Вак вак вакансии переводчиков: Your access to this site has been limited by the site owner

Содержание

Как найти работу переводчиком выпускнику в России?

Много обсуждают поиск работы в Китае. А как найти работу переводчиком выпускнику в России?
Без опыта — вакансии только консультантом в магазине.
А на должность переводчика требуют опыт работы от 1 года. Редко-редко мелькают вакансии, в которых не требуется опыт работы, однако сфера обычно немного далека от переводческой. Да и самих предложений по «китайскому языку» немного и большинство узкоспециализированные.
В целом, хотелось бы найти работу связанную с командировками, разъездами по заводам, переговорами и поиском поставщиков. А где получить опыт не знаю, готова и стажером.

2016.06.27unusual А как найти работу переводчиком выпускнику в России?
Без опыта — вакансии только консультантом в магазине.
А на должность переводчика требуют опыт работы от 1 года.

Если вы не хотите связывать себя с образованием, начинайте работать до того, как получите диплом. Я фрилансил с конца третьего курса. Тогда можно к моменту выпуска иметь и запись в резюме, и реальный опыт работы. В трудовую всё равно мало кто смотрит при трудоустройстве.
2016.06.27WTiggA Если вы не хотите связывать себя с образованием, начинайте работать до того, как получите диплом. Я фрилансил с конца третьего курса. Тогда можно к моменту выпуска иметь и запись в резюме, и реальный опыт работы. В трудовую всё равно мало кто смотрит при трудоустройстве.

А фриланс находили в интернете? Письменный перевод?

В целом да интересует, где можно получить опыт перевода, желательно устного.
И вопрос получения опыта в сфере поиска поставщиков в Китае.
По-моему здесь только знающий человек может научить. Чтобы потом самостоятельно в этом направлении работать. Даже без опыта, если вакансия будет по этой специальности, ведь не устроишься? Нужны знания.

Как вариант можно поработать в Китае переводчиком на выставках, заводах, дальше уже с этим опытом искать работу в России. Благо в Китае таких контор много, куда можно устроиться без опыта, даже будучи студентом. Многие компании, малый и средний бизнес пользуется услугами таких вот переводчиков на месте, в любом случае это дешевле чем вести своего, оплачивать билеты, проживание, командировочные.

Российский интернет пестрит вакансиями по фрилансу. Месяц на стройке завода, неделя на сопровождении китайского специалиста, чего только нет там. Только это разбросано по всей России, частота предложений зачастую зависит от Вашей локации. Если привязанности к определенному месту нет, то дороги открыты. Так опыта и нахватаетесь. Конечно там требуются знания в узкоспециальных областях, но обычно на таких подработках заказчику главное, что Вы можете говорить на китайском и понимать китайцев. Ищите на сайтах для переводчиков. Удачи Вам!
2016.06.27daolashik Как вариант можно поработать в Китае переводчиком на выставках, заводах, дальше уже с этим опытом искать работу в России. Благо в Китае таких контор много, куда можно устроиться без опыта, даже будучи студентом. Многие компании, малый и средний бизнес пользуется услугами таких вот переводчиков на месте, в любом случае это дешевле чем вести своего, оплачивать билеты, проживание, командировочные.

С удовольствием бы!
В Китае и легче найти работу, и больше возможностей и больше практики. Если не выйдет в России, это неплохой вариант.
2016.06.27Clover Российский интернет пестрит вакансиями по фрилансу. Месяц на стройке завода, неделя на сопровождении китайского специалиста, чего только нет там. Только это разбросано по всей России, частота предложений зачастую зависит от Вашей локации. Если привязанности к определенному месту нет, то дороги открыты. Так опыта и нахватаетесь. Конечно там требуются знания в узкоспециальных областях, но обычно на таких подработках заказчику главное, что Вы можете говорить на китайском и понимать китайцев. Ищите на сайтах для переводчиков. Удачи Вам!  

Попробую поискать, до этого только встречала редкие заказы на письменный перевод. Спасибо за совет!

2016.06.27unusual А фриланс находили в интернете? Письменный перевод?
В целом да интересует, где можно получить опыт перевода, желательно устного.

Закопайтесь носом в гугл и ищите любую подработку. Спрашивайте у преподавателей в университете, вам могут подкинуть перевод на каком-нибудь мероприятии с китайцами. Пишите письма во все местные компании, которые хоть какое-то отношение к китайцам имеет.
2016.06.27unusual И вопрос получения опыта в сфере поиска поставщиков в Китае.
По-моему здесь только знающий человек может научить. Чтобы потом самостоятельно в этом направлении работать. Даже без опыта, если вакансия будет по этой специальности, ведь не устроишься? Нужны знания.

А вот за этим, имхо, лучше ехать в Китай. Если нет желания-возможности, ищите в гугле оптовые компании, которые работают с Китаем, и долбите их предложениями помочь в переводах или ещё в чём нибудь.
Платить будут по началу мало, но без этого этапа никак.

советую сайт вак вак, я пока училась в университете, все подработки брала с этого сайта

Делаю Вам конкретную ссылку — Фуяо стекло рус. Посмотрите, есть там еще вакансии или нет. Это завод по производству стекла, много китайцев, хотя сейчас не знаю, как много их осталось. Бесплатное общежитие предоставляют. Берут бесперых выходцев из университетов, работа сложная, много контакта, много переводов, собраний, контингент от быдла до интеллигентов, как среди русских, так и среди китайцев, условия работы в принципе сносные. На первое время хорошая практика, а там уж найдете получше вариант, главное нахватайтесь терминологии и с китайцами общайтесь, они живут по соседству в общежитие. По зп конечно радовать Вас не будут, в мое время это было 37 — налог, выходило 32-33 и то редко. Для одного человека хватает, в принципе. Как практика пойдет.

Спасибо всем за советы , не знала, что таким образом можно найти работу/подработку. ВакВак очень хороший сайт для переводчика, благодарю.
2016.06.27Leonid_Kulichkin Делаю Вам конкретную ссылку — Фуяо стекло рус. Посмотрите, есть там еще вакансии или нет. Это завод по производству стекла, много китайцев, хотя сейчас не знаю, как много их осталось. Бесплатное общежитие предоставляют. Берут бесперых выходцев из университетов, работа сложная, много контакта, много переводов, собраний, контингент от быдла до интеллигентов, как среди русских, так и среди китайцев, условия работы в принципе сносные. На первое время хорошая практика, а там уж найдете получше вариант, главное нахватайтесь терминологии и с китайцами общайтесь, они живут по соседству в общежитие. По зп конечно радовать Вас не будут, в мое время это было 37 — налог, выходило 32-33 и то редко. Для одного человека хватает, в принципе. Как практика пойдет.
А сейчас уже с опытом ищут. Не знаете в общежитии девушке безопасно или нет?  

Кулинарные пристрастия Крылова, Толстого и миллионера Чижова — Российская газета

Да, на этот раз «Кухня Родины» позволила себе заглянуть в тарелки самых заядлых российских гурманов, дабы читатель подивился и облизнулся.

Современные диетологи пришли бы в ужас от их кулинарных пристрастий. Но любовь к вкусному и обильному столу не мешала им оставаться популярными, успешными и талантливыми.

Миллионер Иван Чижов: Кислые щи в бутылках из-под шампанского

Вот что думал по поводу правильного питания миллионер и известный гедонист Иван Васильевич Чижов: «У меня этих разных фоли-жоли да фрикасе-курасе не полагается… По-русски едим — зато брюхо не болит, по докторам не мечемся, полоскаться по заграницам не шатаемся». Кстати, дожил Иван Васильевич до преклонных лет и в добром здравии.

Его ежедневное меню могло бы вдохновить Франсуа Рабле на написание второй части своего знаменитого романа. Итак, вот что обычно было на столе русского Гаргантюа: холодная белуга, осетрина с хреном, икра, раковый суп, селянка рыбная или селянка из почек с двумя расстегаями, жареный поросенок, телятина или рыбное — по сезону. Летом он обязательно угощался ботвиньей с осетриной, белорыбицей и сухим тертым балыком.

На десерт Иван Васильевич предпочитал гурьевскую кашу, порция которой была размером со сковороду. Иногда на смену расстегаям для разнообразия приходил байдаковский пирог — огромная кулебяка с начинкой из двенадцати слоев. Там было все: от налимьей печенки до костного мозга в масле. Запивал Чижов это гастрономическое изобилие красным и белым вином.

В. Маковский. В трактире. 1887 год.

И это только обед.

Ужинал он обычно в Купеческом клубе, где целый вечер в большой компании лакомился сливочной индюшкой, откормленной грецкими орехами, и запивал ее ледяным шампанским. И хотя всевозможный алкоголь лился рекой, славился клуб квасами и фруктовыми водами. Особенным напитком считались кислые щи — лучшее средство от похмелья. Да-да, это был именно напиток, очень похожий на квас, только с добавлением изюма и гораздо более газированный. Кислые щи в Купеческом клубе разливали в бутылки для шампанского.

Шарж на Ивана Крылова.

Баснописец Иван Крылов: Устриц не менее восьмидесяти, но никак не более ста

Иван Андреевич Крылов обладал не только колоссальным талантом, но и отменным аппетитом. Баснописец был поклонником сытного и простого русского обеда. Как вспоминал его современник, поэт и переводчик Михаил Лобанов, больше всего Крылов любил «добрые щи, кулебяку, жирные пирожки, гуся с груздями, сига с яйцами и поросенка под хреном… Устрицы иногда соблазняли его желудок, и он уничтожал их не менее восьмидесяти, но никак не более ста».

Крылов вел холостяцкий образ жизни, кухарка его готовила из рук вон плохо, так что он регулярно столовался у друзей, в клубах и царских резиденциях, благо писателя любили все и почитали за честь как следует накормить. Сделать это, правда, было непросто. Каждого блюда он клал себе на тарелку столько, сколько влезало, и всегда был рад добавке. Если хозяин знал, что на обед приглашен Крылов, обязательно готовили дополнительное блюдо. Но даже лишняя порция не могла унять непомерный аппетит «петербуржского Лафонтена».

Известен случай, когда Крылова пригласил «на макароны» граф Владимир Мусин-Пушкин. Писатель опоздал, и за это граф придумал «наказать» провинившегося гостя лишней порцией главного блюда вечера — в глубокой тарелке горой лежали макароны в таком количестве, что «уже ползли с вершины». Крылов съел, не моргнув и глазом. А после признался недоумевающему графу: «Да что мне сделается! Я хоть теперь же еще готов провиниться».

Только чрезвычайные обстоятельства могли заставить Ивана Андреевича отказаться от приглашения на обед. Однажды Крылов пропустил обед в Павловском дворце у императрицы Марии Федоровны из-за того, что его в щеку укусила оса. Он отправил во дворец шуточное письмо:

Крылов из кельи шлет поклон,

Где мухою укушен он.

Сидит, раздут, как Купидон…

Нельзя ль уговорить подруг,

Чтоб вспомнить бедного Крылова,

Когда десерт пойдет вокруг?

Поверьте, он из Ваших рук

Лекарством будет для больного.

Императрица, дабы взбодрить несчастного больного, велела послать ему фруктов и конфет.

Иван Андреевич никогда не следовал советам иностранных врачей быть умереннее в еде и презирал любые диеты. «Я ужинать перестану, наверное, в тот день, с которого перестану обедать», — говорил баснописец. И сдержал слово. В последний раз Крылов отведал кашки с протертыми рябчиками и после этого вообще перестал есть. 9 ноября 1844 года гениальный баснописец скончался от пневмонии.

Лев Толстой за семейным застольем. 1887 год. Фото: РИА Новости

Писатель Лев Толстой: Тридцать блинов запить глотком воды

Ольга Дитерихс, невестка Льва Николаевича Толстого, искренне удивлялась, как много писатель мог съесть за день: «Выпивал до трех бутылок кефира, пять яиц, несколько чашек кофе с лимоном, съедал раза три овсянку или рисовое пюре, дутый пирог или что-нибудь в этом роде». Яйца были любимым блюдом Толстого, ел он их в разном виде: омлет, с помидорами, с грибами, с укропом, яйца всмятку и даже суп с омлетом. Каши также были неотъемлемой частью его рациона. Яснополянский повар Николай Румянцев был знатным кашеваром. В меню значились самые разнообразные каши: пшенная, гречневая на сковороде, крутая овсяная, каша манная молочная жидкая. Толстой мог съесть 30 блинов, запить их глотком воды и чувствовать себя прекрасно. Однако такой нездоровый аппетит вызывал сильное беспокойство его супруги Софьи Андреевны. «Сегодня за обедом, — писала она в дневниках, — я с ужасом смотрела, как он ел: сначала грузди соленые… потом четыре гречневых больших гренка с супом, и квас кислый, и хлеб черный. И все это в большом количестве».

Великий писатель был редкостным сладкоежкой. Сухофрукты, финики, курага и знаменитое яснополянское варенье были частыми гостями на его столе. Варенье варили не только из яблок, крыжовника и вишни, но и из экзотических абрикосов, дыни и персика, которые выращивали в усадебной оранжерее. Особую слабость Толстой питал к конфетам фирмы «Эйнем» (современный «Красный октябрь»). Ел он их так: ставил перед собой большую бонбоньерку, выбирал из нее любимые шоколадные конфеты с начинкой, но не жевал их, а медленно рассасывал, чтобы продлить удовольствие.

Софья Толстая в бесконечной заботе о здоровье мужа написала поваренную книгу. В нее вошло 162 рецепта, собранных ею и ее младшим братом Степаном. Кстати, переиздание «Поваренной книги Софьи Андреевны Толстой. Обед для Льва» можно купить и сегодня. Так что при должном прилежании любой желающий сможет приготовить лимонный квас Маруси Mаклаковой, близкой знакомой семьи Толстых, или яблочную пастилу Марии Петровны, жены Афанасия Фета.

Самым востребованным рецептом в книге остается легендарный анковский пирог, названный в честь Николая Анке, домашнего доктора семьи Берс. Он передал рецепт пирога теще Толстого Любови Александровне Берс, а та — дочери. С тех пор ни одно торжество в семье Толстых не обходилось без этого блюда. Как вспоминал сын писателя Илья, «какие же именины без сдобного кренделя… к утреннему чаю и без анковского пирога к вечеру?». Для Толстого этот пирог был больше, чем просто лакомство. Блюдо стало символом семейных традиций и материального благополучия. «Что сильней, чем смерть и рок, — сладкий анковский пирог», — любил повторять Лев Николаевич.

Духовный переворот, который пережил писатель, сказался на его гастрономических привычках. Он всегда боролся со своей страстью к еде. Но только в конце жизни пришел к выводу, что из еды нельзя «делать наслаждения».

Меню обеда «Русский Гаргантюа»

  • Раковый суп
  • Стерлядь по-дворянски
  • Анковский пирог

Б. Кустодиев. Официант. 1920 год.

РАКОВЫЙ СУП

Подобным супом частенько лакомился миллионер Иван Васильевич Чижов.

Ингредиенты: раки — 30 шт., картофель — 2 шт., лук репчатый — 1 шт., грибы (свежие или сушеные) — 4-5 шт., сельдерей черешковый — 2 шт., чеснок — 1 зуб., морковь — 1 шт., томатная паста — 1 ст. л., лист лавровый — 2 шт., гвоздика — 1 шт., укроп — 1 пуч., вода — 1,5 л, соль, перец — по вкусу, перец чили — половина стручка, кус-кус — 0,5 стак.

Рецепт: Раков хорошо промыть, положить в кастрюлю, залить водой. Добавить лавровый лист, гвоздику, посолить и варить 10 минут. В конце добавить пучок укропа. Выключить плиту и дать постоять в бульоне минут 20. Бульон слить. Отделить хвосты. Снять панцирь, удалить желчный мешок. Переложить панцирь с клешнями и ножками в противень. Поставить в разогретую до 200 С духовку на 15 минут. Сушеные грибы залить кипятком и дать набухнуть. Овощи помыть, нарезать, залить водой, отварить до готовности. Посолить, добавить томатную пасту. Достать панцири из духовки, порубить мелко. Переложить в блендер, добавить половник овощного бульона. Пюрировать панцири до однородной консистенции. Процедить через мелкое сито. Перелить пюре из раков в глубокую посуду. Пюрировать готовые овощи с добавлением овощного бульона. Соединить овощное пюре с пюре из раков. Слегка прогреть на небольшом огне. Посолить, поперчить, добавить чили. Кускус залить небольшим количеством кипяченой воды. Накрыть крышкой, дать набухнуть минут 5-7. В тарелку налить суп-пюре, положить две-три столовые ложки кускуса, сверху очищенные раковые шейки.

СТЕРЛЯДЬ ПО-ДВОРЯНСКИ

Одно из любимых блюд Ивана Андреевича Крылова.

Ингредиенты: стерлядь — 1 кг, белое столовое вино — 2 стак., сливочное масло — 125 г, лимон — 1 шт.

Рецепт: Стерлядь промыть, вытереть полотенцем. Снять кожу, нарезать рыбу кусками и положить в кастрюлю. Налить туда белого столового вина так, чтобы оно наполовину покрывало рыбу. Добавить сливочного масла и целый лимон без зерен, разрезанный вдоль. Кастрюлю накрыть крышкой и поставить на средний огонь. 15 минут — и блюдо готово.

АНКОВСКИЙ ПИРОГ

Фирменное блюдо семьи Толстых. У Софьи Андреевны конкретные инструкции по его приготовлению. Можно строго им следовать, но лучше внести пару изменений. Это гармонизирует вкус. Надо уменьшить количество лимонов, взять ингредиенты комнатной температуры и добавить соду.

Ингредиенты: лимоны — 2 штуки., мука — 400 грамм, масло сливочное — 300 грамм, сахар — 300 грамм, яйца — 5 штук, вода — 50 миллилитров, сода — 0,5 чайной ложки.

Рецепт: С одного лимона натереть цедру. Из этого и еще одного лимона выжать сок, примерно 100 мл. В форму для водяной бани насыпать сахар (200 г), добавить порезанное на кусочки масло (100 г), 2 яйца, цедру и процеженный сок. Перемешать. Поставить форму на водяную баню и, как писала Софья Андреевна, «кипятить до тех пор, пока будет густо, как мед». Снять с огня, остудить. На время приготовления коржей крем лучше поставить в холодильник. Муку и соду просеять, добавить теплое сливочное масло (200 г), сахар (100 г) и 3 желтка. Перемешать, добавить воду и быстро собрать тесто в шар. Тесто разделить на четыре части. Каждую из них на пергаментном листе раскатать в пласт нужного размера. Наколоть коржи вилкой. Выпекать в разогретой до 200 С духовке пока края не станут золотистыми. У коржей обрезать неровные края и измельчить их в крошку, для посыпки. Остывшие коржи смазать кремом и собрать пирог. На верхний корж и бока тоже нанести крем. Посыпать пирог крошками и поставить в холодильник.

Книжный караван Пекин — Санкт-Петербург

Продолжаем начатый в январском номере цикл публикаций, связанных с историей и людьми легендарной Императорской Публичной библиотеки.

Считается, что русское китаеведение в XIX веке «избежало «детской болезни» европоцентризма, поскольку Россия исторически формировалась как евразийское государство»1. Но к своему открытию в 1814 г.2, например, даже Императорская Публичная библиотека располагала лишь незначительным китайским фондом, состоящим из трех-четырех десятков книг. Это был серьезный недостаток, который главной библиотеке евразийской империи требовалось восполнить. И к середине столетия фонд насчитывал уже около двух тысяч китайских названий3.

Развитием своего Восточного отделения4 библиотека во многом обязана Никите Яковлевичу Бичурину (1777-1853).

Отец Иакинф (Н.Я. Бичурин) в китайской одежде. Автопортрет.

Иакинф, монах-китаевед

Во второй четверти XIX века на научном небосклоне не только Санкт-Петербурга, но и Европы взошла звезда этого ученого-китаеведа5. Будучи духовного звания6, Никита Бичурин был пострижен в монашество под именем Иакинфа7. При этом слыл личностью весьма противоречивой. Синодальное начальство было обеспокоено его «светским» образом жизни. Он особо не «обременял» себя церковными обычаями и предпринимал попытки выйти из монашеского звания8. А светские коллеги-академики критиковали его за недооценку европейских источников и идеализацию «всего китайского»9.

Верблюжий караван на улице Пекина. Начало XX в.

В 1799 г. Никита окончил Казанскую духовную семинарию10, через год его определяют иеромонахом Петербургской Александро-Невской лавры, а в 1802 г. он уже получает назначение в Иркутск архимандритом местного монастыря и ректором духовной семинарии (в 25 лет!)11. Через четыре года, в связи с конфликтом с семинаристами12 и нарушением монашеского обета13, Бичурин лишен Синодом звания архимандрита, должности ректора семинарии и настоятеля монастыря и переведен преподавателем риторики в Тобольскую духовную семинарию14.

Фрагмент записки директора Императорской Публичной библиотеки А.Н. Оленина в Министерство народного просвещения о принятии монаха Иакинфа в почетные библиотекари.

Но уже в 1807 г. он становится начальником духовной миссии и архимандритом православного монастыря в Пекине15, где и служил с 1808 по 1821 г. , занимался изучением китайского быта и языка16. Например, составил первый китайско-русский словарь, работа над которым продолжалась десять лет17.

Лама в полном одеянии во время богослужения (в Пекине). Художник о. Иакинф. 1820-е гг.

Из Пекина Иакинф увез на 15 верблюдах собранную им библиотеку, которая весила около 400 пудов (6,5 т)18. Именно в двадцатые годы Императорской Публичной библиотекой было приобретено большое число книг по истории, этнографии и языкам Китая (в т. ч. непосредственно от имени Бичурина)19. Однако самого Бичурина, после возвращения в Петербург в 1822 г., Синод лишает сана архимандрита за «пренебрежение» миссионерскими обязанностями. Вечное поселение в Соловецкий монастырь, который заменили затем на Валаамский, обосновали также «растратой церковного имущества» и «блудодеяниями»20.

Верблюжий караван на улице Пекина. Начало XX в.

Сюжет для фантастического романа

В 1826 г. по многочисленным ходатайствам Бичурину разрешено возвратиться в Петербург. Он зачисляется на службу переводчиком Министерства иностранных дел, с обязанностью проживания в Александро-Невской лавре под надзором монастырских властей21. Надзор не помешал ему стать желанным гостем литературных салонов А.Н. Оленина (1763-1843), директора Императорской Публичной библиотеки (в 1814-1843 гг.)22 и будущего помощника директора, князя В.Ф. Одоевского23. Гости салонов всегда жаждали его восторженных рассказов о Китае — далекой и закрытой для мира страны. В Петербурге у Бичурина устанавливаются связи в литературных и научных кругах: с А.С. Пушкиным, П.Л. Шиллингом24, И.А. Крыловым, М.П. Погодиным25 и др.

Малобухарец, или туркестанец. Художник о. Иакинф. 1820-е гг.

Алексей Николаевич Оленин привлекает Бичурина к описанию растущего библиотечного китайского фонда, поскольку библиотека не располагала специалистами в этой области26. В 1829 г. он завершил работу, составив реестр книг, представлявший, по оценкам специалистов, «первую в русском китаеведении и маньчжуроведении аннотированную библиографию»27. А Владимир Федорович Одоевский, как полагают, под влиянием рассказов Бичурина написал свой фантастический роман «4338». Будущее изображено в письмах китайского студента, попавшего в Россию XLIV века28.

В 1829 г. он познакомился и с А. Гумбольдтом, который совершал свое путешествие по России29. Через два года Н.Я. Бичурин уже иностранный член Парижского азиатского общества30. После этого Бичурин совершил две поездки в Забайкальский край, основал там первую школу китайского языка31, издал многочисленные научные синологические труды и переводы, составил «полную систему китайского законодательства»32, издал «Китайскую грамматику»33, работал по запросам Министерства иностранных дел.

Н. Овчинников. Н.Я. Бичурин и А.С. Пушкин в Петербурге. 1994-1995 гг.

Китайский синдром

Наряду с огромным интересом к бичуринским научным трудам в 1840-е годы ему «доставалось» от критиков за «слишком китайскую форму сочинений»34. Несложно было заметить его особое отношение к Китаю. Например, он не носил духовного платья, а ходил по Петербургу в длинном китайском халате. В.Г. Белинский писал, что Иакинф показывает Китай лишь с официальной стороны «в мундире и с церемониями», но без живых отношений и прогресса35. Однако Н.Я. Бичурин доказывал, что его «идеализация» и «пристрастная защита» Китая есть лишь точное отражение царящих в восточной стране порядков и обычаев36.

Подбор иллюстраций выполнен Надеждой Щербак.

Лама в полном одеянии во время богослужения (в Пекине). Художник о. Иакинф. 1820-е гг.

1. Мясников В.С. Россия и Восток. Становление отечественного китаеведения. Ч. 2 // Перспективы: сетевое изд. Центра исслед. и аналитики Фонда ист. перспективы. URL: perspektivy.info/oykumena/azia/rossija_i_vostok_stanovlenije_otechestvennogo_kitajevedenija_chast_vtoraja_2017-04-20.htm.

2. Торжественное открытие Императорской Публичной библиотеки (ИПБ) для читателей состоялось 2 (14) января 1814 г. и с тех пор стало регулярно отмечаться как знаковая дата в истории отечественной культуры.

3. Шилов Л.А. Бичурин Никита Яковлевич // Сотрудники Российской национальной библиотеки — деятели науки и культуры: биогр. слов. СПб., 1995. Т. 1. С. 90.

4. С самого начала формирования первой национальной библиотеки Российской империи в ней закладывалась отделенческая система функционирования ее фондов, т.е. комплекс самостоятельных библиотек в составе единой библиотеки. Окончательный административный статус отделения получили с 1850 г. Подробнее об этом см.: Михеева Г.В. Отделенческая система в Императорской Публичной библиотеке (исторический очерк) // Клио. 2018. N 2. С. 147-154.

5. Внимание ученых к деятельности отечественного создателя синологии не ослабевает и в XXI в. См., например: Андреевская С.И. Деятельность Н.Я. Бичурина в качестве главы IX Российской духовной миссии в Китае, 1801-1821 гг.: автореф. дис. … канд. ист. наук: 07.00.02 / СПбГУ. СПб., 2006. 24 с.; Самойлов Н.А. Россия и Китай в XVII — начале XX века: тенденции, формы и стадии социокультурного взаимодействия: дис. … д-ра ист. наук: 07.00.03 // СПбГУ. СПб., 2012. 426 с.

6. Отец Никиты был из простых крестьян и потому не имел фамилии, он служил приходским священником в селе Бичурино. Поэтому, когда бесфамильный юноша поступил в 1885 г. в Казанскую духовную семинарию, он получил фамилию Бичурин, по названию села, где находился приход отца.

7. Сохранились сведения о том, что постриг он принял не по своему призванию, а получив отказ выйти за него замуж от девушки, которая предпочла стать женой его ближайшего друга и двоюродного брата. Эти события подробно и ярко описаны в историческом романе В.Н. Кривцова «Отец Иакинф» (Л., 1978. С. 17-50). Среди биографов о. Иакинфа существует версия и о сознательном принятии монашества под влиянием архиепископа Казанского и Свияжского Амвросия (1742-1818).

8. Попытку выйти из монашеского звания о. Иакинф безуспешно предпринимал в 1830 г. По одной из версий, под влиянием своего давнего друга декабриста Н.А. Бестужева.

9. Никитенко А.В. Записки и дневники (1804-1877): в 2 т. СПб., 1905. Т. 2. С. 242.

10. Казанская духовная семинария, ставшая к этому времени центром религиозно-нравственного просвещения для всего обширного востока России, получила настолько значительное развитие, что ее приравнивали к Киевской и Московской духовным академиям. С 1797 г. она была преобразована в Казанскую духовную академию, в которой о. Иакинф остался в качестве преподавателя информатории.

11. Столь быстрым продвижением по иерархической духовной лестнице Н.Я. Бичурин был обязан архиепископу Амвросию, который выделял своего талантливого ученика еще в годы учебы в семинарии.

12. В Иркутске о. Иакинф не чуждался светского общества, был вхож в дома местного образованного купечества, в частности А.Е. Полевого, владельца богатейшей библиотеки, одного из создателей Русско-Американской компании, основателя первой фаянсовой фабрики в Восточной Сибири. Новый ректор, по примеру архиепископа Амвросия, учредил в семинарии богословский класс и ввел преподавание светских дисциплин: истории, географии и, наряду с латинским и греческим, новоевропейских языков — немецкого и французского, которыми сам прекрасно владел.

13. Духовному начальству стало известно, что в течение года под видом келейника-послушника архимандрит содержал в своей келье молодую женщину Н. Петрову, привезенную им из Казани, с которой у него были близкие отношения (Иакинф (Бичурин). URL: http://wp.wiki-wiki.ru/wp/index.php/).

14. Указом Синода от 29 января 1806 г. эти меры были подтверждены, а «впавшего в соблазн» архимандрита было велено отправить в Тобольск под надзор архиепископа Антония, о поведении о. Иакинфа велено было доносить в Синод ежегодно.

15. Назначению на эту должность о. Иакинф был обязан сенатору, действительному тайному советнику графу Юрию Александровичу Головкину (1762-1846), назначенному в 1805 г. главой посольства в Китай. В феврале 1807 г. с о. Иакинфа было снято запрещение на священнодействие, и в марте император Александр I утвердил его главой духовной миссии.

16. За годы пребывания в Китае Н.Я. Бичурин изучил китайский, маньчжурский, тибетский, монгольский и корейский языки. Он глубоко проник в китайскую культуру и охладел к исполнению своих прямых обязанностей священнослужителя.

17. Еще в 1810 г. о. Иакинф сообщал Синоду, что он пытается составить китайско-маньчжурско-русский словарь, который одновременно будет и универсальной энциклопедией китайской культуры, растительного и животного мира, ремесел и т. д.

18. Тимковский Е.Ф. Путешествие в Китай чрез Монголию в 1820 и 1821 годах. Ч. 2. Пребывание в Пекине. СПб., 1824. С. 286.

19. Васильева О.В. Письменные памятники Востока в Российской национальной библиотеке: история формирования фонда, 1795-1850. СПб., 2020. С. 92-94.

20. Мясников В.С. Валаамская ссылка Н.Я. Бичурина // Проблемы Дальнего Востока. 1986. N 1. С. 120-121.

21. Веселовский Н.Н. Иакинф (Никита Яковлевич Бичурин) // Русский биографический словарь А.А. Половцова. СПб.; М., 1897. Т. 8. С. 154.

22. Подробнее о нем см.: Голубева О.Д., Михеева Г.В. 1811-1843. Алексей Николаевич Оленин // История Библиотеки в биографиях ее директоров, 1795-2005. СПб., 2006. С. 50-77.

23. Князь Владимир Федорович Одоевский (1804-1869) поступил на службу в ИПБ в 1846 г. по приглашению директора библиотеки Дмитрия Петровича Бутурлина и был его помощником.

24. Барон Павел Львович Шиллинг (1786-1837) — действительный статский советник, дипломат, историк-востоковед, изобретатель телеграфа. Он стал близким другом и покровителем Н.Я. Бичурина.

25. Михаил Петрович Погодин (1800-1875) — историк, коллекционер, журналист и публицист, писатель-беллетрист, издатель.

26. С 1829 г. Н.Я. Бичурин стал почетным библиотекарем ИПБ. Институт почетных библиотекарей был законодательно установлен в ИПБ с 1812 г. Они не получали жалованья, пользовались некоторыми правами государственной службы и преимущественным правом на замещение вакантных должностей библиотекарей. Главной целью создания подобного института при ограниченных штатах ИПБ было использование времени и знаний почетных библиотекарей для выполнения необходимых, порой очень важных, работ. О. Иакинфу оплачивался проезд из Александро-Невской лавры в][ Библиотеку.

27. Цит. по: Шилов Л.А. Указ. соч. С. 91.

28. Об этом романе В.Ф. Одоевского подробнее см.: Вершинин А.П., Михеева Г.В. «Кабинет Фауста» // Родина. 2021. N 2. С. 98-99.

29. Гумбольдт Александр фон (1769-1859) — немецкий ученый, натуралист и путешественник, один из основателей географии как самостоятельной науки; младший брат знаменитого ученого В. фон Гумбольдта. В мае — ноябре 1829 г. путешествовал по России, посетил Урал и Сибирь, в столице познакомился со многими членами оленинского кружка. Итогом его путешествия стал трехтомный труд «Asie Centrale» (Paris, 1843).

30. Н.Я. Бичурин был избран почетным иностранным членом Парижского Азиатского общества в марте 1831 г.

31. Школа была открыта в г. Кяхты, о. Иакинф стал первым преподавателем, автором программы обучения и учебных пособий.

32. Бичурин Н.Я. Автобиографическая записка // Ученые записки Имп. Академии наук по Второму и Третьему отделениям. 1885. Т. 3. С. 665-672.

33. Бичурин Н.Я. Китайская грамматика. Ч. 1-2. СПб., 1838. XXII, 237 с.

34. Денисов П.В. Слово о монахе Иакинфе Бичурине. Изд. 2-е, доп. Чебоксары, 2007. С. 212-214.

35. Белинский В.Г. [Рец. на кн.: Отец Иакинф (Н.Я. Бичурин). Китай в гражданском и нравственном состоянии: в 4 ч. СПб., 1848] // Современник. 1848. Т. 7, N 1. Отд. III. С. 48.

36. Денисов П.В. Указ. соч. С. 13-14.

1

Портрет отца Иакинфа (Н.Я. Бичурина).

2

Фрагмент записки директора Императорской Публичной библиотеки А.Н. Оленина в Министерство народного просвещения о принятии монаха Иакинфа в почетные библиотекари.

3

Верблюжий караван на улице Пекина. Начало XX в.

4

Лама в полном одеянии во время богослужения (в Пекине). Художник о. Иакинф. 1820-е гг.

5

Малобухарец, или туркестанец. Художник о. Иакинф. 1820-е гг.

6

Благородная монголка в богатом уборе. Художник о. Иакинф. 1820-е гг.

Отец Иакинф (Н.Я. Бичурин) в китайской одежде. Автопортрет.

8

Н. Овчинников. Н.Я. Бичурин и А.С. Пушкин в Петербурге. 1994-1995 гг.

9

Автограф А.С. Пушкину в книге о. Иакинфа (Н.Я. Бичурина) «Описания Тибета». 1828 г.

Учёные с помощью БПЛА обнаружили 1000 объектов в «Долине царей»

Сотрудники лаборатории «Артефакт» ТГУ совместно со специалистами Эрмитажа отработали технологию дистанционного поиска археологических объектов с помощью аэрофотосъёмки. Использование БПЛА позволило не только значительно повысить скорость исследования территории «Долины царей» в Туве, но и обнаружить многие объекты, не доступные для фиксации с земли. Результаты работы, проведённой при поддержке научного фонда ТГУ им. Д.И. Менделеева, опубликованы в журнале «Digital Applications in Archaeology and Cultural Heritage» (Q1).

– Для территории России это крупнейший проект по документации археологических объектов с помощью беспилотника. Общая площадь съемки, проведённой в Турано-Уюкской котловине, составила около 200 квадратных километров, – говорит одна из участников проекта, заведующая кафедрой антропологии и этнологии ФИПН ТГУ, сотрудница лаборатории «Артефакт» Ольга Зайцева. – При проведении исследования использовался беспилотный летательный аппарат самолетного типа Геоскан-201. За 10 полётов мы сделали более 20 тысяч снимков. Поиск объектов археологии проводился с использованием программного обеспечения QGIS.


Процесс обработки данных и ручной анализ всей отснятой площади занял достаточно долгое время. В итоге с помощью аэрофотосъемки учёным удалось картографировать 1000 археологических объектов, из которых ранее было известно лишь 265. Среди этих объектов есть и те, что были незаметны и недоступны для фиксации с земли, например, распаханные курганы.

– После обнаружения соответствующих аномалий на съемке с беспилотника необходимо провести непосредственный осмотр на местности, чтобы удостовериться, действительно ли обнаруженные структуры являются археологическими объектами. При этом обследование такой огромной территории без предварительно разведки с помощью БПЛА заняло бы несколько лет, – поясняет сотрудник лаборатории «Артефакт» Михаил Вавулин.

Опыт поиска археологических объектов с помощью БПЛА исследователи изложили в статье «UAV-based photogrammetry: Assessing the application potential and effectiveness for archaeological monitoring and surveying in the research on the ‘valley of the kings’ (Tuva, Russia)». Статья доступна для бесплатного прочтения до 30 марта 2021 года. 

Добавим, что в летнем сезоне 2021 археологи ТГУ намерены использовать аэрофотосъёмку для поиска археологических объектов на территории Горного Алтая и Хакасии.

В Турано-Уюкской котловине среди Западных Саян расположены уникальные могильники ранних кочевников, насчитывающие сотни курганов. Ранее в этой долине были найдены знаменитые элитные раннескифские погребения в курганах Ажан-1 и Аржан-2. Из-за большой концентрации погребальных памятников, в том числе и больших «царских» скифских курганов, место получило неофициальное название «Долина царей».

25 февраля 2021

Министр сельского хозяйства Калужской области Леонид Громов в гостях у Калужской Тимирязевки

Подробнее

24 февраля 2021

Студенты Калужской Тимирязевки приняли участие в ежегодном турнире по игре в лазертаг среди высших учебных заведений региона

24 февраля состоялся ежегодный турнир по игре в лазертаг, организованный специалистами Областного молодежного центра г. Калуги при поддержке центра военно-технических игр «Партизан».

Подробнее

 

21 февраля 2021

Команда Калужской Тимирязевки стали призерами XIV областных зимних сельских спортивных игр

21 февраля накануне Дня защитника Отечества прошли областные зимние сельские спортивные игры. За победу в спортивных состязаниях боролись представители всех муниципальных районов и городов Калужской области.

Подробнее

 

20 февраля 2021

Уважаемые мужчины, Библиотека Калужской Тимирязевки поздравляет Вас с Днем защитника Отечества!

Подробнее

19 февраля 2021

Команда студентов Калужской Тимирязевки стала серебряным призером первенства Калужской области по лыжным гонкам.

17 февраля на базе ДЮСШ «Орлёнок» прошло первенство Калужской области по лыжным гонкам в зачет областной Спартакиады высших учебных заведений.

Подробнее

12 февраля 2021

С Восточным Новым годом!

Калужская Тимирязевка присоединяется к поздравлениям!
Особенно теплые слова и пожелания — преподавателю китайского языка кафедры общественных наук и иностранных языков Давэй Лю!

10 февраля 2021

Студенты Калужской Тимирязевки встретились с представителями Молодежного правительства Калужской области

Студенты Калужской Тимирязевки встретились с представителями Молодежного правительства Калужской области. В онлайн встрече принимали участие тимирязевцы, подготовившие свои проекты на конкурс по формированию следующего состава молодежного органа исполнительной власти. Сами дебаты вы сможете увидеть 16 февраля — не пропустите!

Подробнее

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ВЫПУСКНИКОВ ЗАОЧНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ!!!!

Вручение дипломов состоится 12 февраля в 11-00.
Факультет агротехнологий, инженерии и землеустройства – аудитория 301н учебно-лабораторного корпуса
Факультет ветеринарной медицины и зоотехнии – аудитория 401н учебно-лабораторного корпуса
Экономический факультет – аудитория 201 учебного корпуса

По всем возникающим вопросам обращаться в соответствующий деканат по телефону:
72-64-48 – факультет агротехнологий, инженерии и землеустройства
72-68-08 – факультет ветеринарной медицины и зоотехнии
72-62-66 – экономический факультет

08 февраля 2021

Поздравляем тимирязевцев с Днем российской науки!

05 февраля 2021

Поздравляем Мещерякова Виктора Петровича, профессора кафедры зоотехнии, с заслуженной наградой — Почетной грамотой Губернатора Калужской области!

05 февраля 2021

Делегация Калужской Тимирязевки приняла участие в открытии Года науки и технологий в Калужской области

29 января 2021

Студенты Калужской Тимирязевки — в составе III созыва Молодежной палаты при Городской Думе города Калуги

Студентка 1 курса экономического факультета Калужской Тимирязевки Ушакова Валерия приступила к работе в составе III созыва Молодежной палаты при Городской Думе города Калуги.

Подробнее

26 января 2021

Калужская Тимирязевка начинает внутривузовскую гонку кандидатов среди студентов, выдвинувших свои проекты на конкурс по формированию Молодежного Правительства Калужской области XI созыва.

Подробнее

25 января 2021

Теплые слова и поздравления с Днём российского студенчества передает студентам Калужской Тимирязевки первый заместитель Председателя Союза работодателей «Общероссийское агропромышленное объединение работодателей «Агропромышленный союз России» Бабурин Александр Иванович

25 января 2021

Поздравление директора Калужской Тимирязевки Королёва В.Б. с Днём российского студенчества

Подробнее

04 февраля в 14-00 в аудитории 208н учебно-лабораторного корпуса состоится заседание аттестационной комиссии по переводу, отчислению и восстановлению студентов в КФ РГАУ – МСХА имени К. А. Тимирязева на очную и заочную форму обучения.
Явка студентов, подавших заявления и пакет документов строго обязательна.

22 января 2021

Уважаемые коллеги!

В рамках реализации программы стратегического развития Калужского филиала, в частности, повышения наукометрических показателей НПР филиала, Центр организации науки и академического развития предлагает Вам ознакомиться:
1) обновленный Перечень изданий ВАК, где должны быть опубликованы результаты научных исследований соискателей ученого звания и ученой степени;
2) список отечественных изданий, индексируемых в международных реферативных базах данных.

18 января 2021

Студенты Калужской Тимирязевки – победители областных Чемпионата и первенства по лыжным гонкам

Начало 2021 года для Калужских тимирязевцев ознаменовалось рядом важных спортивных событий.
В январе лыжники открыли спортивный сезон. Лыжную сборную Калужского филиала представили Рябой Илья (Д-Э203), Молошникова Анна (Д-Э301), Кабанов Даниил (Д-Э100).

Подробнее

30 декабря 2020

Студентам заочной формы обучения

Расписание занятий экономический факультет

Расписание занятий факультет ветеринарной медицины и зоотехнии

Расписание занятий факультет агротехнологий, инженерии и землеустройства

22 декабря 2020

Калужская Тимирязевка проводит новогоднюю акцию «Украсим Тимирязевскую Ёлку вместе».
Создай себе новогоднее настроение — прими участие: принеси новогоднюю игрушку, сделай селфи с Новогодней красавицей в главном холле академии и выложи с хештегом #Елка_в_Тимке.

 

18 декабря 2020

Калужская Тимирязевка официально открывает Экзаменационный центр оценки квалификации по профессиональным квалификациям

16 декабря на базе Калужского филиала РГАУ-МСХА имени К. А. Тимирязева состоялось торжественное открытие Экзаменационного Центра оценки квалификации по профессиональным квалификациям.

Подробнее

17 декабря 2020

Старший научный сотрудник Калужской Тимирязевки Евгения Королёва в эфире «Утро первых» рассказывает о главном событии декабря — Международном научном форуме студентов, аспирантов и молодых ученых «Инновационный вектор развития аграрной науки».

Смотрим вместе!

Подробнее

17 декабря 2020

11 декабря 2020

Кафедра общественных наук и иностранных языков и приглашенный преподаватель китайского языка мисс Давэй Лю приглашает студентов 1 курса, обучающихся по специальности «Экономическая безопасность», на онлайн-занятие.
Ждём в субботу в 15.00 в zoom.

10 декабря 2020

22 декабря в 14-30 в аудитории 208н учебно-лабораторного корпуса состоится заседание аттестационной комиссии по переводу, отчислению и восстановлению студентов в КФ РГАУ – МСХА имени К. А. Тимирязева на заочную форму обучения.
Явка студентов, подавших заявления и пакет документов строго обязательна.

10 декабря 2020

Представители Калужской Тимирязевки на Агропромышленном форуме — 2020

09 декабря 2020

09 декабря 2020

08 декабря 2020

03 декабря 2020

Калужская Тимирязевка второй год подряд становится победителем конкурса «Калужский бренд — 2020»

В международный день качества в четырнадцатый раз были определены победители премии «Калужский бренд — 2020».В международный день качества в четырнадцатый раз были определены победители премии «Калужский бренд — 2020».

Подробнее

23 ноября 2020

Калужские Тимирязевцы участвуют в международной НПК на базе Северо-Казахстанского университета имени Манаша Козыбаева

20 ноября преподаватели и студенты Калужской Тимирязевки приняли участие в международной научно-практической конференции «Козыбаевские чтения — 2020: приоритетные направления развития, достижения иинновации современной казахстанской науки», организованные Северо-Казахстанским университетом имени Манаша Козыбаева.

Подробнее

20 ноября 2020

Подведены итоги фотоконкурса «Фото осени в Тимирязевке»

Подробнее

19 ноября 2020

В эфире «Утро первых» директор Калужской Тимирязевки Владимир Борисович Королёв рассказывает об изменениях в Порядке и правилах приема при поступлении в ВУЗы в 2021 году. Слушаем рекомендации, или лайфхаки, абитуриентам!

18 ноября 2020

Студенты Калужской Тимирязевки – победители международных и всероссийских  олимпиад по экономическим дисциплинам

Подробнее

17 ноября 2020

Международный день студента в Калужской Тимирязевки

В эфире «Утро первых» заведующий кафедрой общественных наук и иностранных языков, старший научный сотрудник Королёва Евгения Валентиновна рассказывает о том, как в этом году Калужский филиал планирует отмечать международный день студента, студенты из каких стран учатся сегодня в Калужской Тимирязевке, о «трудностях перевода» и о перспективах развития международного сотрудничества.
Смотрим вместе!

17 ноября 2020

Калужские Тимирязевцы участвуют в чемпионате и первентстве г. Калуги по гребному спорту

Студенты Калужской Тимирязевки под руководством кафедры физического воспитания приняли участие в чемпионате и первенстве г. Калуги по гребному спорту на базе спортивной школы Олимпийского резерва по гребному спорту Вячеслава Иванова.

Подробнее

17 ноября 2020

Три факультета Калужской Тимирязевки соревнуются в первенстве по волейболу

В преддверии областных соревнований по волейболу среди высших учебных заведений было организованно первенство Калужской Тимирязевки между факультетами. В соревнованиях приняло участие 3 женских и 3 мужских команды.

Подробнее

09 ноября 2020

Международный научный форум студентов, аспирантов и молодых ученых «Инновационный вектор развития аграрной науки» пройдет в дистанционном формате в Калужском филиале «Российского государственного аграрного университета — МСХА имени К. А. Тимирязева» с 14 по 18 декабря 2020 года. Форум приурочен к празднованию 155-летия со дня основания Российского государственного аграрного университета – МСХА имени К.А. Тимирязева.

Подробнее

09 ноября 2020

Калужские Тимирязевцы участвуют в студенческой НПК «Вклад студентов в развитие аграрной науки»

Студенты факультета агротехнологий, инженерии и землеустройства калужской Тимирязевки приняли участие в работе студенческой научно-практической конференции «Вклад студентов в развитие аграрной науки», проходившей в МСХА имени К.А.Тимирязева на кафедре растениеводства и луговых экосистем. 

Подробнее

30 октября 2020

Представители Калужской Тимирязевки участвуют в Межрегиональном конкурсе «Лучший бухгалтер-расчётчик заработной платы — 2020»

Для кафедры бухгалтерского учета Калужской Тимирязевки уже стало доброй традицией принимать активное участие в организации и проведении Межрегионального конкурса профессионального мастерства «Лучший бухгалтер-расчётчик заработной платы».

Подробнее

Архив новостей

Самарский государственный технический университет

02 Марта 2021

Денежные выплаты молодым ученым

Объявлен конкурс по предоставлению денежных выплат молодым ученым и конструкторам (в возрасте до 35 лет), работающим в Самарской области. На конкурс принимаются работы по приоритетным для региона направлениям развития науки, технологий и техники.

Проекты необходимо предоставить в ОКНИ (ауд. 411, главный корпус; [email protected]) до 22 марта. Подробная информация – здесь.

26 Февраля 2021

Конкурс стартапов Startup Tour

25 марта в Самаре пройдет Startup Tour – бесплатный онлайн-конкурс стартапов от Фонда «Сколково».

Принимаются проекты по трем направлениям: информационные технологии, биотехнологии в медицине и сельском хозяйстве, индустриальные и энергетические технологии.

Прием заявок на сайте продлится до 11 марта.

Подробнее о конкурсе – здесь.

20 Февраля 2021

День открытых дверей

28 февраля теплоэнергетический факультет Политеха приглашает абитуриентов на день открытых дверей.

В 12:00 начнется собрание для школьников, желающих обучаться
по направлению 13.03.01 «Теплоэнергетика и теплотехника», в 14:00 – 38.05.02 «Таможенное дело».

Встреча пройдет по адресу:
ул. Галактионовская, д. 141 (шестой корпус).

19 Февраля 2021

Олимпиада для школьников

Кафедра «Общая и неорганическая химия» приглашает абитуриентов на олимпиаду по химии. Ее результаты будут учитываться при зачислении в Политех на химические специальности и направления.

Олимпиада пройдет 14 марта по адресу: ул. Первомайская, 18, аудитория № 326. Начало – в 10:00. Участникам нужно иметь при себе паспорт и письменные принадлежности.

Подробнее – по тел.: 242-36-92.

11 Февраля 2021

День открытых дверей

28 февраля кафедра «Технология и организация общественного питания» факультета пищевых производств приглашает школьников на день открытых дверей. Старшеклассники встретятся с деканом и ведущими преподавателями, познакомятся направлением подготовки и условиями поступления.

Начало встречи – в 11:00 по адресу:
ул. Галактионовская, д. 141 (шестой корпус).

09 Февраля 2021

Курс «Робототехника» для школьников

Дом научной коллаборации объявил набор школьников 4-6 классов (10-12 лет) в новую группу «Робототехника: быстрый старт WeDo&EV3».

Продолжительность программы:
4 месяца. Занятия будут проходить дважды в неделю, с 10:20 до 11:55.

Ребята получат знания о современных роботах, их назначении и тенденциях развития.

Подробная информация – здесь.

18 Января 2021

Военная служба по контракту

Призывники, имеющие высшее или среднее профессиональное образование, вместо службы по призыву могут пройти службу по контракту. Контракт обеспечивает возможности для самореализации и дает ряд гарантий.

Адрес пункта отбора на военную службу: ул. Ленинская, д. 147;
тел.: 8 (846) 332-39-37, 8 (996) 746-42-02;
e-mail: [email protected] Подробнее – здесь.

21 Декабря 2020

Конкурс Steel2Real’21

Стартовал первый этап международного конкурса студенческих проектов Steel2Real’21, проводимого Ассоциацией развития стального строительства (АРСС).

Командам учащихся архитектурных и строительных специальностей предстоит разработать конструктивные решения для здания общежития со стальным каркасом.

Узнать подробную информацию, а также зарегистрироваться для участия можно на сайте конкурса.

08 Декабря 2020

Конкурс «ШАГ В БУДУЩЕЕ – 2021»

Всероссийский конкурс студенческих идей проводится с целью активизации творческой, познавательной, интеллектуальной инициативы студентов.

Для участия необходимо зарегистрировать конкурсную работу на сайте (вкладка «Конкурс студенческих идей»), а также прислать до 12 марта на e-mail: [email protected] с пометкой «Шаг в будущее-2021».

Подробная информация о конкурсе – здесь.

12 Ноября 2020

Образовательный кредит для студентов

Утверждены новые условия предоставления образовательного кредита. Фиксированная процентная ставка установлена на уровне 3% годовых, льготный период кредитования увеличен с 3 до 9 месяцев, а общий срок пользования кредитом продлен до 15 лет.

Граждане, получившие кредит ранее, могут обратиться в банк и заключить соглашение по переходу на новую процентную ставку. Подробнее – здесь.

12 Февраля 2020

Открыт набор курсантов
ВПК «Тайфун»

Военно-патриотический клуб Политеха «Тайфун» приглашает студентов вступить в свои ряды.

Курсанты проходят начальную военную подготовку, занимаются военно-прикладными видами спорта, участвуют в военно-спортивных соревнованиях, походах, экскурсиях и поисково-краеведческой работе.

Подробнее – в группе ВКонтакте. Подать заявку можно здесь.

Работа переводчиком, трудоустройство

Сортировать по: актуальность — Дата
  • Кандидаты должны быть надежными; может свободно писать, читать и говорить на хинди, а также переводить статьи и программы с английского на хинди, не теряя при этом…

Эссекс Вестфорд Школьный округ

Essex Jct, VT 05452

50 долларов в час

  • Наш школьный округ Эссекс-Вестфорд ищет «дежурного», если необходимо, устного / письменного переводчика испанского для обеспечения устного перевода на собраниях родителей / учителей и…
  • Создает оригинальные материалы для изучения языка на основе рекомендаций Transparent Language; корректирует материалы, изучающие язык, в соответствии с руководящими принципами;…

Услуги переводчика США

Удаленный
  • Степень и / или опыт переводчика.
  • Специализация: технический, маркетинговый, медицинский, юридический.
  • Хорошее знание MS Office, продуктов Adobe и TM Tools.
  • Перевести статьи с корейского на статьи на английском языке и наоборот.
  • Переводит корейские электронные письма / письма на английский язык и наоборот.

WEBTOON Развлечения

Соединенные Штаты
  • Переводите и редактируйте корейский контент в соответствующих жанрах для получения наилучшего тона, качества и потока на английском языке.
  • Особое внимание к деталям и точности.

WEBTOON Развлечения

Соединенные Штаты
  • Переводите и редактируйте контент на корейском, чтобы добиться наилучшего тона, качества и плавности на английском языке.
  • Разрабатывать и поддерживать лингвистические ресурсы, такие как руководства по стилю и…

Эссекс Вестфорд Школьный округ

Essex Jct, VT 05452

50 долларов в час

  • Наш школьный округ Эссекс-Вестфорд ищет «дежурного» переводчика / переводчика суахили для обеспечения устного перевода на собраниях родителей / учителей и…

Юридические услуги Пангеи

Удаленный
  • Это удаленное место, идеально подходящее для занятых студентов и работающих профессионалов, желающих оказать влияние.
  • Переводы можно сделать дома в гибкий график…
  • Upwork сотрудничает с быстрорастущей и конкурентоспособной онлайн-индустрией очков, отпускаемых по рецепту и без рецепта, которая делает акцент на недорогих,…
Фремонт, Калифорния 94538 (район Черри-Гуардино)

3571–4469 долларов в месяц

  • Временная база: Постоянный, полный рабочий день КАЛИФОРНИЯ.
  • Отвечает за редактирование и подготовку письменного перевода с английского на испанский и испанский на.
Даллас, Техас (район озера Хайлендс)

44 954 доллара в год

  • Выступать в качестве переводчика между учениками, родителями и школьным персоналом из разных культур или национальностей, говорящих на английском и испанском языках.

Южная центральная система здравоохранения

Лорел, MS 39440
  • Компоненты вакансии A. Профессиональные обязанности: o Должен быть в состоянии сдать экзамен на знание языка.
  • O Ожидается соблюдение всех компонентов HIPPA…

Ищете работу фрилансера в Интернете? Мы ищем новых переводчиков субтитров и титров, чтобы присоединиться к нашей команде профессионалов! Заполните свой…

  • Испанский видео-телефонный переводчик отвечает за обработку звонков по запросу и передает смысл разговоров между испанским и английским языками…
Насколько актуальны эти вакансии в целом?

Будьте первым, кто увидит новые вакансии переводчика

Создавая оповещение о вакансиях, вы соглашаетесь с нашими Условиями.Вы можете изменить настройки своего согласия в любое время, отказавшись от подписки или как указано в наших условиях.

Работа переводчиком Работа, работа в США

Сортировать по: актуальность — Дата
  • Кандидаты должны быть надежными; может свободно писать, читать и говорить на хинди, а также переводить статьи и программы с английского на хинди, не теряя при этом…

Эссекс Вестфорд Школьный округ

Essex Jct, VT 05452

50 долларов в час

  • Наш школьный округ Эссекс-Вестфорд ищет «дежурного», если необходимо, устного / письменного переводчика испанского для обеспечения устного перевода на собраниях родителей / учителей и…
  • Создает оригинальные материалы для изучения языка на основе рекомендаций Transparent Language; корректирует материалы, изучающие язык, в соответствии с руководящими принципами;…

WEBTOON Развлечения

Соединенные Штаты
  • Переводите и редактируйте корейский контент в соответствующих жанрах для получения наилучшего тона, качества и потока на английском языке.
  • Особое внимание к деталям и точности.
  • Перевести статьи с корейского на статьи на английском языке и наоборот.
  • Переводит корейские электронные письма / письма на английский язык и наоборот.

Услуги переводчика США

Удаленный
  • Степень и / или опыт переводчика.
  • Специализация: технический, маркетинговый, медицинский, юридический.
  • Хорошее знание MS Office, продуктов Adobe и TM Tools.

WEBTOON Развлечения

Соединенные Штаты
  • Переводите и редактируйте контент на корейском, чтобы добиться наилучшего тона, качества и плавности на английском языке.
  • Разрабатывать и поддерживать лингвистические ресурсы, такие как руководства по стилю и…
  • Upwork сотрудничает с быстрорастущей и конкурентоспособной онлайн-индустрией очков, отпускаемых по рецепту и без рецепта, которая делает акцент на недорогих,…

Юридические услуги Пангеи

Удаленный
  • Это удаленное место, идеально подходящее для занятых студентов и работающих профессионалов, желающих оказать влияние.
  • Переводы можно сделать дома в гибкий график…

Эссекс Вестфорд Школьный округ

Essex Jct, VT 05452

50 долларов в час

  • Наш школьный округ Эссекс-Вестфорд ищет «дежурного» переводчика / переводчика суахили для обеспечения устного перевода на собраниях родителей / учителей и…
Даллас, Техас (район озера Хайлендс)

44 954 доллара в год

  • Выступать в качестве переводчика между учениками, родителями и школьным персоналом из разных культур или национальностей, говорящих на английском и испанском языках.
Фремонт, Калифорния 94538 (район Черри-Гуардино)

3571–4469 долларов в месяц

  • Временная база: Постоянный, полный рабочий день КАЛИФОРНИЯ.
  • Отвечает за редактирование и подготовку письменного перевода с английского на испанский и испанский на.

Технические переводы Universe,

Хьюстон, Техас 77024 (Большой Мемориал)
  • Universe Technical Translations, Inc. ищет переводчика с английского на русский и казахский языки.
  • Перевести документы с английского на русский и казахский…
  • Испанский видео-телефонный переводчик отвечает за обработку звонков по запросу и передает смысл разговоров между испанским и английским языками…

Южная центральная система здравоохранения

Лорел, MS 39440
  • Компоненты вакансии A. Профессиональные обязанности: o Должен быть в состоянии сдать экзамен на знание языка.
  • O Ожидается соблюдение всех компонентов HIPPA…

Будьте первым, кто увидит новые вакансии переводчика

вакансии в США

Создавая оповещение о вакансиях, вы соглашаетесь с нашими Условиями.Вы можете изменить настройки своего согласия в любое время, отказавшись от подписки или как указано в наших условиях.

Карьера устного и письменного переводчика

Письменный и устный перевод (T&I)

Вы можете не знать об этом, но, скорее всего, в вашу жизнь тронул письменный или устный переводчик. Если вы смотрели Beauty and the Beast или ходили в воскресную школу, рассказы, которые вы слышали и читали, были кем-то переведены ( La belle et la bête с французского; Библия с амхарского и греческого).Ваше любимое приложение или мобильное устройство могло быть разработано за пределами США, и локализатор (специализированный переводчик программного обеспечения) помог ему «говорить» на вашем языке и вашей культуре. Переводчики облегчают все: от приема к стоматологу для недавнего беженца до международных переговоров на высоком уровне, посвященных глобальным вопросам. Но хотя эти профессионалы кажутся невидимыми, они имеют решающее значение в нашем глобализованном мире и представляют собой прекрасную возможность карьерного роста для людей, владеющих иностранным языком.

Разрыв в навыках растет

Рост числа рабочих мест для письменных и устных переводчиков опережает рост других профессий , и влияние слишком малого количества квалифицированных рабочих очевидно: 14% U. Компании S. и Global Fortune 2000 — такие компании, как Google, Cisco, eBay, Twitter, Microsoft и Marriott — сообщают о потере деловых возможностей из-за отсутствия навыков владения иностранным языком; Газеты сообщают о судебных ошибках, потому что суды и правоохранительные органы не могут найти квалифицированных переводчиков; А больницы видят плохие результаты, когда они полагаются на членов семьи в предоставлении языковой помощи, требуемой по закону.

Более того, когда люди тратят свои деньги, они хотят использовать свой родной язык.Международные компании уже знают об этом, поэтому так много коммерческих веб-сайтов по всему миру профессионально переводятся и обновляются на нескольких языках. Это просто хорошее деловое чутье.

Согласно прогнозам Бюро статистики труда США, количество рабочих мест письменных и устных переводчиков из вырастет на 29% (до 78 500) к 2024 году; Данные переписи показывают, что количество сотрудников T&I почти удвоилось с 2008 по 2015 год . Глобальная нехватка талантов реальна и представляет собой прекрасную возможность для сегодняшних студентов, изучающих иностранные языки.

Технологии увеличивают спрос

Хотя многие люди могут подумать, что компьютеры заменят письменных и устных переводчиков-людей, правда как раз наоборот: Машинный перевод — одна из движущих сил роста отрасли . Поскольку компьютеры не могут интерпретировать значение текста — они могут только читать слова и переводить их на основе словарей или других алгоритмов, профессиональные переводчики по-прежнему очень востребованы.

Машинный перевод

— это растущая отрасль, но его основными пользователями являются профессиональные переводчики, государственные учреждения и крупные предприятия, которые вложили средства в сложные системы (не бесплатные онлайн-инструменты), которые прошли обучение на их данных и настроены в соответствии с их точными спецификациями.Даже с учетом этих предварительных вложений, машинный вывод все равно должен редактироваться (людьми) профессионалами, чтобы исключить ошибки, что представляет собой еще одну возможность для лингвистов.

Интересно, что бесплатные услуги онлайн-перевода фактически увеличили рынок профессионального письменного и устного перевода. Это неудивительно: по мере того, как Google и Bing открывают двери на глобальные рынки, пользователи часто обнаруживают, насколько важен перевод, и понимают, что у них есть сложные языковые потребности, которые могут удовлетворить только профессионалы.

Разнообразие и интересные карьеры

Итак, что представляет собой карьера профессионального письменного или устного переводчика? Во-первых, есть одно важное различие: Переводчики пишут; Переводчики говорят. Но оба преобразуют смысл одного языка (и культуры) в другой. Большинство людей делают то или другое, а многие делают и то, и другое.

Хорошие переводчики — отличные писатели на своем родном языке. Только грамотный переводчик сможет выполнить качественный перевод.Хорошие переводчики владеют родным языком на двух языках. Они должны быть сообразительными и легко приспосабливаемыми. Оба должны хорошо работать в условиях стресса.

Есть и другие профессии в индустрии T&I:
  • Руководители проектов: В более крупных компаниях и бюро переводов (также называемых компаниями, оказывающими лингвистические услуги) менеджеры проектов руководят несколькими проектами на многих языках в процессе перевода (перевод, редактирование, корректура), обеспечивают соответствие заданий устного перевода требованиям (сертификаты, оборудования), а также сопровождение сложных проектов по верстке и локализации программного обеспечения.
  • Локализаторы: Издатели программного обеспечения и веб-дизайнеры знают, что их коммерческий успех связан с международными продажами, поэтому они активно ищут людей, которые обладают навыками как в языке, так и в переводе, а также в разработке программного обеспечения и веб-программировании. Профессиональный локализатор использует свои лингвистические, культурные и технические знания для адаптации программ и интернет-контента для различных рынков.
  • Computational Linguists: На стыке компьютерного программирования и лингвистики компьютерные лингвисты используют свои знания для разработки сложных инструментов для профессиональных переводчиков, а их исследования в области искусственного интеллекта (AI) постоянно улучшают результаты машинного перевода (MT).Правительство вкладывает значительные средства в AI и MT, что дает возможность работать над передовыми лингвистическими исследованиями.
Зарабатывайте на жизнь, создавайте образ жизни

Рынок письменных переводов велик: в 2015 году в США он оценивался в 18 миллиардов долларов, в то время как в мире он достигнет 37 миллиардов долларов к 2018 году. В 2016 году Бюро статистики труда сообщило, что зарплаты письменных и устных переводчиков варьировались от 25 000 до 83 000 долларов США. хотя дипломированные и узкоспециализированные переводчики нередко зарабатывают больше.

Непрерывное образование — это образ жизни сертифицированных письменных и устных переводчиков. Поддержание языковых и культурных навыков означает частое возвращение в страну, где говорят на изучаемом языке. Многие языковые профессионалы ежегодно проводят недели или месяцы за границей.

С чего начать?

Отточите свои языковые навыки

Работа письменного или устного переводчика требует очень высокого уровня владения языком (ACTFL Superior / ILR Level 3 или 3+), а письменные и устные переводчики, как правило, хорошо изучают язык.Это обучение выходит за рамки изучения грамматики — такие занятия, как чтение газет и просмотр фильмов, помогают погрузиться в культуру, необходимую для истинного понимания языка.

Если у вас есть родной язык, у вас уже есть преимущество — изучайте его, чтобы не только хорошо говорить, но и хорошо писать. Некоторые средние школы даже предлагают кредиты для окончания учебы за знание языка, полученное вне уроков, например, использование другого языка дома, посещение языковых программ в сообществе, изучение языковых навыков в Интернете или проживание за границей. Если в вашем штате есть Знак безграмотности, постарайтесь получить его по окончании средней школы.

Учись или работай за границей!

Почти все успешные письменные и устные переводчики имеют один общий опыт: все они прожили длительное время (более 6 месяцев) в странах, где говорят на их втором языке. Поскольку только 2% студентов из США учатся за границей (из них 10% едут в англоязычные страны), чем дольше вы проводите за границей, тем больше вы выделяетесь из толпы и тем острее будут ваши языковые и культурные навыки.

Мастер другого предмета

Если вы когда-либо пытались разобраться с юридическим документом или исследовательской работой по научной теме, вы знаете, что есть и другие «языки», даже английский. Поскольку письменные и устные переводчики помогают экспертам общаться, предметные знания и терминология («знание языка») жизненно важны для успешной карьеры.

  • A судебный переводчик должен быть знаком с юридической терминологией и системой правосудия;
  • A Химический переводчик должен хорошо разбираться в химии;
  • Программный локализатор должен быть знаком с принципами программирования и языками.
Развитие других навыков
Переводчикам необходимы не только языковые, культурные и предметные знания, но и другие навыки:
  • Бизнес : Большинство переводчиков в США — фрилансеры. Успешные переводчики нашли способы эффективно продвигать себя, чтобы выделяться. Они знают, как вести переговоры о справедливой и конкурентоспособной оплате своей работы. Они научились управлять своим временем таким образом, чтобы находить баланс в своей жизни и при этом выдерживать сроки.
  • Межличностный : По своей сути письменный и устный перевод — это общение. Чтобы добиться успеха, переводчик должен общаться с коллегами, клиентами и руководителями проектов по электронной почте, телефону и лично на профессиональных конференциях. Переводчики регулярно консультируются по вопросам терминологии, проблем с программным обеспечением, деловой практики и этики.
  • Технические : Столкнувшись с постоянно меняющимися технологическими достижениями, профессионалы T&I должны проявлять гибкость и творчески и разумно осваивать технологии, которые они используют. Некоторые ресурсы, которые они используют, включают:
    • Инструменты среды перевода
    • Машинный перевод
    • Удаленный перевод видео
Стать сертифицированным
Сертификация переводчика

— это мощный сигнал для внешнего мира о том, что вы соответствуете квалификационным требованиям для профессионального устного и письменного перевода, а они часто требуются для выполнения некоторых работ. Более того, опросы о вознаграждении неизменно показывают, что сертифицированные специалисты зарабатывают больше, чем их несертифицированные коллеги.Переводчики в США сертифицированы Американской ассоциацией переводчиков по 29 языковым парам, в то время как переводчики сертифицированы или аттестованы судами и другими организациями для конкретных областей практики, таких как право и медицина.

Ресурсы и школы

Ваш университет или средняя школа — отличное место, чтобы узнать о доступе как к языковым классам, так и к программам обучения за границей, необходимым для подготовки к карьере письменного или устного переводчика. Профессиональные ассоциации и консультанты по вопросам карьеры также имеют информацию о программах сертификации, бакалавриата и магистратуры.Эти программы часто связаны с частным и государственным секторами, которые могут помочь со стипендиями, грантами и стажировками, и большинство университетских программ сообщают о хороших показателях занятости для своих выпускников. Ссылки ниже должны помочь вам начать в правильном направлении.

Справочник по образованию и обучению

Американская ассоциация переводчиков (ATA) и Ассоциация глобализации и локализации (GALA) объединились, чтобы опубликовать доступный для поиска онлайн-каталог программ, которые обеспечивают обучение, обучение и степени в области письменного и устного перевода и смежных профессий.

Найдите программу

Полезные ссылки на ассоциации, специализирующиеся на T&I
Американская ассоциация переводчиков (ATA)

ATA, крупнейшая ассоциация профессиональных письменных и устных переводчиков в США, предлагает сертификацию по 29 языковым парам. Здесь есть список школ, одобренных ATA. Также смотрите подкасты, новости и многое другое на канале ATA на YouTube.

Опытный новичок в ATA: ресурсы для новичков в T&I, от рассказов студентов о программах T&I до бизнес-стратегий и новейших технологий перевода.

Национальная ассоциация судебных устных переводчиков (NAJIT)

Крупнейшая профессиональная организация переводчиков судов штата и федерального уровня.

Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA)

В дополнение к онлайн-форумам, открытым для всех, ALTA предоставляет ресурсы, сообщество, поддержку, защиту и профессиональную поддержку членам, которые занимаются литературным переводом.

Международная ассоциация переводчиков-переводчиков / Association Internationale d’Interprètes de Conference (AIIC)

AIIC — единственная глобальная ассоциация синхронных переводчиков, которая выступает за услуги переводчиков и продвигает стандарты качества и этики.

Реестр переводчиков для глухих (RID)

RID играет ведущую роль в продвижении передового опыта в предоставлении услуг устного и транслитерации между людьми, которые используют язык жестов, и людьми, которые используют разговорный язык.

Для получения информации, относящейся к карьере медицинского устного переводчика, см. Наш профиль сектора здравоохранения
, где есть ссылки на несколько ассоциаций переводчиков.

Профиль предоставлен Американской ассоциацией переводчиков.Изображение баннера © Европейская Комиссия.

Вернуться к списку профилей секторов

Устный или письменный переводчик Профиль карьеры | Описание работы, зарплата и рост

Устные и письменные переводчики переводят информацию с одного языка на другой. Переводчики работают на разговорном языке или языке жестов; переводчики работают с письменным языком.

Обязанности

Устные и письменные переводчики обычно делают следующее:

  • Преобразование концепций исходного языка в эквивалентные концепции на целевом языке
  • Собирать информацию и технические термины в глоссарии и терминологические базы данных для использования в их устных переводах и переводах
  • Свободно говорить, читать и писать как минимум на двух языках, одним из которых обычно является английский
  • Передать стиль и тон оригинального языка
  • Точная, быстрая и четкая передача голосовых сообщений
  • Применить свои культурные знания для точной и содержательной интерпретации или перевода исходного сообщения

Устные и письменные переводчики помогают в общении, переводя сообщения или текст с одного языка на другой. Хотя некоторые люди делают и то и другое, устный и письменный переводы — это разные профессии: устные переводчики работают с устным общением, а переводчики работают с письменным общением.

Переводчики преобразовывают информацию с одного разговорного языка на другой или, в случае переводчиков языка жестов, между разговорным языком и языком жестов. Задача переводчика — сделать так, чтобы люди слышали перевод, как если бы это был язык оригинала. Переводчики обычно должны свободно говорить или подписывать оба языка, потому что они общаются между людьми, не говорящими на одном языке.

Существует три распространенных режима устного перевода: синхронный, последовательный и перевод с листа:

  • Переводчики-синхронисты переводят устное или подписанное сообщение на другой язык в то же самое время, когда кто-то говорит или подписывает. Синхронные переводчики должны быть знакомы с предметом разговора и сохранять высокий уровень концентрации, чтобы передать сообщение точно и полно. Из-за умственной усталости переводчики-синхронисты могут работать в парах или небольших группах, если они переводят в течение длительных периодов времени, например, в суде или в конференц-зале.
  • Последовательные переводчики передают сообщение говорящего или подписывающего лица на другом языке после того, как они остановились, чтобы обеспечить перевод. Как правило, заметки — это важная часть последовательного перевода.
  • Переводчики Sight обеспечивают перевод письменного документа непосредственно на разговорный язык для немедленного понимания, но не для целей создания письменного переведенного документа.

Переводчики переводят письменные материалы с одного языка на другой.Задача переводчика — заставить людей читать перевод, как если бы это был оригинальный письменный материал. Для этого переводчик должен уметь писать, сохраняя или дублируя структуру и стиль исходного текста, сохраняя при этом точные идеи и факты из исходного материала. Переводчики должны надлежащим образом передавать любые культурные ссылки, включая сленг и другие выражения, которые не переводятся буквально.

Переводчики должны свободно читать на языке оригинала.Обычно они переводят на свой родной язык.

Почти все переводческие работы выполняются на компьютере, и переводчики получают и отправляют большинство заданий в электронном виде. Переводы часто проходят несколько редакций, прежде чем стать окончательными.

Перевод обычно выполняется с помощью средств компьютерного перевода (CAT), в которых компьютерная база данных ранее переведенных предложений или сегментов (называемая «памятью переводов») может использоваться для перевода нового текста. CAT-инструменты позволяют переводчикам работать более эффективно и слаженно.Переводчики также редактируют материалы, переведенные с помощью компьютеров, или машинный перевод. Этот процесс называется постредактированием.

Услуги устного и письменного перевода необходимы практически во всех предметных областях. Хотя большинство устных и письменных переводчиков специализируются в определенной области или отрасли, многие из них имеют более чем одну специализацию.

Ниже приведены примеры типов устных и письменных переводчиков:

Общинные переводчики работают в общинной среде, обеспечивая жизненно важный языковой перевод индивидуально или в группах.Местные переводчики часто необходимы на конференциях родителей и учителей, общественных мероприятиях, деловых и общественных собраниях, в социальных и государственных учреждениях, при покупке нового дома и во многих других рабочих и общественных местах.

Переводчики-переводчики работают на конференциях, на которых присутствуют люди, не говорящие по-английски. Работа часто связана с международным бизнесом или дипломатией, хотя переводчики-переводчики могут переводить для любой организации, которая работает с носителями иностранных языков.Работодатели обычно предпочитают более опытных переводчиков, которые могут преобразовать два языка в один родной — например, способность переводить с испанского и французского на английский. Для некоторых должностей, например, в Организации Объединенных Наций, эта квалификация требуется.

Переводчики-переводчики часто выполняют синхронный перевод. Участники конференции или собрания, которые не понимают языка выступающего, носят наушники, настроенные на переводчика, говорящего на языке, который они хотят слышать.

Медицинские или медицинские устные и письменные переводчики обычно работают в медицинских учреждениях и помогают пациентам общаться с врачами, медсестрами, техниками и другим медицинским персоналом. Устные и письменные переводчики должны знать медицинскую терминологию и общие медицинские термины на обоих языках. Они могут переводить исследовательские материалы, нормативную информацию, фармацевтические и информационные брошюры, документы о согласии пациентов, информацию на веб-сайтах и ​​записи пациентов с одного языка на другой.

Медицинские переводчики или медицинские переводчики должны учитывать личные обстоятельства пациентов, а также соблюдать конфиденциальность и соблюдать этические стандарты. Устный перевод также может быть предоставлен удаленно, с помощью видеореле или по телефону.

Переводчики по связям или сопровождению сопровождают посетителей из США за границей или иностранных гостей в Соединенных Штатах, которые плохо владеют английским языком. Переводя как в формальной, так и в неформальной обстановке, эти специалисты гарантируют, что посетители могут общаться во время своего пребывания.Переводчики-переводчики по связям и сопровождению часто путешествуют.

Юридические или судебные устные и письменные переводчики обычно работают в судах и других юридических учреждениях. На слушаниях, предъявлении обвинений, показаниях и судебных процессах они помогают людям с ограниченным знанием английского языка. Соответственно, они должны понимать юридическую терминологию. Многим судебным переводчикам иногда приходится читать документы вслух на языке, отличном от того, на котором они были написаны, — задача, известная как перевод с листа. Юридические или судебные устные и письменные переводчики должны хорошо разбираться в юридической терминологии.

Литературные переводчики переводят журнальные статьи, книги, стихи и рассказы с одного языка на другой. Они работают, чтобы сохранить тон, стиль и смысл работы автора. По возможности литературные переводчики работают в тесном сотрудничестве с авторами, чтобы уловить предполагаемый смысл, а также литературные и культурные особенности оригинальной публикации.

Локализаторы адаптировать текст и графику, используемые в продукте или услуге, с одного языка на другой язык, задача, известная как локализация. Специалисты по локализации стараются создать впечатление, что продукт произведен в стране, где он будет продаваться. Они должны не только знать оба языка, но и понимать техническую информацию, с которой работают, и культуру людей, которые будут использовать продукт или услугу. Локализаторы широко используют компьютерные и веб-инструменты локализации и обычно работают в группах.

Локализация может включать адаптацию веб-сайтов, программного обеспечения, маркетинговых материалов, пользовательской документации и различных других публикаций. Обычно эти адаптации связаны с продуктами и услугами в области информационных технологий, производства и других секторов бизнеса.

Переводчики жестового языка облегчают общение между глухими или слабослышащими людьми и людьми, которые слышат. Переводчики языка жестов должны свободно владеть английским и американским языком жестов (ASL), который сочетает в себе жесты, правописание пальцами и определенный язык тела.ASL является отдельным от английского языком и имеет собственную грамматику.

Некоторые переводчики специализируются на других формах перевода для глухих или слабослышащих.

Некоторые глухие или слабослышащие люди могут читать по губам по-английски вместо того, чтобы подписываться на ASL. Переводчики, работающие с этими людьми, выполняют «устный перевод», произнося речь тихо и очень осторожно, чтобы их губы можно было легко прочитать. Они также могут использовать мимику и жесты, чтобы помочь читателю понять.

Другие способы перевода включают в себя речь с указанием, в которой используются формы рук, помещенные около рта, чтобы дать читателям больше информации; жесты на точном английском; и тактильные жесты, которые переводят как слепых, так и глухих людей, делая жесты руками глухих и слепых.

Трехъязычные переводчики облегчают общение между носителями английского языка, говорящими на другом языке и пользователем ASL. Они должны обладать универсальностью, адаптируемостью и пониманием культуры, необходимыми для интерпретации на всех трех языках без изменения основного смысла сообщения.

Безопасность | Стеклянная дверь

Мы получаем подозрительную активность от вас или кого-то, кто пользуется вашей интернет-сетью. Подождите, пока мы убедимся, что вы настоящий человек. Ваш контент появится в ближайшее время. Если вы продолжаете видеть это сообщение, напишите нам чтобы сообщить нам, что у вас проблемы.

Nous aider à garder Glassdoor sécurisée

Nous avons reçu des activités suspectes venant de quelqu’un utilisant votre réseau internet.Подвеска Veuillez Patient que nous vérifions que vous êtes une vraie personne. Вотре содержание apparaîtra bientôt. Si vous continuez à voir ce message, veuillez envoyer un электронная почта à pour nous informer du désagrément.

Unterstützen Sie uns beim Schutz von Glassdoor

Wir haben einige verdächtige Aktivitäten von Ihnen oder von jemandem, der in ihrem Интернет-Netzwerk angemeldet ist, festgestellt. Bitte warten Sie, während wir überprüfen, ob Sie ein Mensch und kein Bot sind.Ihr Inhalt wird в Kürze angezeigt. Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, informieren Sie uns darüber bitte по электронной почте: .

We hebben verdachte activiteiten waargenomen op Glassdoor van iemand of iemand die uw internet netwerk deelt. Een momentje geduld totdat, мы выяснили, что u daadwerkelijk een persoon bent. Uw bijdrage zal spoedig te zien zijn. Als u deze melding blijft zien, электронная почта: om ons te laten weten dat uw проблема zich nog steeds voordoet.

Hemos estado detectando actividad sospechosa tuya o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para informarnos de que tienes problemas.

Hemos estado percibiendo actividad sospechosa de ti o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real.Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para hacernos saber que estás teniendo problemas.

Temos Recebido algumas atividades suspeitas de voiceê ou de alguém que esteja usando a mesma rede. Aguarde enquanto confirmamos que Você é Uma Pessoa de Verdade. Сеу контексто апаресера эм бреве. Caso продолжить Recebendo esta mensagem, envie um email para пункт нет informar sobre o проблема.

Abbiamo notato alcune attività sospette da parte tua o di una persona che condivide la tua rete Internet.Attendi mentre verifichiamo Che sei una persona reale. Il tuo contenuto verrà visualizzato a breve. Secontini visualizzare questo messaggio, invia un’e-mail all’indirizzo per informarci del проблема.

Пожалуйста, включите куки и перезагрузите страницу.

Это автоматический процесс. Ваш браузер в ближайшее время перенаправит вас на запрошенный контент.

Подождите до 5 секунд…

Перенаправление…

Заводское обозначение: CF-102 / 629d79ee3ee30601.

вакансии переводчиков, бюро переводов, переводчики-фрилансеры и многое другое

Меню

Объявления



Познакомьтесь с некоторыми из
внештатных члена TranslationDirectory.com:
Познакомьтесь с некоторыми из
корпоративных членов TranslationDirectory.com:

Обратитесь за бесплатной помощью с переводом фразы!





Станьте нашим клиентом
Мы предоставляем платные услуги / продукты клиентам из 95 стран. Среди наших клиентов SDL TRADOS Technologies, PASS Engineering GmbH, Atril Language Engineering SL, Babylon Ltd., McElroy Translation и другие корпорации, а также сотни частных лиц …

Подробнее …


Просмотрите некоторые объявления и другой контент с сайта TranslationDirectory.com:

Бесплатная рассылка новостей

Новое на форуме

Вакансии и вакансии переводчиков

Есть бюро переводов обычных, , и нестандартных.Мы думаем, что принадлежим к более позднему. В связи с быстрым ростом в эти «трудные экономические» времена мы находимся в постоянном поиске лучших кандидатов, которые могут присоединиться к нашей растущей, динамичной и интересной компании.

Вопреки расхожему мнению, мы не требуем от кандидатов «высокого уровня образования» и «высокого уровня опыта работы». Как и Google.com и Amazon.com, мы считаем, что если человек умен, мы можем научить его чему угодно. Таким образом, в нашей компании есть только виды работ (стажировки) начального уровня, чтобы попасть в нашу компанию.Все остальное решать вам. Мы предлагаем хорошую программу обучения для штатных сотрудников.

Текущий набор

Переводчики-фрилансеры (во всем мире)

Квалификация включает:

  • Степень и / или опыт переводчика
  • Специализация: технические, маркетинговые, медицинские, юридические
  • Хорошее знание MS Office, продуктов Adobe и TM Tools
  • 2-5 лет опыта работы переводчиком-фрилансером
  • Возможность работать из домашнего офиса или в помещении
  • Посвященный, точный, пунктуальный и ответственный
  • Подайте заявку ATTN: Никаких телефонных звонков, пожалуйста

Постоянный набор персонала

Переводчики (Джерси-Сити, Нью-Джерси)

Квалификация включает:

  • Степень и / или опыт устного перевода
  • Специализация: технические, маркетинговые, медицинские, юридические
  • 2-5 лет опыта работы переводчиком-фрилансером
  • Возможность работать в помещениях офиса в Джерси-Сити
  • Посвященный, точный, пунктуальный и ответственный
  • Подайте заявку ATTN: Никаких телефонных звонков, пожалуйста,

26 февраля 2021 г.

Customer Experience Associates (Джерси-Сити, Нью-Джерси)

  • Отвечайте на входящие телефонные звонки и электронные письма от существующих и новых клиентов.
  • Предоставление сметы, обработка заказов, выставление счетов
  • Легкая офисная работа с корреспонденцией, факсом и доставкой.
  • Связь с персоналом по координации проекта.
  • Дружелюбный человек, отличный командный игрок.
  • Двуязычный (испанский / немецкий / японский) является плюсом.
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Координаторы проекта (Джерси-Сити, Нью-Джерси)

  • Обработка входящих проектов от начала до завершения.
  • Поддерживайте хорошие связи с внештатным и штатным персоналом.
  • Легкая офисная работа с корреспонденцией, факсом и доставкой.
  • Связь с представителями службы поддержки клиентов и руководящим персоналом.
  • Умение говорить и писать грамотно и грамматически правильно.
  • Двуязычный (немецкий / японский / русский / китайский / французский) является плюсом.
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Ассистент веб-мастера (Джерси-Сити, Нью-Джерси)

Квалификация включает:

  • Никакого особого опыта, кроме знания HTML / PHP и CSS, не требуется!
  • Быстрый набор текста: 50+ слов в минуту.Произведите на нас впечатление своими 100+ навыками WPM!
  • Хорошее знание программ MS Word / Excel / электронной почты.
  • Уметь работать самостоятельно и достигать еженедельных целей.
  • Диплом HS или GED.
  • Свободный английский.
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Директор по развитию бизнеса (Удаленный)

  • Установите контакт с новыми и существующими клиентами для развития и поддержания здоровых рабочих отношений с Welocalize.
  • Привлекайте новые аккаунты помимо обычного управления лидами.
  • Работайте с директорами программ, менеджерами корпоративных проектов и / или менеджерами проектов для создания планов учетных записей, запросов предложений, SOW, предложений и обеспечения эффективного и действенного управления административными деталями.
  • Регулярно обновляйте Salesforce.com.
  • Создавайте и обновляйте планы продаж и прогнозы для клиентов через Salesforce.com.
  • Отслеживайте годовые прогнозы для клиентов, использующих Salesforce.com.
  • Координируйте ответы на запросы предложений / предложений / предложений по мере необходимости.
  • При необходимости посещайте отраслевые мероприятия.
  • Работа в глобальной команде для определения основного ценностного предложения и предложений услуг для существующих клиентов и новых целей клиентов.
  • Совместно с вашим менеджером помогите повысить рентабельность продаж и маркетинговые усилия для увеличения количества клиентов, превышающих пороговое значение.
  • Совместно со своим менеджером и глобальной командой перемещайте возможности в процессе продаж, чтобы помочь достичь закрытых продаж сверх бюджета (до закрытия включительно).
  • Вместе со своим менеджером возьмите на себя ответственность и ответственность за определенных клиентов и проекты.
  • Сотрудничайте со своим менеджером и глобальной командой, чтобы определить внутренние и внешние ожидания и согласовать их с конкретными результатами.
  • Активно управляйте своими маркетинговыми инвестициями на Salesforce.com для получения измеримых результатов.
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Директор по развитию бизнеса (Нью-Йорк, Нью-Йорк)

  • Установление контакта с новыми и существующими клиентами для развития и поддержания здоровых рабочих отношений с Welocalize.
  • Привлекайте новые аккаунты помимо обычного управления лидами.
  • Работа с директорами программ, менеджерами корпоративных проектов и / или менеджером проектов (PM) для создания планов учетных записей, запросов предложений, SOW, цитат и обеспечения эффективного и действенного управления административными деталями.
  • Обновление Salesforce.com
  • Создание и обновление планов продаж и прогнозов для клиентов через Salesforce.com.
  • Отслеживание годовых прогнозов для клиентов, использующих Salesforce.com.
  • Координация ответов на RFP / RFQ / RFI по мере необходимости.
  • Посещение отраслевых мероприятий по мере необходимости.
  • Работа в глобальной команде, определяющей основные ценностные предложения и предложения услуг для ваших существующих клиентов и новых целей клиентов.
  • Совместно с вашим МЕНЕДЖЕРОМ, помогите повысить рентабельность наших продаж и маркетинговых усилий для увеличения количества клиентов, превышающих пороговое значение.
  • Совместно с вашим МЕНЕДЖЕРОМ и глобальной командой продвигайте возможности в процессе продаж, чтобы помочь достичь закрытых продаж сверх бюджета, вплоть до закрытия.
  • Вместе со своим МЕНЕДЖЕРОМ возьмите на себя ответственность и ответственность за определенных клиентов и проекты.
  • Сотрудничество с вашим МЕНЕДЖЕРОМ и глобальной командой для определения внутренних и внешних ожиданий и согласования их с конкретными результатами.
  • Активно управляйте своими маркетинговыми инвестициями на Salesforce.com для получения измеримых результатов.
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Специалисты по анализу потребительских технологий (Китай)

  • Способен обеспечивать неизменно высокое качество в широком диапазоне областей контента, включая технологии, потребительское оборудование / программное обеспечение и потребительский опыт
  • Отвечает за окончательное подписание DTP, а также за копирование, уделяя особое внимание разрывам строк, макету, разбивке на страницы, шрифту и кернингу (для азиатских шрифтов)
  • Использует устоявшиеся инструменты локализации и перевода
  • Поддерживает частое / интенсивное общение с членами команды и указание от них
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Эксперты по потребительским технологиям (Пекин)

  • Способен обеспечивать неизменно высокое качество в широком диапазоне областей контента, включая технологии, потребительское оборудование / программное обеспечение и потребительский опыт
  • Отвечает за окончательное подписание DTP, а также за копирование, уделяя особое внимание разрывам строк, макету, разбивке на страницы, шрифту и кернингу (для азиатских шрифтов)
  • Использует устоявшиеся инструменты локализации и перевода
  • Поддерживает частое / интенсивное общение с членами команды и направление от них
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Переводчики бытовой техники (Китай)

  • Способен обеспечивать неизменно высокое качество в широком диапазоне областей контента, включая технологии, потребительское оборудование / программное обеспечение и потребительский опыт
  • Поддерживает постоянный тон голоса с возможностью преобразования сообщения, актуального для местного рынка
  • Использует устоявшиеся инструменты локализации и перевода
  • Поддерживает частое / интенсивное общение с членами команды и указание от них
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Переводчики бытовой техники (Пекин)

  • Способен обеспечивать неизменно высокое качество в широком диапазоне областей контента, включая технологии, потребительское оборудование / программное обеспечение и потребительский опыт
  • Поддерживает постоянный тон голоса с возможностью преобразования сообщения, актуального для местного рынка
  • Использует устоявшиеся инструменты локализации и перевода
  • Поддерживает частое / интенсивное общение с членами команды и указание от них
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Менеджер корпоративных программ (EPM) (Сан-Матео, Калифорния)

  • Обеспечьте руководство учетной записью, работая в тесном сотрудничестве с директором корпоративной программы над конкретными реализациями для реализации стратегии клиента.
  • Обеспечение всей продукции в соответствии со стратегией Welocalize 4 основных направления: планирование, инновации, качество и глобальная командная работа.
  • Продемонстрировать мастерство инициирования, планирования, выполнения, контроля и закрытия сложных и динамичных проектов.
  • Способен управлять сложными, многокомпонентными, многозависимыми проектами в динамической среде.
  • Способность следовать согласованному процессу, анализировать ситуации и применять соответствующий процесс по мере необходимости.
  • Обеспечивает руководство и контроль менеджеров проектов и старших менеджеров проектов.
  • Отвечает за обучение проектных / старших менеджеров проектов стандартным процессам.
  • Назначает и контролирует проекты PM и SPM.
  • Экспертиза финансовых требований к управлению проектами и последствий отклонения от стандартной финансовой практики.
  • Сильная способность устанавливать цены на коммерчески приемлемой марже и поддерживать целевые показатели маржи на протяжении всего жизненного цикла проекта / аккаунта.
  • Продемонстрировал сильную способность максимизировать рентабельность проекта / счета за счет инноваций и глобальной командной работы.
  • Предоставляет рекомендации клиентам и директору корпоративной программы по стратегическому ценообразованию.
  • Определение моделей контроля затрат для крупных и корпоративных проектов.
  • Участвуйте в предложениях и возможностях стратегических продаж.
  • Содействовать активному использованию PBU и поставщиков со скидками / соглашениями о скидках.
  • Умение собрать команду в соответствии с требованиями проекта.
  • Убедитесь, что имеются необходимые ресурсы для реализации успешного проекта.
  • Управляйте проблемами производительности и при необходимости выполняйте дисциплинарные процедуры.
  • Контролировать, управлять, мотивировать и развивать команду менеджеров проектов для реализации проектов клиентов.
  • Совместно с директором корпоративной программы разработать годовые цели и стратегию для клиентов.
  • Выявление и разъяснение бизнес-возможностей клиентов директору корпоративной программы.
  • Мыслить стратегически и формулировать идеи и планы с профессиональной зрелостью для участия на уровне высшего руководства.
  • Знание и осведомленность о тенденциях в бизнесе.
  • Знание и осведомленность о конкурентной среде. Обладают, поддерживают и применяют знания о технологиях, рынках, клиентах и ​​конкурентах для поддержки ключевых стратегий.
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Французский лингвист (Франция или Великобритания (удаленно, на дому))

  • Выполнение задач контроля качества по назначенным проектам или счетам (EN> FR)
  • Выполнение задач перевода по запросу (EN> FR)
  • Выполнение ведущей функции по назначенным проектам или счетам
  • Подготовка, управление и поддержание языковых материалов (включая глоссарии, руководства по стилю, рабочие инструкции) в соответствии со стандартами качества и актуальность в соответствии с требованиями учетной записи или проекта
  • Управление запросами по проекту
  • Обеспечение хорошего взаимодействия между членами команды и решение вопросов по терминологии и языку
  • Координация команды фрилансеров по назначенным проектам или счетам
  • Тестирование и квалификация новых фрилансеров и поставщиков по мере необходимости
  • Развитие и обучение новых и существующих фрилансеров в соответствии с потребностями клиентов и Welocalize
  • Взаимодействие с клиентами по лингвистическим вопросам по мере необходимости
  • Участие в разработке новых и улучшенных рабочих процессов
  • Достижение целей, поставленных менеджером группы французского языка
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Менеджер проекта по подаче документов за границу (Нью-Йорк, Нью-Йорк)

  • Изучите запрос клиента, чтобы понять масштаб проекта, и оцените патенты для получения конкретной необходимой информации (номер заявки на патент, крайний срок подачи, список стран).
  • Сфера действия патента для точного подсчета слов при оплате перевода.
  • Просмотрите сборы для всех стран, сгенерируйте оценку на собственном портале Park.
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Разработчик пользовательского интерфейса Java (Дублин, Ирландия)

  • Доставка высокомасштабируемых и надежных бизнес-приложений с использованием веб-технологий
  • Поддержание и добавление новых функций в существующие системы порталов, кодирование в основном на JavaScript, HTML и CSS с использованием jQuery, подключаемых модулей jQuery, CSS, AJAX и RESTful Web Services
  • Выполнение программирования, модульного и интеграционного тестирования
  • Завершить и сдать проекты согласно графику
  • Тесное сотрудничество с отделом контроля качества над устранением ошибок программного обеспечения
  • Выполнять другие обязанности, обязанности и специальные проекты по назначению
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Руководитель проекта локализации (Хьюстон, Техас)

    • Управление назначенными проектами и сохранение ответственности за планирование, выполнение, отслеживание, доставку и закрытие таких проектов с использованием стандартных процессов и инструментов Welocalize.
    • Создание и управление расписаниями проектов.
    • Создание и управление сметой и бюджетом проекта (от бюджета до фактического управления).
    • Обеспечение точности и актуальности всех данных финансовых систем.
    • Установление прочных отношений как с внутренними, так и с внешними (поставщиками) ресурсами.
    • Предоставление клиенту и EPM или директору корпоративной программы (EPD) постоянного статуса о ходе выполнения проекта.
    • Работает при среднем уровне поддержки и вмешательства со стороны EPM / EPD, включая своевременное распознавание и эскалацию любых проблем, находящихся вне их контроля.
    • Построение и поддержание прочных отношений с клиентами на уровне проекта с измеримым успехом в рейтингах клиентов.
    • Работа с производственной командой / EPM / EPD в постоянном улучшении реализации проекта и рентабельности.
    • Принятие на себя ответственности за личное развитие в роли менеджера проекта путем тесного сотрудничества с EPM над целями развития в соответствии с возможностями и компетенциями офиса управления проектами (PMO), демонстрируя быстрое обучение и становясь заметно более автономным по мере накопления опыта.
    • Как член Welocalize PMO, играя активную роль в развитии PMO и участвуя в инициативах PMO.
    • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Координатор производственного процесса (Нью-Йорк, Нью-Йорк)

  • Обеспечьте своевременный ответ на смету проекта и запрос о приеме проекта от клиентов, отслеживая почтовый ящик и выполняя начальный этап ввода обращений в систему управления проектами.
  • Частый ввод данных в систему управления проектами.
  • Мониторинг представления проектов через клиентский портал и ответ клиенту на подтверждение запроса.
  • Для портальных проектов укажите оценки, даты доставки и доставки клиентам, а также общайтесь с клиентом на каждом этапе.
  • При необходимости прикрывайте почтовый ящик коллеги по развитию бизнеса, когда он находится вне офиса, чтобы обеспечить своевременное внимание клиентов, запрашивающих расценки и поступления.
  • Используйте суждение, чтобы определить, является ли запрос на проект или оценку поспешностью; обращайте внимание команды на срывы и следите за тем, чтобы они были немедленно обработаны.
  • Предоставляет ежедневные, еженедельные и ежемесячные отчеты с заранее заданными рабочими данными.
  • Создавайте специальные отчеты в Excel — требуются сильные навыки работы с Excel.
  • Эффективно работайте с операционной командой, чтобы превзойти ожидания клиентов.
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Координатор проекта (г. Нью-Йорк, Нью-Йорк)

(2 должности)
  • Координация выполнения этапов проекта с использованием стандартных процессов и инструментов Park.
  • Управление расписанием проектов для назначенных проектов для каждого этапа производства: перевод, корректура, контроль качества и доставка клиенту.
  • Установление прочных отношений с внутренними и внешними (поставщиками) ресурсами по всему миру.
  • Работа с менеджерами проектов для обеспечения точного отслеживания проекта.
  • Работа с файлами.
  • Обеспечение точности и актуальности всех данных финансовых систем.
  • Предоставление обновлений статуса менеджерам проектов или торговым представителям при необходимости.
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Менеджер проекта (Нью-Йорк, Нью-Йорк)

  • Управление проектами и сохранение ответственности за планирование, выполнение, отслеживание, доставку и закрытие таких проектов с использованием стандартных процессов и инструментов Park.
  • Создание и управление расписаниями проектов по переводу, корректуре, контролю качества и доставке клиенту.
  • Установление прочных отношений как с внутренними, так и с внешними (поставщиками) ресурсами.
  • Поддержание высокого уровня понимания требований к подаче патентов в разных странах, а также конкретных потребностей каждого обслуживаемого клиента.
  • Управление бюджетом проекта.
  • Обеспечение точности и актуальности всех данных финансовых систем.
  • Изучение жалоб клиентов на качество и посредничество между поставщиком и клиентом для достижения решения.
  • Предоставление обновлений статуса торговому представителю при необходимости.
  • Работает при среднем уровне поддержки и вмешательства со стороны руководителя группы управления проектом, включая своевременное выявление и устранение любых проблем, не зависящих от вас.
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Аналитик по контролю качества (Нью-Йорк, Нью-Йорк)

  • Проверка документов на наличие ошибок и упущений.
  • Выполнение задач DTP по мере необходимости.
  • Управление потоком дел с использованием стандартных процессов и инструментов Park.
  • Поддержание высокого уровня понимания требований к подаче патентов в разных странах, а также конкретных потребностей каждого обслуживаемого клиента.
  • Работает при среднем уровне поддержки и вмешательства со стороны команды управления проектом и директора, включая своевременное распознавание и эскалацию любых проблем, находящихся вне их контроля.
  • Выполнение специальных проектов и разных заданий по мере необходимости.
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Французский лингвист старшего уровня (Франция или Великобритания (дистанционно))

  • Выполнение функции лида на закрепленных счетах
  • Выполнение задач контроля качества по назначенным проектам (EN> FR)
  • Выполнение задач перевода по запросу (EN> FR)
  • Координация работ с определенной командой
  • Координация задач проверки присвоенных счетов
  • Подготовка, управление и поддержание языковых материалов (включая глоссарии, руководства по стилю, рабочие инструкции) в соответствии со стандартами качества и актуальность в соответствии с требованиями учетной записи или проекта
  • Внедрение процедур качества в рамках учетной записи / проекта и ответственность за общее качество языка учетной записи
  • Обеспечение хорошего взаимодействия между членами команды и решение вопросов по терминологии и языку
  • Управление запросами по проекту
  • Координация команды внутренних / внешних переводчиков по назначенным счетам
  • Наставничество и обучение назначенных внутренних и внешних лингвистов
  • Тестирование и квалификация новых фрилансеров и поставщиков по мере необходимости
  • Развитие и обучение новых и существующих фрилансеров в соответствии с потребностями клиентов и Welocalize
  • Взаимодействие с клиентами по лингвистическим вопросам по мере необходимости
  • Участие в разработке новых и улучшенных рабочих процессов
  • Достижение целей, поставленных менеджером группы французского языка
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Старший менеджер проекта (Сан-Матео, Калифорния)

  • Создание графиков проекта и управление ими.
  • Создание проектной сметы и предложений на согласование с заказчиком.
  • Управление бюджетом до фактической отчетности на уровне проекта.
  • Обеспечение точности и актуальности всех данных финансовых систем.
  • Подтвержденный опыт в составлении и реализации проектных планов.
  • Оценка рисков и стратегическое планирование деятельности для минимизации потенциальных проблем.
  • Предоставление клиенту регулярного статуса о ходе проекта.
  • Построение и поддержание прочных отношений с клиентами на уровне проекта с измеримым успехом в рейтингах клиентов.
  • Работа с производственной командой над постоянным улучшением реализации проекта и рентабельности.
  • Разработка и подготовка технологической документации при необходимости.
  • Установление прочных отношений как с внутренними, так и с внешними (поставщиками) ресурсами.
  • Работает со средним уровнем поддержки, включая своевременное распознавание и устранение любых проблем, находящихся вне их контроля.
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Старший переводчик (Пекин, Китай)

  • Управляйте качеством одного или нескольких специализированных аккаунтов или проектов и / или владейте качеством небольших аккаунтов / проектов в соответствии с назначением ведущего переводчика / руководителя группы / менеджера по доставке.
  • Выполняйте плановые и плановые переводы по запросу, постредактирование, рецензирование и контроль качества для одной или нескольких специализированных учетных записей.
  • Выполнять любые задачи, связанные с переводом, например, реализация клиентского обзора, LSO и т. д. (включая все необходимые задачи Admin Prod).
  • Когда требуются дополнительные ресурсы для работы с большими объемами в установленные сроки, возьмите на себя ответственность за общий качественный результат группы.
  • Своевременно обсуждать вопросы проекта, такие как проблемы со сроками, с ведущим переводчиком (если применимо) / руководителем группы / менеджером языкового проекта.
  • Управлять, поддерживать и передавать / распространять языковые материалы (глоссарии, TM, практические документы и т. Д.) Либо от Welocalize, либо от клиента.
  • Управляйте запросами, относящимися к проекту.
  • Анализируйте отрицательные отзывы клиентов и помогайте с планами корректирующих действий.
  • Может общаться с рецензентом клиента.
  • Централизуйте опыт и знания о продукте в соответствии с ожиданиями клиентов и выступайте в качестве ключевой точки контакта продукта на языке для выделенных учетных записей.
  • Тестируйте и квалифицируйте новых поставщиков / фрилансеров по мере необходимости.
  • Сбор отзывов и обновлений клиентов, а также распространение материалов среди всех задействованных переводчиков / поставщиков.
  • Отслеживайте отзывы клиентов и производительность поставщиков.
  • Сообщите менеджеру проекта о статусе выполнения по мере необходимости и проявите инициативу для своевременного решения вопросов качества и сроков.
  • Консультации по выбору ресурсов по запросу с учетом предыдущего опыта и краткосрочных и долгосрочных потребностей.
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Инженер по локализации программного обеспечения (Андовер, Массачусетс)

  • Эффективно передавать технические знания и решения переводчикам, поставщикам и другим членам проектной группы
  • Подготовка, анализ и постобработка файлов для локализации
  • Настройка и поддержка файловой структуры для локализации
  • Настройка и использование инструментов локализации
  • Управление настройкой и стандартами памяти переводов для каждого клиента
  • Сообщать руководителям проектов о процессах, связанных с технологиями и инструментами
  • Управление файлами с помощью систем контроля версий
  • Отслеживание и устранение дефектов
  • Техническая поддержка проектов локализации
  • Выявление и устранение проблем, возникающих в процессе разработки (сборки, инструменты или процессы, которые не работают)
  • Компилировать и улучшать локализованный продукт до тех пор, пока он не будет соответствовать стандартам качества
  • Проверка локализованного продукта для публикации или производства
  • Поставка локализованного продукта для публикации или производства
  • Обеспечение того, чтобы локализованные продукты сохраняли дизайн, внешний вид и функциональность исходных продуктов, следуя руководствам по стилю клиента или другим требованиям
  • Определить количество файлов, слов и ресурсов в источниках проекта
  • Редактировать графику и воссоздавать изображения и экраны в соответствии с ограничениями качества и бюджета
  • Редактировать мультимедийные ресурсы для замены оригинальных элементов в исходном материале
  • Валидация, компиляция и тестирование локализованных продуктов
  • Участвовать в совершенствовании инженерного процесса
  • Обеспечение обучения и поддержки производственной группы по используемым инструментам локализации
  • Точный, проактивный и своевременный обмен информацией с глобальным менеджером по производству для получения отчетов о состоянии и проблемах в команде
  • Встречайтесь с клиентами в соответствии с требованиями менеджера проекта (статус проекта, решение проблем, начало работы, публикация обзоров проекта и т. Д.)
  • Применить здесь

26 февраля 2021 г.

Менеджер по поставщику — гибкий США (Бостон, Нью-Йорк, Портленд, Сан-Франциско, Хьюстон)

  • Управляйте качеством одного или нескольких специализированных аккаунтов или проектов и / или владейте качеством небольших аккаунтов / проектов в соответствии с назначением ведущего переводчика / руководителя группы / менеджера по доставке.
  • Выполняйте плановые и плановые переводы по запросу, постредактирование, рецензирование и контроль качества для одной или нескольких специализированных учетных записей.
  • Выполнять любые задачи, связанные с переводом, например, реализация клиентского обзора, LSO и т. д. (включая все необходимые задачи Admin Prod).
  • Когда требуются дополнительные ресурсы для работы с большими объемами в установленные сроки, возьмите на себя ответственность за общий качественный результат группы.
  • Своевременно обсуждать вопросы проекта, такие как проблемы со сроками, с ведущим переводчиком (если применимо) / руководителем группы / менеджером языкового проекта.
  • Управлять, поддерживать и передавать / распространять языковые материалы (глоссарии, TM, практические документы и т. Д.) Либо от Welocalize, либо от клиента.
  • Управляйте запросами, относящимися к проекту.
  • Анализируйте отрицательные отзывы клиентов и помогайте с планами корректирующих действий.
  • Может общаться с рецензентом клиента.
  • Централизуйте опыт и знания о продукте в соответствии с ожиданиями клиентов и выступайте в качестве ключевой точки контакта продукта на языке для выделенных учетных записей.
  • Тестируйте и квалифицируйте новых поставщиков / фрилансеров по мере необходимости.
  • Сбор отзывов и обновлений клиентов, а также распространение материалов среди всех задействованных переводчиков / поставщиков.
  • Отслеживайте отзывы клиентов и производительность поставщиков.
  • Сообщите менеджеру проекта о статусе выполнения по мере необходимости и проявите инициативу для своевременного решения вопросов качества и сроков.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *