через агентство. Агентство может помочь вам найти постоянную работу или даже постоянное место работы.
Вот несколько мест, с которых можно начать.
1. Ред.Rev — это компания, занимающаяся транскрипцией, субтитрами, субтитрами и переводом.Они поддерживают 35 языков и переводят различные документы, включая академические, иммиграционные, туристические, деловые, юридические и технические документы, а также веб-контент. Транскрипционисты и создатели субтитров могут зарабатывать 0,4–0,75 доллара за минуту аудио. Переводчики могут зарабатывать от 0,05 до 0,07 доллара за переведенное слово. Часы работы гибкие, и часто можно работать из дома. С Rev вы работаете как фрилансер, что позволяет вам выбирать, над какими проектами вы предпочитаете работать, и в какое время.
2.WelocalizeWelocalize работает как с фрилансерами, так и с агентствами. Они работают с различными специализированными отраслями, такими как технологии, удовлетворение запросов потребителей, производство, обучение и образование, юриспруденция, путешествия и гостиничный бизнес, финансы, нефть и газ, а также науки о жизни. Welocalize помогает переводчикам работать в целевых отраслях. Подрядчики с почасовой оплатой зарабатывают от 23 до 43 долларов в час, в зависимости от их специальности, языка и доступности.
3. TelelanguageTelelanguage предлагает переводчиков для работы по телефону, работы на месте и вне его, составления расписаний, обслуживания клиентов и многого другого.Они проживают в Портленде, штат Орегон, поэтому для выполнения многих работ на месте требуется кто-то, кто может работать лицом к лицу и живет в районе Орегона. Telelanguage работает в сфере здравоохранения, страхования и права. Из-за деликатного характера работы переводчики должны пройти проверку биографических данных и легко переводить в различных юридических и медицинских ситуациях. Представители колл-центра и надомники зарабатывают от 10 до 21 доллара в час, а медицинские переводчики могут зарабатывать до 28 долларов в час, в зависимости от языка и области специальности.
4. Многоязычный АргосArgos Multilingual была основана в Кракове, Польша, в 1996 году, но с тех пор расширилась до США. Это глобальный поставщик языков и переводов, работающий с устными и письменными переводчиками со всего мира. Они нанимают экспертов в различных областях, включая программное обеспечение, биотехнологию, биохимию, финансы и производство. Они работают с более чем 2500 переводчиками на языках, включая языки FIGS, центрально-восточноевропейские, скандинавские, английские, азиатские, арабские и ближневосточные языки.Шкала заработной платы зависит от образования, языковых навыков и отраслевого опыта.
5. SDLSDL имеет более 55 офисов в 38 странах и работает с более чем тысячей переводчиков. Они ориентированы на медико-биологические науки, юриспруденцию, путешествия, розничную торговлю, автомобилестроение и производство, финансы, маркетинг, творческие услуги и высокотехнологичные отрасли. Внутренние переводчики тесно сотрудничают с внешними фрилансерами для совместной работы и совместной работы над проектами. Заработная плата переводчика SDL варьируется от 36 до 56 долларов в зависимости от области знаний и доступности.
6. Словесные чернилаVerbal Ink работает только с носителями языка, прошедшими тщательную проверку и проверку биографических данных. Они работают более чем на 200 языках для перевода документов, аудиоклипов, видео, озвучивания и настольных издательских систем. Они стараются передать точность, нюансы и синтаксис, поэтому их человеческий перевод имеет преимущество перед инструментами автоматического перевода. Для работы с Verbal Ink переводчикам необходимы сильные грамматические и компьютерные навыки, а также способность различать и различать различные голоса и акценты.Verbal Ink требует от переводчиков подписания соглашения о неразглашении информации и защиты конфиденциальности клиента. Verbal Ink не раскрывает свои ставки заработной платы, но фрилансеры сообщают, что они «лучше среднего» для услуг транскрипции.
7. TransPerfectTransPerfect предлагает услуги последовательного и синхронного перевода, а также услуги перевода и локализации программного обеспечения. TransPerfect работает в различных отраслях, от рекламы, связей с общественностью и развлечений, до энергетики, горнодобывающей промышленности, финансов и наук о жизни.Они владеют более чем 90 офисами по всему миру и работают с подрядчиками по всему миру. Переводчики зарабатывают в среднем 13,87 долларов в час и могут «предлагать» свои ставки для различных проектов.
8. GengoGengo предлагает подрядчикам возможность устанавливать свой собственный график и выбирать свои собственные проекты, поэтому вы всегда можете работать над проектами, которые соответствуют вашим интересам и опыту. С помощью онлайн-форумов переводчики могут задавать вопросы коллегам-профессионалам и получать отзывы и советы.Они предлагают возможность работать через ПК, планшет или даже смартфон. Переводчики английского зарабатывают в среднем 417 долларов в месяц. После прохождения первоначального отборочного теста переводчикам предоставляется доступ к проектам, где они могут установить свой собственный темп и открывать более сложные проекты за более высокую оплату.
9. VerbalizeItVerbalizeIt отправляет уведомления о вакансиях прямо на ваш телефон, где вы можете принимать запросы и выполнять задачи по переводу. По завершении работы вы отправляете ее на утверждение и получаете зачет за выполнение.По мере того, как вы зарабатываете значки качества, вы можете получать новые стимулы и доступ к более высокооплачиваемой работе. VerbalizeIt работает более чем на 150 языках в более чем 50 отраслях. Хотя они не раскрывают информацию о заработной плате, в некоторых отчетах говорится, что она низкая для отрасли.
10. CapitaCapita нанимает как фрилансеров по всему миру, так и внутренние должности в Манчестере и Лондоне. Переводчики должны иметь опыт работы не менее трех лет или перевести 100 000 слов. Они также предлагают возможности для глухих и слепоглухих, а также на британском жестовом языке.Переводчики могут работать во многих отраслях, включая медицину, правительство, юриспруденцию и образование. Заработок Capita зависит от опыта и местоположения.
11. UpworkUpwork — это портал вакансий для фрилансеров, который предлагает различные варианты проведения внештатных работ, от писательской и административной работы до письменного и устного перевода. Если вы предпочитаете искать возможности перевода самостоятельно, а не обращаться в агентство, на Upwork есть масса индивидуальных списков. Отрасли промышленности варьируются от Интернета и производства до проектирования, дизайна и обслуживания клиентов.Upwork берет небольшой процент от каждой транзакции, и платежи могут производиться через PayPal, прямой депозит, банковский перевод, Payoneer или Skrill.
12. FlexJobsВозможности перевода также перечислены на FlexJobs. Одна из приятных особенностей FlexJobs — это возможность сравнивать 100 лучших компаний в отрасли, а также просматривать отзывы бывших подрядчиков и сотрудников. Объявления на FlexJobs различаются в зависимости от наличия, и потенциальные кандидаты могут просматривать списки и выбирать на основе описания и требований.FlexJobs имеет рейтинг A + от Better Business Bureau.
Стоит ли начинать собственный переводческий бизнес?Если вы предпочитаете открыть свой собственный переводческий бизнес из дома, у вас есть отличные возможности. Здесь высокий спрос, широкий рынок, а начальные и накладные расходы очень низкие.
Есть переводчики из отраслевых групп, которые могут присоединиться к сети с другими профессионалами в области перевода, включая Американскую ассоциацию переводчиков и Международную федерацию переводчиков.Эти группы могут помочь вам установить контакты и изучить отрасль переводов, чтобы понять, есть ли у вас возможность воспользоваться этой возможностью.
Как и в любом домашнем бизнесе, первым делом необходимо изучить отрасль и узнать о потенциальных возможностях.
Перевод— это прекрасная возможность для людей со знанием двух языков, ищущих гибкие и интересные возможности. Если вы свободно говорите на нескольких языках, перевод может стать для вас отличной возможностью поработать дома!
Вам также понравятся эти сообщения:
Исследования показали, что если вам понравился этот пост в блоге, вам также понравятся следующие статьи.Я подобрала их специально для вас!
Эта страница содержит партнерские ссылки. Имейте в виду, что мы продвигаем рекламу только тех компаний, которые, по нашему мнению, можем на законных основаниях рекомендовать нашим читателям. Пожалуйста, ознакомьтесь с нашей политикой раскрытия информации для получения дополнительной информации.
20 компаний, нанимающих переводчиков для работы на дому
Я зарабатываю на некоторых продуктах, упомянутых на TOTCN, через партнерские отношения. Я никогда не поддерживаю продукт или услугу, если полностью не верю, что они будут полезны для моих читателей.
Совместное использование — это забота!
Эти компании нанимают удаленных переводчиковВ нашем мультикультурном обществе двуязычие — очень полезный и важный навык. Если вы свободно говорите на нескольких языках, то работа переводчиком из дома может вам подойти, потому что профессиональные переводчики пользуются большим спросом.
Переводчикиработают во многих областях, включая юридические, медицинские, бизнес, финансы и обслуживание клиентов, и это лишь некоторые из них.Кроме того, большинство компаний платят двуязычным сотрудникам больше, чем тем, кто не говорит на втором языке.
Что такое переводчик?Переводчики и переводчики переводят информацию с одного языка на другой. Однако переводчики преобразуют информацию с помощью письменного текста, а переводчик — с помощью голоса.
Какие типы навыков необходимы?- Очевидно, что вам нужно будет свободно владеть более чем одним языком, как устно, так и письменно.
- Отличные навыки работы с компьютером, включая такие программы, как MS Word и Google Suite.
- Отличные навыки набора текста.
- Должен быть пунктуальным и хорошо организованным.
Определенно полезно иметь степень бакалавра, потому что большинству компаний она требуется, но это не всегда обязательно. По всей стране предлагаются программы сертификации. Американская ассоциация переводчиков (ATA) также предлагает программы профессиональной сертификации.Сертификация подтверждает, что у вас есть все навыки, необходимые для профессионального перевода.
Независимо от того, есть ли у вас степень бакалавра или сертификат, отличный способ выделить свое резюме — это пройти сертификационный тест по языку. Сдача экзамена на знание языка позволяет доказать, что вы свободно говорите на нескольких языках.
Сколько зарабатывает переводчик?Оплата будет зависеть от второго языка, на котором вы говорите, уровня ваших навыков и образования.По данным ZipRecruiter, в среднем по стране на переводчика приходится 65 079 долларов в год.
Кто нанимает удаленных переводчиков?Aberdeen Broadcast Services
Компания со скрытыми субтитрами. Они нанимают расшифровщиков, переводчиков и переводчиков с опытом работы не менее пяти лет. Им также требуется степень бакалавра.
Acclaro
Acclaro — компания, занимающаяся локализацией.Они нанимают внештатных переводчиков и редакторов для многих языков. Им требуется степень бакалавра и опыт работы не менее трех лет.
Андовар
Этот поставщик решений для многоязычного контента нанимает внештатных переводчиков и редакторов. Они также нанимают переводчиков игр и тестеров локализованных игр со степенью бакалавра.
Приложение
Большинство людей знакомы с Appen из-за своей работы удаленным оценщиком в социальных сетях, но они также нанимают переводчиков-фрилансеров.Предыдущий опыт не требуется, но вы должны пройти тест, чтобы вас приняли в расчет.
Кактус Глобал
Cactus Global — компания, занимающаяся редактированием. Они нанимают переводчиков-фрилансеров. Требуется не менее одного года опыта перевода.
Gengo
Gengo — профессиональная переводческая компания. Они нанимают профессиональных переводчиков, называемых «рецензентами», на работу от 4 до 8 часов в неделю. Для них требуется как минимум трехлетний опыт работы.
Global Lingo
Эта компания, предоставляющая профессиональные языковые услуги, нанимает опытных переводчиков-фрилансеров.
Ссылка на язык
Language Link — это компания, предоставляющая услуги устного и письменного перевода, которая нанимает опытных переводчиков. У вас должны быть профессиональные сертификаты и опыт работы не менее двух лет.
Lingo24
Lingo24 — бюро переводов. Они нанимают профессиональных переводчиков и редакторов с опытом работы не менее трех лет.
Лингозавр
Агентство онлайн-переводов. Они нанимают опытных переводчиков-фрилансеров. Вы должны пройти тест на навыки.
Лайонбридж
Эта компания не только нанимает оценщиков социальных сетей, но также нанимает удаленных переводчиков-фрилансеров. Они не требуют предыдущего опыта, но вам нужно будет пройти тест, чтобы вас рассмотрели.
Многоязычные соединения
Multilingual Connections — агентство переводов и транскрипции.Они нанимают опытных переводчиков-фрилансеров.
Многоязычные решения
Эта компания нанимает опытных письменных и устных переводчиков-фрилансеров.
Услуги адаптивного перевода
Бюро переводов. Эта компания нанимает профессиональных переводчиков-фрилансеров.
Ред.
Эта компания хорошо известна своими удаленными работами по транскрипции, но они также нанимают переводчиков-фрилансеров.
Transperfect
Эта компания нанимает переводчиков-фрилансеров.Им требуется степень бакалавра, свидетельство о переводе или их эквивалент.
Unbabel
Они нанимают переводчиков-фрилансеров, и им не требуется никакого предыдущего опыта. Вы можете работать на своем телефоне или планшете, и они позволяют вам выбирать свой собственный график. Чтобы получить одобрение, вы должны пройти их языковые тесты.
Словесные чернила
Verbal Ink — транскрипционная компания. Наряду с наймом транскрипционистов они также нанимают переводчиков-фрилансеров.
VerbalizeIt
Это переводческая платформа. Им не требуется степень бакалавра или какой-либо предыдущий опыт. Чтобы вас считали, вы должны пройти тест на квалификацию. Они платят дважды в месяц через PayPal.
WorldLingo
Эта компания нанимает опытных переводчиков-фрилансеров. Им требуется степень бакалавра и от двух до пяти лет опыта работы.
Совместное использование — это забота!
вакансий онлайн-переводчика
Знание более чем одного языкаВеликобритания становится все более разнообразной в культурном отношении, и потребность в переводчиках во многих отраслях растет.Очевидно, что само собой разумеется, что знание более чем одного языка необходимо для выполнения переводческой работы из дома
Признанная квалификация для работы с государственными учреждениями
Тем, кто хочет выполнять переводческую работу для государственных учреждений, потребуется признанная квалификация переводчика но это не означает, что студенты и выпускники, не имеющие квалификации, не могут получить работу. В наши дни существует множество частных агентств, компаний и отделений, которым нужен любой перевод.(См. Ниже раздел «Кто предлагает переводческие работы?»)
Навык письменного слова — чтение и письмо
Перевод отличается от «устного перевода» тем, что устный перевод касается устной речи и аудирования. Переводчикам необходимо на месте понять, что говорит другой человек. Перевод обычно связан с чтением и письмом, а не с устной речью, и знание другого языка — лишь малая часть работы переводчика.
Студенты и выпускники, которые хотят работать из дома, должны уметь правильно понимать текст перед ними.В чем смысл текста? Что пытается передать автор текста? Какой тон сообщения пытается передать автор?
Итак, перевод — это не просто слово в слово записать то, что написал автор. Как только сообщение и тон определены, хороший переводчик должен передать это, используя подходящие слова и предложения на языке, который он переводит. Как часто вы слышали, как люди говорят: «Это плохо переводится»? Хороший переводчик должен выбрать подходящие слова и фразы, чтобы убедиться, что предполагаемое сообщение передано читателям.Им нужно сделать так, чтобы он не только переводил, но и хорошо переводил.
Каковы ваши навыки управления временем?
Как студент или выпускник, работающий на дому и выполняющий переводческую работу, хотя вы можете работать только неполный рабочий день по гибкому графику, чтобы получить дополнительные деньги для финансирования своей учебы и образа жизни, помните, что кто-то на другом конце ждет вашего завершенного перевода. Убедитесь, что у вас есть время завершить проект, одновременно выполняя другие университетские обязательства.Для некоторых языков конкуренция за проекты может быть жесткой, и хорошая репутация в отношении своевременного и точного выполнения может иметь большое значение для обеспечения безопасности будущей работы.
Навыки исследования
Иногда в документах есть специальный технический или юридический язык, который необходимо тщательно изучить, чтобы обеспечить правильный и наиболее подходящий перевод текста. Помимо конкретных фраз, вам также может потребоваться провести предварительное исследование по теме, чтобы лучше понять переводимые вами документы.Большую часть этого исследования можно провести в Интернете, но вам, возможно, также придется связаться с экспертами в этой области, чтобы убедиться, что вы предоставили точный перевод.
Навыки общения
Даже если речь идет только о краткосрочных проектах с быстрым выполнением работ, студенты и выпускники, выполняющие переводческую работу из дома, должны иметь возможность хорошо общаться с клиентом, для которого они работают, — сообщая им ожидаемую дату окончания или разъясняя любые вопросы, которые могут возникнуть. Тем, кто работает с бюро переводов и другими агентствами-фрилансерами, обычно через агентство предоставляются «чаты» для такого рода общения.
12 лучших сайтов для работы на дому для внештатных переводчиков
По мере глобализации мира все чаще ищут работу внештатные переводчики.
Не только все больше людей путешествуют и изучают новые языки, но и компании конкурируют на мировом рынке, и им требуется все больше и больше переводчиков, чтобы помочь им в этом подвиге.
Я не скажу вам, что если вы говорите на двух языках, эта работа для вас.
Переводчик-фрилансер — хорошая работа для любознательного, внимательного к деталям и феноменального писателя на своем родном языке (это самая важная черта, которым нужно обладать), но также имеющего достаточный опыт работы со своей второй языковой культурой, чтобы понимать нюансы и культурные ссылки.
Это также для тех, кто хочет автономии в отношении своего времени и стиля работы, и тех, кто хочет быть независимым от местоположения.
Быстро развивающаяся промышленность
Ожидается, что к 2021 году индустрия переводов вырастет до 56 миллиардов долларов. Но с учетом того, что машинный перевод, огромные глобальные агентства и искусственный интеллект испытывают резкий скачок роста, переводчикам-фрилансерам необходимо проявлять более стратегический подход, чтобы выделиться.
С одной стороны, массовая, коммодитизированная часть профессии очень присутствует.Вы обнаружите, что перевод на этом уровне конкурирует по цене и продается, как если бы это было масло или соль.
Psst … Может ли текстовое сообщение помочь вам заработать 100 тысяч долларов в качестве фрилансера? Узнай здесь …На этом уровне много бюро переводов, которые будут оказывать давление на переводчика и ожидать «высокого качества» (миф на этом уровне перевода) ко вчерашнему дню за рабские ставки.
Но пусть это вас не пугает. Это еще не вся отрасль. С другой стороны, сообразительные владельцы бизнеса отчаянно нуждаются в внимании и навыках, которые гиперспециализированные переводчики-фрилансеры могут предложить для решения своих лингвистических проблем.
Вот как начать.
Сначала поговорим о том, где найти работу, чтобы начать работу. Затем мы обсудим типы внештатных переводчиков, как стать переводчиком и как правильно позиционировать себя.
Топ-12 сайтов о вакансиях для фрилансеров
Итак, вы готовы приступить к поиску внештатных переводчиков на дому.
Если вы еще не готовы обращаться к прямым клиентам, вы можете использовать онлайн-порталы вакансий, чтобы найти работу переводчика.
Вот лучшие веб-сайты, на которых можно начать поиск вакансий переводчика-фрилансера.
1. Собственный сайт
Это не портал для фрилансеров, но имейте в виду, что создание собственного веб-сайта переводчика-фрилансера может помочь вашим приложениям на других порталах вакансий. Многие порталы попросят вас указать ваш веб-сайт или профиль в LinkedIn, и бюро переводов, на которые вы подаете заявку, тоже будут искать.
Убедитесь, что у вас есть свой веб-сайт или, по крайней мере, актуальный и привлекательный профиль LinkedIn.Это поможет вам при подаче заявки на остальные веб-сайты, указанные ниже.
Цена: бесплатно — 1000 долларов
2. ProZ.com
ProZ.com — крупнейшая торговая площадка для профессионалов в области языков.
Здесь вы найдете все понемногу. Платформа имеет множество функций, включая выставление счетов, форумы и некоторые курсы, но основная причина, по которой переводчики-фрилансеры присоединяются к работе, — это доска объявлений.
Там вы можете делать ставки на вакансии, которые публикуются ежедневно, если у вас есть общая языковая пара, как у меня (испанский и французский на английский).Ставки на вакансии не должны быть вашей долгосрочной стратегией привлечения клиентов, но это хорошее место для начала.
Если вы получаете платное членство, вы можете использовать их BlueBoard, совет, который оценивает аутсорсеров (бюро переводов, также называемых LSP) на основе опыта работы с ними. Это отличное место для поиска агентств перед тем, как с ними работать.
Если вы только начинаете, я думаю, что платное членство стоит затрат, чтобы начать набирать обороты.
Цена: бесплатно 0–159 долларов в год
3.Группы в Facebook
Группыв Facebook — один из моих любимых способов получить работу внештатного переводчика. Есть много способов использовать эти группы для развития вашего бизнеса.
Например, существуют группы, в которых переводчики могут давать работу другим переводчикам. Это происходит часто, особенно учитывая, что все переводчики работают с определенной языковой парой и специализацией, они не всегда могут взять на себя то, что клиенты просят их сделать.
Когда вы ищете группу, обязательно внимательно прочтите правила группы.Некоторые предназначены только для развлечения, другие — исключительно для поддержки, а третьи предназначены для публикации / поиска работы.
Если вы живете в довольно космополитичном месте, вы также можете заглянуть в местные группы «[Город] экспатов». Я нашел много работ по переводу через группы Facebook.
Цена: Бесплатно
4. LinkedIn
LinkedIn на удивление мало используется переводчиками, но это идеальное место для поиска клиентов.
Чтобы добиться успеха в LinkedIn, нужно понять золотое правило: — это не место, где можно публиковать свое резюме и ждать. Для работы требуется ваше активное участие, в отличие от абонемента в спортзал (и всех социальных сетей).
Вы можете сделать это, активно общаясь и общаясь с людьми, комментируя и взаимодействуя с контентом других людей, или публикуя свой собственный контент.
Цена: Бесплатно
5. TranslatorsCafé
TranslatorsCafé — еще одна торговая площадка / площадка для торгов для поиска работы переводчиками.
Эта платформа устраняет низкооплачиваемую работу.Это что-то вроде покупки секонд-хенда. Вы проводите некоторое время, просматривая предложения, и, возможно, вам повезет с хорошей работой.
Если вы только начинаете и просто ищете опыта, это может дать вам дополнительные возможности.
Цена: бесплатно до 80 долларов США в год
6. TextMaster
TextMaster — бюро переводов с 3-х уровневыми расценками на перевод. Наибольшая сумма, которую они платят, составляет 0,18 доллара США, и предназначена для «профессиональных» переводчиков, работающих в сфере предметов роскоши, SEO, финансового и юридического перевода и прочего.
Вам нужно будет пройти у них проверку и использовать их собственный CAT-инструмент. Если вы не можете попасть в их рейтинг «профи», зарплата невысокая, но это хорошее место для начала.
Цена: бесплатно
7. VerbalizeIt
VerbalizeIt — это самопровозглашенное бюро переводов, управляемое людьми. Вы просто регистрируетесь, проходите тест, и, если вы его сдадите, ждите, чтобы получить уведомление о вакансиях, соответствующих вашему профилю.
Что хорошо в этом, так это то, что вам платят каждые две недели, что полезно для многих переводчиков, которые в противном случае могли бы погоняться за платежами.
Цена: бесплатно
8. Справочник ATA или местная ассоциация
Американская ассоциация переводчиков — одна из многих официальных ассоциаций переводчиков во всем мире. Когда вы присоединяетесь к одному из них, вы не только демонстрируете свою преданность профессии и развитию, но также присоединяетесь к сообществу и , которые перечислены в каталоге (где клиенты могут искать).
Выберите ассоциацию, которая находится относительно близко от того места, где вы находитесь (местоположение имеет значение), чтобы вы могли посещать мероприятия и получать от них больше пользы.Они основаны на местоположении, иногда языках, иногда специализации.
Цена: варьируется
9. Бюро заводов
Bureau Works предлагает своим клиентам полный спектр услуг по локализации, начиная от мощных запатентованных технологий и заканчивая услугами перевода. Он регулярно нанимает переводчиков.
Вы будете работать прямо через платформу. Когда вы работаете с ними, они начинают извлекать данные из обзоров, чтобы знать, какая работа вам больше всего подходит.У них есть клиенты, такие как Uber и Harley Davidson, и они занимаются локализацией продуктов, технологий и многого другого.
Цена: Бесплатно
10. TheOpenMic
Open Mic — это больше платформа для публикаций, чем торговая площадка.
Но когда вы создаете профиль, и люди просматривают каталог, они могут видеть контент, который вы опубликовали, и насколько вы эксперт. Кроме того, вы можете использовать это, чтобы получить обратную ссылку на ваш собственный сайт переводчика.
11.Смартлинг
Smartling — еще одна платформа, ориентированная на использование проприетарной технологии локализации для перевода для инновационных стартапов. Его основатель был переводчиком. Всегда есть более высокий уровень понимания и уважения, когда владелец бизнеса знает, каково это быть переводчиком, и понимает процесс.
Вы должны пройти тест на перевод, чтобы начать с ними работать.
12. Каталог переводов
Если похоже, что этот веб-сайт не обновлялся с тех пор, как дискеты все еще существовали, ну, это потому, что я думаю, что это не так.
В любом случае, TranslationDirectory — еще одно место, где переводчики могут найти работу. В их каталоге более 7000 бюро переводов, так что вы также можете просмотреть его, чтобы найти агентства для отправки по электронной почте.
Типы внештатных переводчиков
Типы внештатных переводчиков различаются примерно так же, как и профессии.
По мере развития технологий и автоматизации переводчики вынуждены специализироваться.
Некоторые действительно специализируются на редких языковых парах, будучи специалистами широкого профиля, но большинство предпочитают стать профильными специалистами.
Вот несколько примеров отраслей, в которых требуется много переводов, и какие переводческие работы вы там найдете:
- Маркетинг: веб-сайтов, брошюр, целевых страниц, рекламных материалов, капельных кампаний, статей в блогах, социальной рекламы, рекламы Google, рекламы и т. Д.
- Tech: приложений, API, локализация веб-сайтов, технические презентации.
- Закон: контракты, протоколы судебных заседаний, патенты, законодательство, судебные разбирательства, академические тексты, политика конфиденциальности и многое другое.
- Здравоохранение: клинических документов, отчетов пациентов, академических текстов, отчетов НПО и т. Д.
- Продукты питания и напитки: меню ресторанов, веб-сайты винных погребов, описания продуктов, винные этикетки и многое другое.
- Литературные: художественные, научно-популярные, самопомощи, любые публикации.
- Академический: научных работ, диссертаций, журнальных статей, отчетов и т. Д.
- Бизнес: уставов, презентаций, бизнес-презентаций.
- Финансы: отчеты о прибылях и убытках, годовые отчеты, финансовые презентации и многое другое.
Даже в пределах каждого сектора вряд ли вы сможете специализироваться на всех или даже на многих типах документов. Выясните, какой из них вы знаете лучше всего и которым нравится заниматься.
Если вы уже работали в одном из секторов, это лучший вариант, потому что вы знаете их жаргон. Экспериментировать — это нормально, и каждая карьера идет своим путем, но большинство опытных переводчиков согласятся, что специализация является ключевым моментом.
Как стать переводчиком-фрилансером
Чтобы стать переводчиком-фрилансером без опыта, требуется определенная подготовка, а иногда и небольшая экономия.
Во-первых, вам нужно больше, чем просто знание двух языков. Чтобы стать успешным переводчиком-фрилансером, вам необходимо:
- Отличные навыки письма на изучаемом языке
- Сочувствие и умение читать между строк
- Внимание к деталям
- Организационные навыки
- Способность к развитию бизнеса — с помощью сетей, маркетинга, отношений или отличного качества обслуживания клиентов
- Хороший компьютер
- Своевременность
- Незнание техники
Многие переводчики выбирают или требуют от своих клиентов использовать инструменты компьютерного перевода (CAT), которые разбивают текст на сегменты.Они сохраняют переведенные сегменты в памяти переводов (TM) и предназначены для повышения производительности.
Но как на самом деле стать профессиональным переводчиком?
Нет единого пути.
Некоторые люди начинают свою первую карьеру, начиная со степени бакалавра переводчика и не имея опыта работы за пределами этой профессии.
Другие имеют долгую карьеру в других дисциплинах.
Как вы это сделаете, также зависит от того, для какой отрасли вы собираетесь переводить, и от того, как выстроены отношения с клиентами в этих секторах.
Вот один из предлагаемых способов получить оплачиваемую работу внештатного переводчика:
- Начните с бесплатных (некоммерческих) переводов для НПО или волонтерских организаций. Постарайтесь получить отзывы о своих переводах.
- Диплом не обязательно, но это большой плюс. Если вы решили не изучать перевод официально, вам все равно необходимо изучить приемы перевода.
- Найдите в Интернете тексты по тематике, в которой вы хотите специализироваться, и переведите их.Сравните их с другими официальными переводами и узнайте, как их улучшить.
- Если у вас есть ресурсы, заплатите другому переводчику, чтобы он рассмотрел вашу работу и оставил отзыв.
- Когда у вас есть небольшое портфолио, вы можете начать подавать заявки на работу на вышеуказанных веб-сайтах.
- Создайте веб-сайт или, по крайней мере, профиль ProZ.com или LinkedIn. Сделайте это хорошо и используйте лучшие практики копирайтинга. Клиенты будут искать вас, когда вы будете им предлагать или встретить их где-нибудь.
- Вы также можете начать маркетинг с этих платформ.
- Начните встречаться с людьми на местном уровне и рассказывать, что вы переводчик.
- Если вы раньше работали в другой профессии, обратитесь в свою сеть и сообщите им, что с этого момента вы будете предлагать услуги перевода.
Переводчик-фрилансер — очень разносторонняя работа
В один прекрасный день вы можете перевести описание роскошного лыжного шале в Альпах, а на следующий день вы будете переводить пресс-релиз о запуске картофеля фри в стратосферу.
Вы узнаете много случайных вещей и станете пожизненным учеником мира. Кроме того, вы можете делать это где угодно. И если вы сделаете правильные шаги, вы также сможете работать над проектами, которые вам нравятся, и с клиентами, с которыми вы разделяете большое взаимное уважение.
Вести беседу…
Почти 10 000 из нас ежедневно общаются в нашей бесплатной группе на Facebook, и мы будем рады видеть вас там. Присоединяйтесь к нам!
14 веб-сайтов, предлагающих работу онлайн-переводчика (используйте свои навыки двуязычия)
Знаете ли вы, что двуязычие может быть для вас большим преимуществом, если вы думаете об онлайн-суете?
Вы делаете ставку!
Работа удаленного перевода становится довольно популярной , и это может быть большой проблемой, если вы хорошо владеете более чем одним языком.Многие компании предлагают услуги письменного / устного перевода, и им может потребоваться некоторый предшествующий опыт и соответствующая квалификация.
Я поделюсь списком компаний, которые предлагают работу онлайн-переводчика. Пожалуйста, проверьте, нанимают ли они прямо сейчас, и подайте заявку.
Что такое переводческие работы?Перевод — это умение переводить письменные слова с одного языка на другой. Работа онлайн-переводчиком — отличный выбор для людей, говорящих на двух языках и желающих работать из дома.Есть много вариантов на выбор: колл-центры, онлайн-обучение, устный перевод и т. Д.
Нужна ли мне ученая степень, чтобы стать переводчиком?Не обязательно. Хотя некоторым компаниям для подачи заявления требуется соответствующая степень, свободное владение языком может быть полезно, если вы новичок в переводческой работе. Вы можете начать с фриланса на таких платформах, как Fiverr или Upwork , чтобы получить опыт перед подачей заявки в переводческие компании.
Сколько зарабатывают онлайн-переводчики?Хотя оплата зависит от должности внештатного сотрудника / сотрудника, языковых пар переводчиков и компаний, средняя зарплата переводчиков составляет около долларов США 45 669 согласно Indeed.com .
Вот несколько законных компаний для онлайн-переводов:Приложение
Appen — одна из самых известных компаний по работе на дому, у которой есть переводчики на многие языки.Они также предлагают другие задачи по краудсорсингу и роли оценщиков. Требуется предварительный опыт, а также есть шанс карьерного роста в этой компании.
Flexjobs
Если вам нужна работа письменного или устного переводчика, то отправляйтесь на Flexjobs, чтобы найти множество законных компаний, предлагающих эти должности. Flexjobs — один из самых надежных ресурсов для поиска более 50 категорий гибких вакансий. Просто введите «Перевод» или «Переводчик» и выберите «Удаленный» на вкладках поиска, чтобы получить подходящие вакансии.
Language Line
Эта компания нанимает переводчиков в различных странах, таких как США, Канада, Великобритания и т. Д. Интересно отметить, что в некоторых странах они также предлагают услуги устного перевода «лицом к лицу». Поскольку они продолжают обновлять новые вакансии, всегда полезно проверять вакансии.
Связанный:
15 компаний, предлагающих работу по обслуживанию клиентов на дому
9 онлайн-вакансий с оплатой до 15 долларов в час
12 законных онлайн-вакансий с неполной занятостью
VerbalizeIt
Еще одна переводческая компания, в которой вы регистрируетесь онлайн и проходите обучение, чтобы приступить к переводческой работе.Работа достаточно гибкая, работать можно в любое время. Вы получаете уведомление о доступных проектах, а оплата производится через PayPal.
TextMaster
TextMaster — известная профессиональная переводческая компания, нанимающая переводчиков по всему миру. Процесс прост, вы регистрируетесь и проходите тест, чтобы доказать свои навыки. По завершении этого процесса вы выбираете проекты и начинаете перевод.
Gengo
Gengo — довольно популярная платформа для переводов, в которой процесс регистрации похож на Verbalize.Вы должны зарегистрироваться и пройти тест, состоящий из двух частей, чтобы доказать свои навыки. Как только вы ознакомитесь с их руководством по стилю, вы сможете приступить к работе над проектами.
CyraCom
Эта компания нанимает переводчиков из других стран, кроме США. Процесс регистрации прост, и для этого требуется степень переводчика.
Language Service Associates
Language Service Associates — известная лингвистическая компания, предоставляющая услуги устного перевода.Они нанимают переводчиков по всему миру. Перед приемом на работу вам придется пройти строгий шестиэтапный процесс отбора. У вас есть возможность договориться о своей оплате с клиентом.
Лайонбридж
В краудсорсинговой компании открыты постоянные вакансии переводчиков. Есть много ролей, доступных для работы с этой компанией из дома, помимо должностей переводчиков, таких как оценщик социальных сетей и интернет-оценщик .
Прозрачный язык
Еще одна компания, предоставляющая услуги устного перевода потребителям, брендам и т. Д.Им требуется как минимум 1-2 года опыта перевода и знание программного обеспечения для перевода.
World Lingo
Чтобы подать заявку в эту компанию, вам необходимо иметь опыт работы переводчиком от 2 до 5 лет. Кроме всего прочего, им также требуется высшее образование. Вам нужно будет зарегистрироваться как фрилансер в этой компании. Чтобы узнать больше, прочитайте наш обзор на World Lingo здесь .
Pacific Interpreters
Эта компания нанимает письменных и устных переводчиков с опытом работы в соответствующей области от 1 до 2 лет.
Словесные чернила
В этой компании вам нужно будет зарегистрироваться и пройти тест, чтобы получить работу. Вам нужно будет отправить свое резюме вместе с выбором языка. Перед приемом на работу также проводится проверка биографических данных.
Ред.
Rev имеет много онлайн-позиций, связанных с транскрипцией, , субтитрами, и переводом. Вы будете работать фрилансером, а оплата будет производиться через PayPal еженедельно.
Пактера
Это краудсорсинговая компания, у которой много ролей, открытых для перевода и транскрипции. Процесс найма включает в себя прохождение теста и обучение, связанное с проектом, если вас наняли.
Есть много мест, где можно найти работу онлайн-переводчика
Двуязычие может принести большой доход с удивительной гибкостью. Подайте заявку в эти компании, начните работать из дома уже сегодня!
Если вы хотите каждую неделю получать новых потенциальных клиентов о работе на дому, подпишитесь на нашу БЕСПЛАТНУЮ рассылку новостей , в которой вам прямо на ваш почтовый ящик будут доставляться новые онлайн-вакансии и идеи для побочной работы.
У меня есть еще законных рабочих мест на дому и варианты автономной работы для вас, которые могут быть довольно гибкими и хорошо оплачиваемыми.
Ведение блога — Теперь я точно знаю, что вы можете заработать превосходные деньги на ведении блога. Я начал вести блог почти год назад и заработал более $ 35 000 за один год. Ведение блога может быть побочным занятием или делом на полный рабочий день, но в любом случае это очень гибкий способ зарабатывать деньги в Интернете. И вы можете начать свой блог с моим пошаговым руководством , и возможность заработка огромна.
Перелистывание — Я удивлен, насколько прибыльным является этот побочный бизнес. Собственно, это может быть для вас основным источником дохода. Мелисса заработала более $ 40,000 в прошлом году, работая неполный рабочий день в благотворительных магазинах. И в этом году она удвоила его, заработав более 130 000 долларов. Круто, правда? !! Это может быть очень забавным и гибким занятием, которое может приносить более 20 долларов в час. Вы можете заглянуть в эту БЕСПЛАТНУЮ мастерскую , если хотите узнать больше о переворачивании.
Virtual Assistant — Это самая востребованная работа на дому, и она может быть очень гибкой.Количество рабочих мест в виртуальном помощнике растет, и сейчас идеальное время для вас, чтобы заняться этой прибыльной работой в Интернете. Вы можете зарабатывать где угодно от 35-50 долларов в час как новичок в роли виртуального помощника .
Пошаговое руководство по поиску первой работы на дому
Получите 5 бесплатных советов о том, как получить первую работу на дому, и подпишитесь на нашу рассылку!
Вы можете отказаться от подписки в любой момент!
Сохранить
Сохранить
О Сиреше Наруманчи
Привет, я Сиреша, и спасибо, что заглянули, чтобы узнать меня.Я работаю на дому, мама двух прекрасных принцесс и твердо верю в то, что «работа из дома» станет успехом для всех (работаю на виртуальной работе уже более 9 лет). Я был представлен на многих популярных веб-сайтах, таких как Forbes, Business Insider, American Express, QuickBooks, The Muse, Moneyish, Virtual Vocations, Spark Hire, Bustle, Fairygodboss, Side Hustle School, Payoneer, Jobbatical, Skillcrush.Подробнее …лучших веб-сайтов для получения работы переводчика
Хотите работать переводчиком? Если вы свободно говорите как минимум на двух языках и любите работать со словами, вам стоит подумать о переводе.Возможности доступны как для офисных, так и для онлайн-переводчиков, в зависимости от того, хотите ли вы работать удаленно в качестве фрилансера или на месте в качестве сотрудника.
Если вы новичок в профессиональном переводчике, возможно, вам придется начать как фрилансер. Получив некоторый опыт работы переводчиком, вы можете построить более прибыльную карьеру переводчика-фрилансера или искать работу в качестве сотрудника по расчету заработной платы.
Просмотрите различные типы вакансий переводчика, то, что вам нужно, чтобы получить работу, типы организаций, которые ищут переводчиков, а также лучшие веб-сайты для поиска работы переводчика или внештатных концертов.
Типы переводческих работВ зависимости от ваших интересов и квалификации вам необходимо рассмотреть множество вариантов работы.
- Работа по переводу, выполняемая на дому в качестве фрилансера, — это в первую очередь письменный перевод , такой как стенограммы или глоссарии.
- Переводческие работы, выполняемые в офисе или лично, чаще всего устный или разговорный перевод . Устный перевод обычно называют устным.
- Юридические и медицинские материалы часто нуждаются в переводчиках. Когда работодателю требуется полный перевод статьи или книги (как правило, в области науки и образования), это называется « литературный перевод ».
- Когда работодателю требуется перевод бизнеса или рекламы продукта / услуги, которые он пытается продать, « localization » преобразует текст на язык целевого рынка. При локализации переводчики должны сделать текст таким, как если бы вся идея и содержание были написаны на языке оригинала.Это также означает, что «локализаторы» должны свободно владеть эвфемизмами и сленгом рыночного языка.
Чтобы получить работу переводчика, вам необходимо свободно владеть как минимум двумя языками. Если вы ищете работу в Интернете, вам понадобится домашний офис или место для совместной работы, основной компьютер (и резервная копия тоже будет полезна) и хороший доступ к Интернету.
- Высшее образование (даже если несовершеннолетнее) на иностранном языке обычно является предпочтительным, но не обязательным.Если у вас нет высшего образования на языке, на котором вы хотите переводить, вам нужно будет продемонстрировать свои языковые навыки другими способами (например, предыдущая работа, которая требовала функционального двуязычия). Например, военные обучают персонал переводчикам в сфере разведки.
- Вы должны свободно владеть двумя языками. Если вы также свободно говорите более чем на двух языках, это плюс. Язык жестов считается вторым языком.
- Недостаточно уметь выполнять дословный перевод.Работодатели ищут переводчиков, которые могут понять концепцию и естественным образом перевести идеи на язык.
- Вам понадобятся хотя бы базовые навыки работы с компьютером. Если вам нужно освежить свои знания, вот несколько быстрых и простых способов улучшить свои компьютерные навыки, чтобы помочь вам получить работу.
- Переводчикам также необходимы отличные коммуникативные навыки на языках, которыми они владеют.
Вот некоторые из лучших веб-сайтов, которые вы можете использовать, чтобы найти работу по переводу или выступить.Также см. Ниже список компаний, которые нанимают переводчиков напрямую.
- Guru and UpWork
Guru и UpWork — это веб-сайты для самых разных фрилансеров. Следовательно, вам нужно сосредоточить свой поиск на переводе и языках, с которыми вы работаете.
Создать учетную запись фрилансера просто и бесплатно. Для более высокооплачиваемой работы вам понадобится портфолио. Настройки профиля на обоих сайтах очень похожи, поэтому я сгруппировал их вместе.Вы можете буквально создать портфолио на одном сайте и скопировать / вставить содержимое своего профиля на другой, чтобы сэкономить время.
- Ред.
Хотя Rev — это сайт для фрилансеров, который занимается транскрипцией видео / аудио и субтитрами в целом, оплата выше для тех, кто знает английский и иностранный языки. Виртуальное рабочее пространство Rev обладает всем азартом, присущим стартапу, и изгибается назад, чтобы обеспечить расширенную удаленную работу и гибкое планирование. Работодатели ежедневно публикуют новые открытые вакансии.
- Лайонбридж
Lionbridge — один из наиболее известных и устоявшихся веб-сайтов, посвященных аутсорсингу бизнес-процессов (BPO). BPO существуют для того, чтобы сделать предприятия более гибкими и гибкими, помогая им отдавать «второстепенные» задачи на аутсорсинг. Например, BPO часто помогают компании аутсорсить выставление счетов, обслуживание клиентов и другие важные задачи, но это не является строго основной компетенцией бизнеса.
Многие из этих компаний, использующих BPO, расширяются по всему миру, отсюда и растущий спрос на переводчиков.Веб-сайт позволяет просматривать по стране и положению. Когда вы находите понравившуюся работу, вы бесплатно подаете заявку на нее через веб-сайт.
- Pacific Interpreters
Компания Pacific Interpreters, также известная как Language Line Solutions, является ведущим работодателем устных и письменных переводчиков. Открытые вакансии включают работу в офисе, а также возможности удаленной работы на дому. Фирма обеспечивает устный и письменный перевод почти на 250 языков.
- World Lingo
World Lingo — это в первую очередь доска объявлений о вакансиях для переводчиков.Тем не менее, многие открытые вакансии заключаются в найме временных или долгосрочных заработных плат.
Чтобы преуспеть в World Lingo, вам потребуется высшее образование и несколько лет опыта работы в сфере переводов. Вся работа ведется на основе веб-сайтов, поэтому неплохо иметь базовое представление о технологиях веб-сайтов.
- Gengo
Переводчики Gengo создают свое портфолио и увеличивают зарплату по мере работы. Регистрация бесплатна, но вы будете проверены, прежде чем будете утверждены, чтобы начать перевод работы для работодателей.
Прежде чем вы испугаетесь их процесса тестирования, Gengo на самом деле разработан как инструмент обучения для начинающих переводчиков. Их страница ресурсов содержит советы по сдаче экзамена, а также о том, как улучшить свои навыки перевода, чтобы получить более высокооплачиваемую работу.
- ProZ и TM-Town
ProZ и TM-Town — это, по сути, одна и та же компания, хотя у каждой есть отдельная доска объявлений для профессиональных переводчиков.
Рекомендуется сначала зарегистрироваться в ProZ, а затем воспользоваться возможностью настроить свой профиль TM-Town, используя свою учетную запись ProZ.У ProZ есть как бесплатная, так и платная подписка. В зависимости от серьезности вашего потенциального заработка при переводе работы, возможно, стоит вложить средства в обновление вашей бесплатной учетной записи до одной из платных версий для большей открытости.
- Вербализировать его
Verbalize Использует современный, удобный сайт для быстрой доставки предприятиям, нуждающимся в переводческой работе. Он выглядит и ощущается как Uber в переводе. Verbalize Он нанимает вас на основе ваших результатов в тестировании языковых навыков, а затем связывает вас с работой по переводу.
Так же, как за рулем Uber или Lyft, вы открываете свой профиль и открываете доступ к работе. Verbalize Он предлагает вам работу в режиме реального времени, которую вы затем принимаете, отклоняете или игнорируете. Прежде чем вы сможете получить работу, вы должны пройти языковой тест и пройти обучение.
- Тетрас
Как и в случае с Gengo и Verbalize It, регистрация бесплатна, но вы будете проверены на языки, которые хотите переводить. Tethras уникален тем, что переводится только для мобильных приложений.
Вам не обязательно разбираться в кодировании или разработке приложений, чтобы работать с Tethras, но вы должны иметь общее представление о пользовательских различиях устройств iPhone и Android.
- Text Master
Text Master похож на UpWork и Guru, за исключением того, что Text Master — это строго переводчик-фрилансер. Text Master особенно хорош для начинающих. Вы можете выбрать, являетесь ли вы полупрофессиональным или полным профессиональным переводчиком.Даже студенты колледжей, которые изучают язык, могут немного подзаработать на полупрофессиональном курсе.
Компании, нанимающие переводчиковFlexJobs входит в список 100 лучших компаний для удаленных, частичных и гибких переводов.