Сайт для переводчиков – Ой!

25 полезных ресурсов для переводчиков

books-441866_640Успех в переводе невозможен без постоянного роста и развития. Для этого можно и нужно посещать всевозможные обучающие курсы, участвовать в конференциях, читать профессиональную литературу и просто делиться опытом с коллегами и учиться на чужих достижениях и ошибках. Мы собрали для вас 25 полезных ресурсов, которые, надеемся, помогут в вашем росте. Не стесняйтесь делиться этим списком с друзьями и коллегами. Они будут вам благодарны. 🙂

 

БЛОГИ И САЙТЫ

  1. Translation Tribulations

Блог Кевина Лосснера. Основные тематики – технологии и философия перевода. Основное внимание уделено САТ-программам memoQ и SDL Trados.

  1. Тетради переводчика

Блог Максима Манжосина о технологиях перевода. Основное внимание уделено SDL Trados и прикладным вопросам перевода (расценкам, кейсам и т.п.)

  1. WORDHORD

Блог Михаила Волошко. Основные тематики – технологии и прикладные вопросы перевода.

  1. Translation Journal

Журнал существует с 1997 года. Здесь можно бесплатно скачивать электронные книги, читать актуальные статьи, узнавать новости индустрии и т.д.

  1. Thoughts on Translation

Блог Коринн МакКей о переводе. Коринн – автор довольно популярной книги How to Succeed as a Freelance Translator.

  1. Between Translations

Блог Джейн Фокс. Основные тематики – медицинский перевод, фриланс, профессиональный рост.

  1. Carol’s Adventures in Translation

Блог Кэрол Альберони. Трудно выделить какие-то основные тематики, потому что она пишет буквально обо всем, что волнует переводчика-фрилансера. Кроме того, в блоге присутствуют статьи не только на английском, но и на португальском.

  1. Signs & Symptoms of Translation

Блог Эммы Голдсмит. Основные тематики – Традос, медицинский перевод, технологии перевода.

 

КНИГИ, ПУБЛИКАЦИИ И ДРУГИЕ ПОЛЕЗНЫЕ РЕСУРСЫ

  1. Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World

Авторы – Натали Келли и Йост Цетше.

  1. The Translator’s Tool Box: A Computer Primer for Translators

Автор – Йост Цетше. Тематики – технологии перевода, обзор основных средств перевода.

  1. Издательство «Р.Валент»

Целая кладовая полезных книг для переводчиков. Всех авторов и не перечислишь. Плюс постоянно выходят новинки. Можно подписаться на новости издательства в соцсетях или отслеживать их на сайте.

  1. Сборник рекомендаций для начинающих переводчиков от компании «ЛингваКонтакт»

Их мы бесплатно дарим всем новым подписчикам. Если же вы подписаны на нас давно, жмите на ссылку и скачивайте брошюру. В архиве будет только pdf-файл и ничего лишнего 🙂

  1. Обучающий ресурс linguaterra по военно-техническому переводу

Автор – Татьяна Швец

  1. Письменный перевод. Рекомендации переводчику, заказчику и редактору

3-я редакция, самая последняя.

  1. Этический кодекс переводчика

Поможет сориентироваться в неоднозначных ситуациях, придерживаться принятых в отрасли этических стандартов и защищать свои интересы.

  1. Terminology Coordination

Более 5000 глоссариев в различных языковых парах и по самым разнообразным тематикам.

  1. How to manage your Translation Projects

Автор – Нанси Матис. Тематика – управление переводческими проектами для переводчиков-фрилансеров и начинающих менеджеров проектов.

  1. 7 навыков высокоэффективных людей

Автор – Стивен Кови. Эта книга не учит переводу. Она учит добиваться успеха в любом бизнесе, включая перевод. Она также доступна за небольшую плату в цифровом варианте в различных приложениях, включая Google Books.

Английский вариант можно приобрести здесь.

 

НАИБОЛЕЕ ИЗВЕСТНЫЕ И КРУПНЫЕ АССОЦИАЦИИ ПЕРЕВОДЧИКОВ

  1. Союз переводчиков России
  1. Национальная лига переводчиков (РФ)
  1. American Translator Association (США)
  1. Institute of Translation and Interpreting (Великобритания)
  1. Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (Германия)
  1.  Australian Institute of Interpreters and Translators (Австралия)
  1. Federation internationale des traducteurs (Международная федерация переводчиков)

Мы не ставили своей целью составить исчерпывающий список всех ресурсов. Да это и невозможно. Однако эти 25 ссылок могут стать отличным толчком для дальнейшего профессионального роста и развития. Желаем вам успеха!


Дата публикации: 23.08.2017

translator-school.com

Онлайн-переводчики web-сайтов — MrTranslate.ru

Вы можете также воспользоваться переводчиками в ручном режиме, ссылки на них смотрите на странице ниже.

Часто во время серфинга в Интернете возникает необходимость перевести не просто текст, а web-сайт целиком, с полным сохранением форматирования. При переходе по любой из ссылок переведенного сайта, эти страницы должны переводиться и дальше уже автоматически.

Перевод вебсайтов может быть вам полезен для чтения новостей, статей, документации на иностранных языках. Кроме того, для чтения зарубежных блогов и форумов, энциклопедий и других ресурсов данный инструмент будет просто незаменим. Современные системы машинного перевода умеют переводить вебсайты целиком, полностью сохраняя их структуру и внешний вид. Вам всего лишь потребуется указать переводчику адрес сайта (url) или отдельной его страницы. Перевод всех страниц этого сайта будет выполнен автоматически, и в большинстве случаев всего за несколько секунд. Вам больше не потребуется копировать куски текста интернет-сайта и вставлять их в переводчик. Здесь можно перевести вебсайт бесплатно.

Переводчик сайтов Google Translate

Многоязычный переводчик вебсайтов, html-страниц, онлайн-документов. Из преимуществ этого вебсайт-переводчика: поддержка большого количества языков (в том числе редких), быстрая скорость перевода сайта в один клик, перевод вебсайтов работает в смартфоне и планшете, хорошее качество результатов перевода. Результат перевода вебсайта выполняется с форматированием и сохранением структуры html-документа, поддержка последующего автоматического перевода — при дальнейших переходах по ссылкам происходит автоматический перевод. Поскольку вся страница переводится целиком и не отображается, пока этот процесс не будет завершен, результата придется ожидать по времени около минуты.

Переводчик вебсайтов Bing (Microsoft Translator)

Bing Microsoft Translator — это онлайн-переводчик веб-страниц, который работает непосредственно в вашем браузере на любом современном устройстве: компьютере, смартфоне, планшете. В данный момент система машинного web перевода принадлежит корпорации Microsoft. Веб-переводчик Бинг основан на технологиях облачного сервиса. Из особенностей этой системы локализации вебсайтов стоит отметить поддержку большого количества языков, в том числе редких. С помощью онлайн-вебпереводчика Бинг вы сможете прочитать содержимое url на понятном вам языке, быстро перевести любой интернет-вебсайт, локализовать html-документ. После указания адреса сайта вначале происходит открытие запрошенного вебсайта. Содержимое html-страницы переводится постепенно, отдельными блоками, заменяя при этом оригинальные участки текста. Не потребуется долго ждать, пока будет выполнен перевод всей страницы. Если документ доступен онлайн, то его можно в большинстве случаев перевести с помощью переводчика Бинг.

Онлайн-переводчик сайтов PROMT

Промт-переводчик вебстраниц из браузера без установки на основе PROMT Translation Server. Онлайн-версия известной системы машинного перевода, предназначена специально для онлайн-контента и вебсайтов. Отечественная разработка, особенно эффективен при переводе вебстраниц с иностранного на русский язык и наоборот. Поддерживает 19 языков, в различных их комбинациях получается более 80 языковых пар для основных европейских и азиатских языков. ПРОМТ разрабатывает системы машинного перевода с 1991 года, продуктами компании пользуются более 10 тыс. компаний по всему миру.

Переводчик вебсайтов Systran

Переводчик вебсайтов для основных европейских языков, основанный на собственных разработках компании Systran. Перевод (локализация контента сайта) осуществляется с помощью выделенного сервера переводов или облачных технологий.

Онлайн-локализатор сайтов Bablic

Профессиональная система перевода вебсайтов с автоматическим определениям исходного языка. После ввода адреса вебсайта переводчик сам установит соединение с искомым адресом сервера и запросит указанную вами html-страницу для определения языка. Вам останется только выбрать способ перевода и язык, на котором вы хотели бы получить результат. Автоматическая локализация сайтов онлайн.

Переводчик url онлайн Voila

Переводчик сайтов Voila основан на технологиях ПРОМТ, и показывает очень хорошие результаты. Переводчик не отличается скоростью работы, так что процесс перевода вебсайта может занять около минуты. Перевод на основные европейские языки. Меню переводчика на французском языке.

Переводчик html-документов и web-страниц TranExp

Переводчик сайтов от компании Translation Experts Limited. Компания занимается разработкой систем автоматизированного перевода с 1998 года.

Качество перевода — среднее (можно понять общий смысл). Из плюсов переводчика также можно отметить поддержку большого количества языков перевода.

После перевода сайта вы можете переходить по его ссылкам, и новые страницы будут автоматически переводиться и дальше. Переводчик удобен для чтения новостный web-сайтов и блогов. Можно перевести любую вебстраницу или онлайн-документ в текстовом или html-формате.

Онлайн-переводчик текстов InterTran находится здесь. Хотите прочитать иностранный вебсайт на родном языке? Встретили вебстраницу на непонятном языке? Переведите ее с помощью онлайн-переводчика вебсайтов. Есть в списке системы для перевода вебсайтов с автоматическим определением языка.

Переводчик сайтов WebSphere Translation Server от IBM

WebSphere Translation Server — это программное обеспечение для крупных компаний, работающих с информацией на разных языках. Программное обеспечение отлично интегрируется в структуру компании и позволяет быстро переводить информацию на различные языки.

Профессиональный перевод web-сайтов

Качественный перевод интернет-сайтов — достаточно сложный технологический процесс. Никакой онлайн-переводчик на сегодняшний день не сможет перевести вебсайт так, как сделает это человек. Если вам требуется качественный перевод web-сайта, услуга по локализации интернет-сайтов, обратитесь к профессиональным переводчикам. Вебсайтовый перевод возможен в полностью автоматическом режиме без участия пользователя. На этой странице вы можете перевести интернет-сайт непосредственно в вашем браузере. Переводчик url работает независимо от платформы и операционной системы, на компьютере или смартфоне, телефоне.

Вебсайт для перевода может быть практически на любом языке мира. Перевод может быть выполнен на большинство основных языков. Лучше всего и с высоким качеством результатов переводятся англоязычные вебсайты, а также созданные на основных европейских языках. Исходный язык вебсайта выбирается пользователем вручную. Если вы сомневаетесь в определении языка вебсайта, он может быть определен автоматически.

Для перевода вебсайта на планшете обычно используют предустановленные программы-переводчики. В этом случае экономится траффик, но перевод ограничивается одной системой. В случае использования нашего сервиса метаперевода вебсайтов вы не привязаны к какому-то конкретному переводчику и можете получить результат сразу же со всех доступных систем. Мы постоянно отслеживаем изменения и появление новых переводчиков, добавляя их в систему.

Наиболее значимый переводчик сайтов предоставлен сервисом Гугл Транслейт. Он поддерживает наибольшее количество языковых пар, а также возможен перевод с малораспространенных и редких языков. Процесс перевода url-документа или html-страницы начинается с момента перехода по кнопке Получить результат. Большинство переводов выполняются примерно за 10 секунд, но могут быть и задержки в зависимости от загруженности сервиса. Как и большинство других переводчиков, система поддерживает так называемый Последующий перевод ссылок, так что все ссылки на сайте заменяются на альтернативные, ведущие через переводчик. Путешествуя по сайту вы будете и дальше получать его локализованную версию. Поддержка перевода https-страниц может быть ограничена.

Другой нее менее интересный переводчик предоставлен корпорацией Майкрософт. Это система перевода вебсайтов Bing (Бинг). Вебсайтовый переводчик Бинг поддерживает меньшее количество языков по сравнению с предыдущей системой. В качестве компенсации у системы есть поддержка и нескольких редких языков, в переводе которых эта система является монополистом. Сам процесс перевода вебсайта Бинг’ом также интересен и отличается от других систем машинного перевода сайтов. Вначале открывается страница запрошенного сайта на оригинальном языке, после чего она постепенно начинается переводиться на выбранный язык. Выглядит это достаточно оригинально и привлекательно, но это работает только в последних версиях браузера, если у ваш браузер давно не обновлялся, перевод может быть недоступен.

На третьем месте в нашем рейтинге находится переводчик вебсайтов от Systran. Эта система локализации сайтов популярна у европейских пользователей. В копилке переводчика поддержка основных европейских и азиатских языков, а также русского. Однако не все языковые пары доступны для выбора. Сам процесс перевода традиционный, после нажатия на кнопку открывается переведенная страница, сверху отображается панель с выбором языков.

Для перевода на славянские языки или, наоборот, со славянских, рекомендуется воспользоваться отечественной разработкой, переводчиком сайтов ПРОМТ. Она показывает очень хорошие результаты даже для сложных текстов. Этот сайтопереводчик известен многим пользователем прежде всего как программа из пакета PROMT, распространявшегося на компьютерном рынке в начале 2000-х. Сегодня она размещена на официальной странице компании и доступна онлайн без необходимости установки.

mrtranslate.ru

Заказы на перевод. Поиск переводчика

Язык-АнглийскийИспанскийКитайскийРусскийТурецкийФранцузскийНемецкий-АнглийскийАбхазскийАдыгейскийАзербайджанскийАлбанскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБашкирскийБелорусскийБелуджскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГолландскийГреческийГрузинскийДатскийИвритИдишИнгушскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаракалпакскийКаталанскийКашмирскийКиргизскийКитайскийКомиКорейскийКорякскийКурдскийКхмерскогоЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийМакедонскийМалайскийМансиМаориМолдавскийМонгольскийМордовскийНемецкийНорвежскийОрияОсетинскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынскийРусскийСанскритСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТаджикскийТайскийТатарскийТелугуТибетскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУкраинскийУрдуФинскийФранцузскийХантыйскийХиндиХорватскийЦыганскийЧеченскийЧешскийЧувашскийЧукотскийШведскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонскийИндонезийскийЧерногорский

Тип перевода-ПисьменныйВерстальщикРедакторУстный синхронныйУстный последовательный

Специализации-Бизнес и финансыОбщая тематикаТехнический переводМедицинаЮриспруденция АвтотранспортМеталлургияНефть и газИнформационные технологииАвиация и космосАвтоматизация и робототехникаАнтропологияАрхеологияАрхитектураАстрономияАтомная энергетикаБиологияБотаникаБумага, производство бумагиБухучетВино, виноделиеОборонная промышленностьГенеалогияГенетикаГеографияГеологияГорное дело, добывающая промышленностьДругиеЕда и напиткиЖивотноводствоЗоологияИгры, Азартные игры, видеоигрыИзобразительное искусствоИнтернет, электронная коммерцияИскусство: литератураИсторияКино и ТВКомпьютеры: «железо»Компьютеры: общая тематикаКомпьютеры: программыКомпьютеры: сетиКосметика, парфюмерияКулинарияЛингвистикаМаркетингМатематика и статистикаМатериалы, материаловедениеМебельМедицина: кардиологияМедицина: медицинский уходМедицина: приборы и инструментыМедицина: стоматологияМедицина: фармацевтикаМенеджментМетеорологияМеханика, машиностроениеМузыкаМультимедиаНедвижимостьОбработка древесиныОбразование, педагогикаОдежда, ткани, модаПатентыПеревод личных документовПитание, диетыПолитикаПоэзия и литератураПсихологияРекламаРелигияРозничная торговляРыболовство, рыбоводствоСельское хозяйствоСвязи с общественностьюСоциологияСтрахованиеСтроительствоСудостроение, мореплаваниеТелекоммуникацияТипография, издательское делоТранспорт, логистикаТуризмУправление персоналомФизикаФизкультура и спортФилософияФинансыФольклорФотография, графикаХимияЭкологияЭкономикаЭлектротехникаЭнергетикаЮриспруденция: контрактыЮриспруденция: налоги, таможняЮриспруденция: патенты, авторское право

tranzilla.ru

Помощь в работе с сайтом

Сервис перевода предназначен для быстрого перевода небольших фрагментов текста с одного языка на другой. За один раз разрешается переводить тексты объемом не более 3000 символов, включая пробелы и знаки конца параграфа (10000 символов, включая пробелы и знаки конца параграфа, для зарегистрированных пользователей).

Как перевести текст

Чтобы перевести текст, выберите пункт “ПЕРЕВОДЧИК” верхнего меню и выполните следующее:

  1. Введите текст для перевода или скопируйте из буфера обмена. Подробнее о работе с буфером обмена смотрите в разделе Работа с буфером обмена.

    Если на вашей клавиатуре отсутствуют необходимые символы, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Подробнее о работе с виртуальной клавиатурой смотрите в разделе Виртуальная клавиатура.

    Чтобы исключить орфографические ошибки в введенном тексте, воспользуйтесь сервисом проверки орфографии. Подробнее смотрите в разделе Проверка орфографии.
    Введите текст для перевода или скопируйте из буфера обмена.

  2. Выберите языковую пару. Для этого выберите язык, с которого хотите перевести, и язык, на который требуется перевести. Если вы не знаете, на каком языке текст, выберите «Определить язык» из первого списка.

    Кнопка «Поменять языки местами» Введите текст для перевода или скопируйте из буфера обмена. меняет направление перевода на противоположное. Кнопка неактивна, если обратное направление недоступно. Выберите языковую пару.

  3. Выберите тематику переводимого текста. Это позволит качественно выполнить как технический перевод, так и перевести тексты бизнес-тематики, а также перевести живой язык SMS-чата. Выберите тематику переводимого текста
  4. Нажмите кнопку Выберите тематику переводимого текста .
    Перевод также автоматически выполняется при нажатии на клавишу [Enter].

Результат отобразится в поле Перевод.

Результат перевода можно скопировать Выберите тематику переводимого текста или распечатать Выберите тематику переводимого текста .

Если исходный текст состоит из отдельного слова или словосочетания, то в поле «Перевод» помимо собственно перевода входного слова в соответствующей форме будет представлена краткая информация из словаря о входном слове или о том слове из словаря, от которого оно образовано. Все переводы сгруппированы по частям речи, с краткой грамматической информацией и комментариями, с транскрипцией для английского языка и с возможностью прослушать произношение исходного слова или перевода. Результат перевода

Если в словаре найдены словосочетания с данным словом, то ниже поля с исходным текстом будет представлен список таких словосочетаний (или часть списка, если он достаточно большой). Чтобы посмотреть весь список словосочетаний, нажмите кнопку “Все Словосочетания” (в скобках указано количество найденных словосочетаний). Откроется страница “СЛОВАРЬ”. Подробнее смотрите в разделе Справка по словарям.

Если указанное слово найдено в базе примеров перевода, то ниже списка словосочетаний будет представлен список примеров использования данного слова (или часть списка, если он достаточно большой). Чтобы посмотреть весь список примеров, нажмите кнопку “Все Примеры использования” (в скобках указано количество найденных примеров). Откроется страница “ПРИМЕРЫ”. Подробнее смотрите в разделе Примеры перевода.

Если слово или словосочетание является существительным, прилагательным или глаголом, то можно посмотреть список всех грамматический форм данного слова. Для этого нажмите на одну из ссылок: «Склонение» (для существительных и прилагательных), «Спряжение» (для глаголов). Откроется страница “ГРАММАТИКА”. Подробнее смотрите в разделе Грамматика.

Наверх

Работа с буфером обмена

Чтобы перенести текст в окно ввода из других приложений (например, редактора документов или почтового клиента), воспользуйтесь кнопкой Результат перевода, стандартными командами меню или комбинациями горячих клавиш операционной системы.

Для этого в любом приложении выделите текст, который вам необходимо перевести, и нажмите правую кнопку мыши для появления контекстного меню; в открывшемся меню выберите пункт «Скопировать» («Copy»). Можно также просто выделить нужный текст и нажать комбинацию клавиш [Ctrl]+[C].
Скопировать

В окне ввода текста нажмите правую кнопку мыши для появления контекстного меню или используйте комбинацию клавиш [Ctrl]+[V] для того, чтобы вставить содержимое буфера обмена в окно. Если вы выбрали контекстное меню, то в нем необходимо использовать команду «Вставить» («Paste»).
Вставить

Чтобы скопировать результат перевода в буфер обмена для переноса в другое приложение, нужно выделить текст результата перевода и нажать правую кнопку мыши для появления контекстного меню или использовать комбинацию клавиш [Ctrl]+[C].

Чтобы скопировать результат перевода в буфер обмена для переноса в другое приложение, нужно выделить текст результата перевода и нажать правую кнопку мыши для появления контекстного меню или использовать комбинацию клавиш [Ctrl]+[C] или нажать на иконку Выберите тематику переводимого текста .

Наверх

Проверка орфографии

Проверка орфографии текста перед переводом может существенно улучшить качество общего результата за счет исключения орфографических ошибок в исходном тексте.

Для этого достаточно на панели инструментов нажать кнопку Вставить «Проверить орфографию». Скопировать

В появившемся новом окне будут видны результаты проверки и, в случае найденных ошибок, предложены варианты замены ошибочного слова.
Проверка орфографии

Наверх

Виртуальная клавиатура

Если на вашей клавиатуре отсутствуют некоторые символы, характерные для различных языковых раскладок, то для их ввода в окно исходного текста можно воспользоваться виртуальной клавиатурой.

Для вызова клавиатуры нажмите кнопку «Виртуальная клавиатура» Виртуальная клавиатура, после чего появится окно с клавиатурой, соответствующей выбранному языку для исходного текста, и можно будет вводить текст в окно, нажимая мышью на соответствующие кнопки на экране.

Кроме этого, переключить раскладку виртуальной клавиатуры можно, выбрав язык в самом окне виртуальной клавиатуры, но при этом направление перевода не поменяется.


Виртуальная клавиатура

Наверх

Тематика текста

Тематика текста это набор настроек переводчика, предназначенных для перевода определенных типов текстов в конкретной предметной области.

Выбор подходящей тематики позволит качественно выполнить как технический перевод, так и перевести тексты бизнес-тематики, а также перевести живой язык SMS-чата.

Наверх

Как улучшить качество перевода

В этой инструкции перечислены моменты, на которые нужно обращать внимание, если Вы переводите свой собственный текст. Несоблюдение этих правил в значительной степени ухудшает перевод и препятствует Вашему взаимопониманию с иностранными адресатами.

  1. Избегайте ошибок и опечаток!
  2. Знаки препинания (точки, запятые, вопросительные знаки) – необходимы!
  3. Артикли и другие служебные слова имеют значение!
  4. Во французском, испанском, португальском и немецком языках ставить диакритику (например для букв é, ò, ü) в обязательном порядке!
  5. Имена, фамилии, города, компании и СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ пишутся с заглавной буквы!
  6. В личной переписке используйте простые, незатейливые, но полные предложения: Кто-то сделал что-то.
  7. «Олбанский» и интернет-язык (превед, регить мыло, трабла, пасяба, фича и т.п) пока не в нашей компетенцииВиртуальная клавиатура

Наверх

www.translate.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *