Биржа переводчиков: Чем полезна наша биржа переводов?

Содержание

БИРЖА ЛИНГВИСТОВ | Переводчики в Калининграде – Профессиональная служба лингвистических услуг

БИРЖА ЛИНГВИСТОВ

Бюро переводов «Биржа Лингвистов» в Калининграде начало свою переводческую деятельность в 2009 году. Выполняет переводы с и на практически все распространенные иностранные языки в мире.

Штатные и внештатные переводчики «Биржи» – дипломированные лингвисты, переводчики, филологи, а также специалисты со знанием иностранных языков и носители языков. Руководитель компании — дипломированный переводчик немецкого языка Елена Алексеевна Маркова.

НАПРАВЛЕНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

  • Устный перевод

  • Письменный перевод

  • Гиды-переводчики

  • Стажировка переводчиков

ПРЕИМУЩЕСТВА ПАРТНЕРСТВА

  • «Биржа лингвистов» не использует машинный перевод.

    Машины не могут заменить живого переводчика. Они переводят отдельные слова, не видя контекста. Профессиональный переводчик понимает текст в целом и переводит тем самым не слово за словом, а содержание как единое целое. Для многих слов имеется несколько вариантов перевода, но именно человек-переводчик знает, какое из них верное.

    «Биржа Лингвистов» объединяет переводчиков, имеющих большой практический опыт в сфере устных и письменных переводов самой различной направленности. Отдельную группу переводчиков составляют носители языка. Все они имеют высшее образование, прекрасно владеют русским языком и имеют опыт переводческой работы.

    «Биржа Лингвистов» выполняет переводы в оговоренные сроки. Но и Вас мы просим заранее рассчитать время от момента размещения заказа на перевод до дальнейшей подачи переведенного документа в нужный срок и в нужное место.

    Именитые коммерческие предприятия, юридические учреждения и государственные структуры являются нашими постоянными клиентами. Переводимая информация не разглашается, документы в чужие руки не передаются.

    Переводы выполняются в желаемом формате Word, PowerPoint, PDF и др. В процессе перевода согласовываем с Вами каждый шаг.

    «Биржа лингвистов» работает быстро и надежно. Звонить можно и в поздние часы суток, в выходные и праздничные дни. Ваш перевод будет предоставлен в срок.

    • ПРИЕМЛЕМЫЕ ЦЕНЫ

    «Биржа Лингвистов» не устанавливает наценки за срочность и тематику.

    Каждый перевод вычитывается и корректируется.

  • ОФИЦИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ

«Биржа Лингвистов» сотрудничает с несколькими известными нотариальными конторами г. Калининграда. Письменные переводы по Вашему требованию выполняются с нотариальным заверением, Вы получаете готовый официальный перевод с подписью переводчика, которая в свою очередь удостоверена подписью и печатью нотариуса.

Вот где можно заработать — Биржа переводчиков Tranzilla.ru

«Транзилла» по мнению специалистов, по – праву заняла в Рунете лидирующие позиции. Здесь успешно трудятся высокопрофессиональные переводчики. Изначально эта биржа ставила цель – учесть специфику переводческой направленности. Вот этим качеством она и отличается от обычных бирж фрилансеров. На сайте без труда заказчик и переводчик найдут друг с другом контакт.

«Транзилла» – является совершенно бесплатным сервисом. Без оплаты можно зарегистрироваться на этой бирже в роли переводчика или поместить заказ. Желающие, получить от сервиса больше возможностей, вынуждены прибегнуть к  платным услугам.

Принцип работы бирж перевода

Хорошее знание иностранного языка оплачивается в интернете гораздо щедрее, нежели расчет за простой копирайтинг или рерайтинг.

Прежде чем начать работу, необходимо определиться, какую именно фирму выбрать для сотрудничества. Существуют такие термины – «профессиональный переводчик» и «любитель перевода». Однако все мы знаем, что на сегодняшний день не составляет особого труда купить диплом практически любого престижного вуза. Поэтому нет никаких гарантий, что выпускник лингвистического института, успешно закончивший учебное заведение, является носителем блестящих знаний. Большинство бирж, в том числе и Биржа переводчиков Tranzilla.ru предпочитают работать исключительно с профессионалами.

Желающим заниматься переводом, необходимо трезво оценить свои знания в области иностранных языков. И в соответствии со своим уровнем найти биржу.

Большинство бирж переводов сами не занимаются проверкой качества переведенных текстов. Разве что на начальном этапе работы качество все же приходится проверять, так как порой на биржу устраиваются в качестве переводчиков далеко не профессионалы. В последующем качество переведенных текстов оценивает непосредственно сам заказчик.

Отличие биржи переводчиков Tranzilla.ru от иных бирж


В подавляющем большинстве биржи не дают заказчикам контакты переводчиков. Работа осуществляется посредством биржы, которая снимает довольно приличный процент комиссии за каждый сделанный перевод.

«Транзилла» же в отличие от большинства  бирж является открытым сервисом. Они не обрывают связь заказчика с исполнителем. Поэтому номер телефона и адрес электронной почты переводчика можно отыскать в его личном профиле.

«Транзилла» пытается ограничить работу анонимных переводчиков. Сотрудник, который подтвердил свои личные данные, получает определенные преимущества при ранжировании.

Каким образом планируется усовершенствовать проект?

Компания «Гиперкуб» принимала самое непосредственное участие в развитии проекта – «Биржа переводчиков Tranzilla.ru».

В дальнейшем этот проект примет более совершенный и индивидуальный вид. Будет внедрен новый сервис, именуемый —  терминологическая помощь. Что это значит? Переводчики получат возможность сотрудничать друг с другом, обмениваться накопленным опытом, оказывать взаимную помощь в переводе неоднозначных терминов и довольно трудных фраз.

Биржа планирует организовывать всевозможные конкурсы, будет вестись форум, можно желающим ознакомиться с блогами переводчиков.

Какие существуют виды переводов?

Обычно широко не афишируется тот факт, что существуют три разновидности любого перевода. Здесь имеется в виду качество и творческие способности самого переводчика.

Самый простой вид перевода – это обычный перевод. Более квалифицированным считается перевод текста профессиональным переводчиком. Третий вид перевода — с редактурой. В этом случае переводчик должен не только профессионально перевести нужный текст, но и подвергнуть его литературной обработке. Большей популярностью пользуется обычный вид перевода. Почему? В этой нише работает больше исполнителей и большее число заказчиков.

Какую биржу переводчиков выбрать?

Если вы прекрасно владеете иностранными языками, то можете заработать на своем умении дополнительные деньги.

Существует множество людей, которым требуются услуги перевода. И вы можете им эти услуги предложить. Для этого вам нужно зарегистрироваться на бирже переводчиков. Такая биржа представляет собой площадку, на которой встречаются исполнители и заказчики. Площадка дает гарантии обеим сторонам. Если вы решили воспользоваться такой возможностью, вам нужно выбрать биржу перевода. В интернете их не так много. Но есть несколько бирж, которые действительно достойны особого внимания.

Транзилла

Эта биржа находится на сайте https://tranzilla.ru. Она представляет собой площадку, на которой могут сойтись переводчики и заказчики. Регистрация надо найди же является совершенно бесплатный. Биржа дает возможность предлагать клиентам услуги по доступным ценам, поскольку она не делает наценок. Вы сможете оставить свои контактные данные, чтобы клиенты могли связаться с вами напрямую. Это упрощает работу.

Переводчик

Эта биржа также предлагает бесплатную регистрацию для всех исполнителей. Если вы обладаете специальными знаниями или имеете большой опыт, то будете очень востребованными, поскольку биржа делает акцент на переводчиках, работающих в определенных областях. Зарегистрироваться на сайте очень просто. Зайдите на портал https://perevodchik.me. Здесь простой и понятный интерфейс. Вы сможете зарегистрироваться в качестве исполнителя и начать работу. Создать свою учетную запись здесь очень просто. Интерфейс биржи понятный. Он выполнен на русском языке. Вы сможете найти заказчика сразу же после регистрации.

Translatorsauction

Это еще одна биржа, на которой вы сможете получить дополнительный доход. Если вы являетесь опытным переводчиком, то такая биржа может стать для вас основным местом работы. Особенностью этой биржи является то, что здесь вам нужно будет пройти тест и доказать исполнителю, что вы являетесь настоящим профессионалом. Нужно будет выбрать короткое задание, на основе которого исполнитель сможет увидеть ваши знания и способности.

Постарайтесь справиться с этим заданием на отлично. Если вы выполните его хорошо, у вас появятся постоянные клиенты. Данная биржа больше подойдет для опытных исполнителей, которые прекрасно выполняют свою работу и разбираются в конкретных областях.

Профессиональный качественный перевод текстов онлайн — MrTranslate.ru


Бесплатные онлайн-переводчики помогают экономить ваше время и деньги при переводе небольших текстов для простых задач.

Если же на первом месте стоит

качество перевода, использование в этом случае онлайн-переводчиков будет не лучшим решением.

Современные технологии позволяют вам получить профессиональный перевод текста всего за несколько часов. Вам даже не потребуется отходить от компьютера и обращаться в агентство переводов. Тысячи профессиональных переводчиков готовы прямо сейчас выполнить для вас перевод любого уровня сложности.

Если вам необходим быстрый и качественный перевод, если скорость выполнения перевода для вас имеет важное значение, воспользуйтесь Биржей переводов One Hour Translation, работающей в режиме онлайн.

На бирже переводов

One Hour Translation зарегистрированы более 10 000 переводчиков из разных стран мира, работающих с текстами на любую тематику. Профессионалы и носители языка готовы перевести любой текст в любое время дня и ночи на более чем 57 языков мира. Лучшего места для качественного и быстрого перевода вашего текста точно не найти!

Особенность данной Биржи переводов заключается в том, что весь процесс перевода происходит онлайн и в кратчайшие сроки. Вам не нужно выбирать агентство переводов и заключать бумажный договор, не требуется ждать, когда переводчик агентства освободится и приступит к выполнению вашей заявки, не нужно посещать агентство лично, чтобы забрать результат перевода.

Достаточно просто сделать заказ через сайт, и уже через несколько часов получить готовый перевод.

Гарантия качества результатов перевода

Все переводчики биржи One Hour Translation имеют дипломы и сертификаты, подтверждающие их уровень подготовки. Кроме того, у каждого переводчика имеется свой собственный рейтинг и отзывы предыдущих клиентов. Для контроля процесса перевода и безопасности клиентов на сайте работает система контроля качества результатов.

Прямое онлайн-общение с переводчиком

В процессе выполнения перевода вы можете общаться с выбранным переводчиком онлайн. Передайте переводчику инструкции, советы и рекомендации, словари и пояснения до и во время перевода.

Услугами Биржи One Hour Translation пользуются не только частные лица, но и крупные компании в России и за рубежом. На сегодняшний день это

наиболее быстрый и самый дешевый способ качественного перевода текстов.

Как перевести текст при помощи Биржи переводов One Hour Translation

Для перевода текста при помощи Биржи One Hour Translation необходимо сделать следующее:
  1. Зарегистрируйтесь на сайте как заказчик.
    Для регистрации перейдите по этой ссылке.
  2. Добавьте задание на перевод.
    Перевод может быть обычным или срочным. Срочные переводы выполняются за несколько часов, обычные — немного дольше. От срочности будет зависеть стоимость перевода.
  3. Произведите оплату (пополните ваш баланс).
    В данный момент оплата услуг биржи и пополнение баланса возможно при помощи кредитных карт и системы PayPal.
  4. Выберите переводчика для вашего задания.
    Через некоторое время после размещения задания на перевод, вам начнут поступать предложения от переводчиков. Вы можете выбрать переводчика по своему усмотрению или разрешить Бирже выбрать его автоматически.
  5. Контролируйте процесс перевода.
    После выбора переводчика вы можете связаться с ним и передать ему дополнительные инструкции. Общайтесь с переводчиком онлайн, контролируя процесс перевода.
  6. Получите готовый перевод.
    После завершения перевода текст будет скорректирован редактором и передан вам.
Подробную инструкцию по использованию Биржи переводов можно найти на сайте One Hour Translation в разделе Инструкция. Здесь же вы сможете подсчитать стоимость вашего перевода онлайн.

Все еще сомневаетесь? Закажите пробный бесплатный перевод.

Услуги переводчиков в Москве — YouDo

Если вас интересуют услуги переводчика, на сайте Юду можно быстро найти подходящего квалифицированного специалиста, предоставляющего их по оптимальной цене. Исполнители, зарегистрированные на youdo.com, владеют различными иностранными языками, поэтому вы можете заказать перевод и обработку любого текста, статьи или документа. Стоимость работы профессионального переводчика вы согласуете с ним индивидуально.

Как работают исполнители Юду

В удобное для вас время на сайте youdo.com можно выгодно оформить заказ на услуги переводчика. Специалисты, зарегистрированные на Юду, владеют деловым и разговорным английским, немецким, французским, японским и другими языками. Обратитесь к профессионалам, зарегистрированным на Юду, если требуется выгодно купить готовые тексты, переведенные на русский язык.

Исполнители Юду в сжатые сроки смогут перевести текст, любую статью или выполнить обработку деловых и технических документов. На youdo.com вы можете оформить заказ на выполнение любых переводов:

  • последовательных (с любого иностранного языка)
  • письменных (статей и документации)
  • контента с иностранных сайтов (на дому)

Форму оплаты вы согласуете с исполнителем Юду индивидуально. Если потребуется, на youdo.com вы можете заказать услуги профессионального синхрониста для перевода с английского и других языков.

Преимущества сотрудничества с исполнителями Юду

Оказание услуг осуществляется профессионалами, зарегистрированными на youdo.com, в соответствии с вашими требованиями. Исполнители Юду заинтересованы в сотрудничестве, поэтому предложат вам по невысокой цене:

  • купить обработанный текст на русском языке
  • перевести иностранный контент любой сложности (устно и письменно, дистанционно)
  • нотариально заверить переведенные документы
  • купить готовые статьи с иностранных сайтов определенной тематики

Воспользуйтесь услугами специалиста, зарегистрированного на Юду. Их стоимость и форму оплаты вы всегда сможете согласовать с исполнителем. Расценки на работу квалифицированных переводчиков будут невысокими. Заказ на последовательный перевод можно сделать сейчас на сайте Юду, заполнив заявку.

Вскоре вы получите предложения о сотрудничестве от заинтересованных специалистов. Выберите исполнителя и узнайте, на каких условиях предоставляются услуги переводчика.

Translation Exchange Reviews: цены и особенности программного обеспечения 2020

Интеграция стека разработки

Translation Exchange поддерживает множество инструментов разработки, поэтому разработчики веб-сайтов и приложений добавляют только строку JavaScript в свой существующий код. Это экономит им много времени, поскольку им не нужно радикально изменять свой код.

Импорт файла перевода

Если у организации уже есть готовые файлы перевода, Translation Exchange поддерживает широкий спектр форматов файлов перевода и импортирует эти данные на свои серверы. Благодаря этому компании могут быстро начать публиковать локализованный контент на своих веб-сайтах или в приложениях.

Управление проектами

Translation Exchange предоставляет компаниям единую платформу, на которой они могут управлять текущей работой по локализации своих веб-сайтов или приложений. Руководители могут видеть, какой проект близок к завершению, а какой только начался. Это позволяет им расставлять приоритеты задач локализации для более совершенного и эффективного управления переводом.

Управление командой

Когда компания нанимает группу переводчиков, они могут управлять ими с помощью простого интерфейса. Таким образом, они могут взаимодействовать со своей командой и отслеживать поставленные перед ними задачи по локализации. Рейтинг их переводчика также виден, поэтому компании могут выбрать только лучший локализатор контента для будущих проектов.

Облачный интерфейс

Платформа предоставляет организациям Центр переводов, в котором разработчики, переводчики и руководители проектов могут сотрудничать и общаться в режиме реального времени. Это позволяет им более организованно переводить тексты и сразу же применять их на своих веб-сайтах или в приложениях. Инструмент также служит центральным рабочим центром, где проекты фильтруются, сортируются, локализуются, редактируются и публикуются.

Выбор нескольких вариантов перевода

Translation Exchange предоставляет организациям три варианта. Это машинный перевод, краудсорсинг и профессиональный перевод. Машинный перевод обеспечивает немедленную локализацию контента для веб-сайтов или приложений.Если возникают ошибки, переводчики их исправляют.

Для краудсорсинга компании могут выбрать группу переводчиков для сотрудничества. Или они могут открыть свой контент для своей пользовательской базы для перевода и масштабировать свои усилия по локализации.

При желании компании могут также воспользоваться услугами профессионального переводчика. Они могут нанять партнера из сети Translation Exchange для быстрой и точной локализации своего контента.

Локализация в приложении

С помощью SDK Translation Exchange переводчики могут локализовать контент непосредственно в веб-приложениях или мобильных приложениях.Это позволяет им мгновенно видеть свою работу и немедленно устранять ошибки. И если возникнут какие-либо проблемы, они могут мгновенно исправить их прямо в приложении.

Сеть переводов

Translation Exchange имеет сеть, в которой хранятся все усилия по локализации. Эта база данных используется всеми приложениями, подключенными к их системе. Благодаря этому компании могут сэкономить деньги, поскольку им больше не нужно платить за перевод наиболее распространенных слов или фраз, поскольку база данных уже предоставит их.

Показать больше

Translation Exchange, Inc. · GitHub

Translation Exchange, Inc. · GitHub

Платформа управления переводами

Популярные репозитории Загрузка

  1. TMLKit для цели C

    Цель-C 4 4

  2. Язык разметки перевода для Ruby on Rails

    Рубин 3 4

  3. Плагин Sketch для экспорта / импорта переводимого содержимого в эскиз

    Цель-C 3 1

  4. TML для JavaScript

    JavaScript 2 2

  5. TML для Express JS

    JavaScript 2

Репозитории
  • уголек-tml Общественные

    Дополнение Ember для расширенной локализации с использованием TML (язык разметки переводов) от Translation Exchange.

    JavaScript 2 Массачусетский технологический институт 2 2 1 Обновлено 19 октября 2021 г.
  • Рубин 2 Массачусетский технологический институт 4 0 0 Обновлено 2 сен.2021 г.
  • Python 1 Массачусетский технологический институт 0 0 2 Обновлено 22 марта 2021 г.
  • JavaScript 0 1 0 0 Обновлено 28 августа 2019 г.
  • CSS 0 0 0 0 Обновлено 16 августа 2018 г.
  • JavaScript 2 Массачусетский технологический институт 2 0 0 Обновлено 16 августа 2018 г.
  • tml-js Общественные

    TML для JavaScript

    JavaScript 2 2 0 0 Обновлено 16 августа 2018 г.
  • 0 0 0 0 Обновлено 1 июня 2018 г.
  • Джава 0 1 0 0 Обновлено 1 июня 2018 г.
  • Джава 0 1 0 0 Обновлено 1 июня 2018 г.
Наиболее часто используемые темы

Загрузка…

Вы не можете выполнить это действие в настоящее время.Вы вошли в систему с другой вкладкой или окном. Перезагрузите, чтобы обновить сеанс. Вы вышли из системы на другой вкладке или в другом окне. Перезагрузите, чтобы обновить сеанс.

Перевод в иностранной валюте: основы международного бухгалтерского учета

5 мин. Прочитать

  1. Концентратор
  2. Бухгалтерский учет
  3. Перевод в иностранной валюте: основы международного бухгалтерского учета

Пересчет в иностранной валюте — это метод учета, при котором международная компания переводит результаты своих зарубежных дочерних компаний в национальную валюту, чтобы их можно было зарегистрировать в бухгалтерских книгах.

Иностранные организации, принадлежащие вашему бизнесу, ведут бухгалтерский учет в своей валюте. Чтобы применить соответствующий метод этих инвестиций, вы должны перевести финансовую отчетность из иностранной валюты в национальную валюту.

О чем идет речь в этой статье:

ПРИМЕЧАНИЕ. Члены группы поддержки FreshBooks не являются сертифицированными специалистами по подоходному налогу или бухгалтерскому учету и не могут давать советы в этих областях, кроме дополнительных вопросов о FreshBooks.Если вам нужна консультация по подоходному налогу, обратитесь к бухгалтеру в вашем районе .

Что такое перевод в иностранной валюте?

Если ваше предприятие работает в других странах, вы будете использовать другую валюту в своих деловых операциях. Однако, когда дело доходит до бухгалтерского учета, ваша финансовая отчетность должна вестись в единой валюте. Вот почему вам необходимо выполнить перевод в иностранной валюте.

Например, если штаб-квартира вашей компании находится в США, но ведет деятельность в Великобритании, вы должны перевести британский фунт стерлингов в доллары США.

Пересчет иностранной валюты — это часть их финансового учета, это процесс оценки суммы денег в одной валюте в деноминации другой валюты. Процесс пересчета валют упрощает чтение и анализ финансовых отчетов, что было бы невозможно, если бы они содержали более одной валюты.

Процесс перевода иностранной валюты

Три этапа процесса пересчета иностранной валюты заключаются в следующем:

Определите функциональную валюту иностранного предприятия

Компании должны определить функциональную валюту для отчетности. Функциональная валюта — это та, которую компания использует для большинства своих операций. Вы можете выбрать валюту страны, в которой находится ваш главный офис или где находятся ваши основные операции.

Это может быть сложно определить, если вы ведете одинаковый объем бизнеса в нескольких странах. Однако после выбора функциональной валюты изменения в нее следует вносить только в случае значительного изменения обстоятельств и экономических фактов.

Пересчитайте финансовую отчетность иностранного предприятия в функциональной валюте

Вам необходимо убедиться, что во всех ваших финансовых отчетах используется отчетная валюта.

Перевод финансовой отчетности в национальную валюту начинается с перевода отчета о прибылях и убытках. Согласно разделу 830 FASB ASC «Вопросы иностранной валюты», все операции с доходами должны переводиться по курсу, действовавшему на момент совершения операции.

Правила GAAP требуют, чтобы статьи баланса конвертировались в соответствии с обменным курсом на дату составления баланса, а статьи отчета о прибылях и убытках конвертировались по средневзвешенному обменному курсу.

Крайне важно, чтобы вы внимательно следили за датами, в которые произошли любые из вышеуказанных транзакций. Хотя в большинстве случаев пересчет валюты происходит в конце финансового года, в некоторых случаях обменные курсы определяются датой операции. Банковские выписки и записи о доходах помогут вам определить правильные ставки.

Рекордные прибыли и убытки от перевода валют.

Прибыли и убытки от операций с иностранной валютой, которые учитываются и пересчитываются по одному курсу, а затем приводят к операциям на более позднюю дату и по другому курсу, отражаются в разделе капитала баланса.

Способы пересчета иностранной валюты

Поскольку обменные курсы постоянно меняются, это может вызвать затруднения при учете переводов иностранной валюты. Вместо того, чтобы просто использовать текущий обменный курс, предприятия могут использовать разные курсы либо для определенного периода, либо для конкретной даты.

Метод текущей ставки

При использовании этого метода пересчета большинство статей финансовой отчетности пересчитываются по текущему обменному курсу. Активы и обязательства компании пересчитываются по текущему обменному курсу.

Поскольку это может привести к волатильности, связанной с изменениями обменного курса, прибыли и убытки, связанные с этим пересчетом, отражаются на резервном счете, а не на счете консолидированной чистой прибыли.

Метод временной скорости

Метод временной ставки, также известный как исторический метод, применяется для корректировки активов, приносящих доход, в балансе и соответствующих статьях отчета о прибылях и убытках с использованием исторических обменных курсов с дат операции или с даты последней оценки компанией справедливой рыночной стоимости. учетной записи.

Метод валютно-неденежного перевода

Метод денежно-кредитного перевода используется, когда зарубежные операции сильно интегрированы с материнской компанией.

Метод переводит денежные статьи, такие как денежные средства и дебиторская задолженность, с использованием текущего обменного курса и переводит немонетарные активы и обязательства, включая запасы и имущество, с использованием исторического обменного курса.

Что такое корректировка при пересчете в иностранную валюту?

Корректировка пересчета иностранной валюты или совокупная корректировка пересчета (CTA) объединяет все колебания, вызванные изменяющимся обменным курсом.

Компании, ведущие международные операции, должны переводить свои операции, такие как приобретение активов или покупка услуг, в свою функциональную валюту. При колебаниях курсов валют стоимость этих активов и обязательств также может изменяться.

Прибыли и убытки, возникающие в результате этого, включаются в отчет о совокупном доходе переведенного баланса. Согласно Резюме Положения № 52 FASB, запись CTA необходима, чтобы позволить инвесторам различать фактические ежедневные операционные прибыли и убытки и убытки, вызванные пересчетом иностранной валюты.

Существуют различные правила перевода статей в финансовой отчетности, включая активы и обязательства, статьи отчета о прибылях и убытках, статьи отчета о движении денежных средств и т. Д. Учитывая его сложность, может быть лучше проконсультироваться с бухгалтером относительно правил учета при пересчете в иностранную валюту.


СТАТЬИ ПО ТЕМЕ

Translation Exposure — Обзор, измерения и примеры

Что такое «Translation Exposure»?

Риск перевода — это своего рода бухгалтерский риск, возникающий из-за колебаний обменных курсов валют.

Резюме

  • Риск перевода — это своего рода бухгалтерский риск, который возникает из-за колебаний обменных курсов валют.
  • Преобразование стоимости владений иностранной дочерней компании в национальную валюту материнской компании может привести к несоответствиям, если обменные курсы постоянно меняются.
  • Существует четыре метода измерения подверженности трансляциям: текущие / долгосрочные, денежные / неденежные, текущие и временные.

Общие сведения о переводе

Активы, обязательства, акции и прибыль дочерней компании транснациональной компании Многонациональная корпорация (MNC) Многонациональная корпорация — это компания, которая работает в своей стране происхождения, а также в других странах вокруг света. Он поддерживает, как правило, деноминированные в валюте страны, в которой она расположена. Если материнская компания расположена в стране с другой валютой, стоимость активов каждой дочерней компании необходимо конвертировать в валюту страны базирования. .

Такая конвертация может привести к определенным несоответствиям в расчете консолидированной прибыли компании, если обменный курс изменится в промежуточном периоде. Это перевод экспозиции.

Например, австрийский филиал американской компании покупает здание стоимостью 100 000 евро 1 сентября 2019 г. На этот день курс обмена евро к доллару составляет 1 евро = 1,20 доллара США, поэтому стоимость здания, переведенная в доллары, составляет 120 000 долларов.

Компания решает конвертировать все свои иностранные активы в доллары, чтобы представить консолидированный баланс 31 марта 2020 года.В этот день обменный курс меняется до 1 евро = 1,15 доллара, поэтому стоимость здания падает до 115 000 долларов.

Оценка подверженности переводу

Транспортировка часто может отражать искаженное представление международных холдингов компании, если иностранная валюта значительно обесценивается по сравнению с национальной валютой.

Бухгалтеры могут выбрать один из нескольких вариантов при конвертации стоимости иностранных активов в национальную валюту. Они могут выбрать конвертацию по текущему обменному курсу или по историческому курсу, преобладающему на момент возникновения учетной записи.

Какую бы ставку они ни выбрали, ее необходимо использовать последовательно в течение нескольких лет в соответствии с принципом бухгалтерского учета IB Руководство — Принципы бухгалтерского учета Принципы бухгалтерского учета для аналитиков инвестиционного банка. Фундаментальное понимание принципов бухгалтерского учета имеет решающее значение для проведения любого значимого финансового анализа. Анализ слияний и поглощений требует знания концепций бухгалтерского учета. Мы строим с самого начала и пытаемся обобщить и объяснить учет согласованности.Принцип согласованности требует, чтобы компании использовали одни и те же методы бухгалтерского учета с течением времени для поддержания единообразия в бухгалтерских книгах.

В случае принятия нового метода его следует четко указать в сносках к финансовой отчетности.

Следовательно, существует четыре метода измерения риска пересчета:

1. Метод краткосрочных / долгосрочных

Стоимость оборотных активов и обязательств конвертируется по обменному курсу, действующему на дату составления баланса.С другой стороны, внеоборотные активы и обязательства конвертируются по историческому курсу.

Статьи баланса Бухгалтерский баланс Бухгалтерский баланс является одним из трех основных финансовых отчетов. Финансовая отчетность является ключом как к финансовому моделированию, так и к бухгалтерскому учету. которые списываются или конвертируются в денежные средства в течение года, называются текущими статьями, такими как краткосрочные ссуды, счета к оплате / получению и различные кредиторы / дебиторы. Любая статья, которая остается в балансе более года, является внеоборотной статьей, такой как машины, здания, долгосрочные ссуды и инвестиции.

Рассмотрим следующий баланс европейского филиала американской компании, который следует этому методу. Предположим, что исторический обменный курс составляет 1 евро = 1,20 доллара США, а текущий курс составляет 1 евро = 1,15 доллара США.

2. Денежный / немонетарный метод

Все денежные счета конвертируются по текущему обменному курсу, а немонетарные счета конвертируются по историческому курсу.

Денежные счета — это те статьи, которые представляют собой фиксированную сумму денег, которая должна быть получена или выплачена, например, наличные деньги, дебиторы, кредиторы и ссуды.Машины, здания и капитал являются примерами неденежных статей, поскольку их рыночная стоимость может отличаться от значений, указанных в балансе.

Бухгалтерский баланс, подготовленный с использованием денежного / неденежного метода, будет иметь следующий вид:

3. Метод текущей ставки

Метод текущей ставки — самый простой метод, при котором стоимость каждой позиции в баланс, за исключением капитала, конвертируется с использованием текущего обменного курса. Запас капитала оценивается по преобладающей ставке на момент выпуска капитала.

Баланс, подготовленный с использованием метода текущей процентной ставки, будет иметь следующий вид:

4. Временной метод

Временной метод аналогичен денежному / немонетарному методу, за исключением его учета запасов . Стоимость запасов обычно конвертируется с использованием исторического курса, но если в балансе отражаются запасы по рыночной стоимости, рыночная стоимость обычно используется для описания стоимости актива или компании на финансовом рынке.Он определяется участниками рынка взаимно, конвертируется по текущему обменному курсу.

В приведенном выше примере, если в балансе имеется запас товаров, учитываемых по их исторической стоимости, скажем, 1000 евро, их стоимость в долларах после преобразования будет равна (1000 x 1,2) или 1200 долларов.

Однако, если товарно-материальные запасы зарегистрированы по текущей рыночной стоимости, скажем, 1050 евро, то его стоимость будет равна (1050 x 1,15) или 1 207,50 долларов.

В каждом из использованных выше методов существует несоответствие между общей стоимостью активов и пассивов после преобразования.При расчете дохода и чистой прибыли колебания обменных курсов могут в значительной степени исказить суммы, поэтому бухгалтеры часто используют хеджирование, чтобы избавиться от этого риска.

Дополнительная литература

CFI является официальным поставщиком страницы программы коммерческого банковского и кредитного аналитика (CBCA) ™ — CBCAGet Сертификация CFI CBCA ™ и получение статуса коммерческого банковского и кредитного аналитика. Зарегистрируйтесь и продвигайтесь по карьерной лестнице с помощью наших программ и курсов сертификации.программа сертификации, призванная превратить любого в финансового аналитика мирового уровня.

Для продолжения обучения и развития ваших знаний в области финансового анализа мы настоятельно рекомендуем следующие дополнительные ресурсы:

  • Номинальный эффективный обменный курс (NEER) Номинальный эффективный обменный курс (NEER) Номинальный эффективный обменный курс (NEER) — это форма измерение номинального обменного курса валюты по отношению к корзине других валют с использованием
  • Прибыль / убыток иностранной валюты Прибыль / убыток иностранной валюты Прибыль / убыток от курсовой разницы возникает, когда компания покупает и / или продает товары и услуги в иностранной валюте, и что Валюта колеблется
  • Национальная валюта Национальная валюта Национальная валюта — это валюта, выпущенная денежно-кредитным органом или центральным банком страны. Это средство передачи товаров или услуг.
  • Договоренность о хеджировании. Хеджирование обеспечивает своего рода страховое покрытие для защиты от убытков от инвестиций.

Рандомизированное контролируемое испытание, оценивающее влияние стратегий перевода и обмена знаниями | Наука о внедрении

  • 1.

    Обзор CIHR. [http://www.cihr-irsc.gc.ca/e/30240.html#slide1_e]

  • 2.

    Lomas J, Culyer T, McCutcheon C, McAuley L., Закон S: концептуализация и объединение доказательств в пользу здоровья Системное руководство: Заключительный отчет. 2005, Оттава, ON

    Google ученый

  • 3.

    Доббинс М., ДеКорби К., Твидди Т .: Стратегия передачи знаний для лиц, принимающих решения в области общественного здравоохранения. Мировые взгляды на медсестринское дело, основанное на доказательствах. 2004, 1: 120-128.10.1111 / j.1741-6787.2004.t01-1-04009.x.

    CAS PubMed Google ученый

  • 4.

    Хейнс Б. Об исследованиях, обобщении, резюме, резюме и системах: эволюция информационных служб 5 S для принятия решений в области здравоохранения, основанных на фактических данных. Сестринское дело, основанное на доказательствах. 2007, 10: 6-7. 10.1136 / ebn.10.1.6.

    PubMed Google ученый

  • 5.

    Estabrooks CA: Сделает ли практика медсестер, основанная на фактических данных, идеальной?Может J Nurs Res. 1998, 30: 15-36.

    CAS PubMed Google ученый

  • 6.

    Хейнс РБ: Об исследованиях, обобщениях, обзорах и системах: 4 S-эволюция сервисов для поиска лучших на данный момент доказательств. ACP J Club. 2001, 134: A11-13.

    CAS PubMed Google ученый

  • 7.

    Кури Д: Вводный модуль: Введение в теорию и практику принятия решений. 1997, Саскатун, Саскачеван, Канада

    Google ученый

  • 8.

    Сиббальд Б., Роланд М: Практика исследования. J Eval Clin Pract. 1997, 3: 15-21. 10.1111 / j.1365-2753.1997.tb00066.x.

    CAS PubMed Google ученый

  • 9.

    Доббинс М., Розенбаум П., Плевс Н., Ло М., Фыш А. Передача информации: что лица, принимающие решения, хотят и в чем нуждаются от исследователей ?. Наука внедрения. 2007, 2-

    Google ученый

  • 10.

    ЛаПелле Н.Р., Лакманн Р., Хатуэй Симпсон Е., Мартин Е.Р .: Определение стратегий улучшения доступа к достоверной и актуальной информации для специалистов общественного здравоохранения: качественное исследование.BMC Public Health. 2006, 6: 89-101. 10.1186 / 1471-2458-6-89.

    PubMed PubMed Central Google ученый

  • 11.

    Цилиска Д., Хейворд С., Доббинс М., Брантон Дж., Андервуд Дж .: Перенос исследований в области медсестринского дела в планирование системы здравоохранения: оценка актуальности и доступности систематических обзоров. Может J Nurs Res. 1999, 31: 23-36.

    CAS PubMed Google ученый

  • 12.

    Дэвис Д.А., Томсон М.А., Оксман А.Д., Хейнс РБ: Доказательства эффективности CME: обзор 50 рандомизированных контролируемых испытаний. Журнал Американской медицинской ассоциации. 1992, 268: 1111-1117. 10.1001 / jama.268.9.1111.

    CAS PubMed Google ученый

  • 13.

    Хант Дж. М.: Препятствия на пути использования исследований. J Adv Nurs. 1996, 23: 423-425. 10.1111 / j.1365-2648.1996.tb00001.x.

    CAS PubMed Google ученый

  • 14.

    Петтенгилл М.М., Гиллис Д.А., Кларк С.К .: Факторы, поощряющие и препятствующие использованию результатов исследований медсестер. Изображение J Nurs Sch. 1994, 26: 143-147. 10.1111 / j.1547-5069.1994.tb00934.x.

    CAS PubMed Google ученый

  • 15.

    Раудонис Б.М., Гриффит Х. Модель интеграции исследований в области здравоохранения и формирования политики здравоохранения. Уход и здравоохранение. 1991, 12: 32-36.

    CAS Google ученый

  • 16.

    Shaperman J: Роль использования знаний в принятии инноваций из академических медицинских центров. Администрация больниц и служб здравоохранения. 1995, 40: 401-413.

    CAS Google ученый

  • 17.

    Столк Б.Дж., Мэйо Э.: Препятствия на пути использования исследований, воспринимаемые медсестрами общественного здравоохранения. Кандидатская диссертация. 1995, Западный университет

    Google ученый

  • 18.

    Лавис Дж., Робертсон Д., Вудсайд Дж., Маклеод К., Абельсон Дж.: Как исследовательские организации могут более эффективно передавать исследовательские знания лицам, принимающим решения ?. Ежеквартальный отчет Milbank. 2003, 81: 221-248. 10.1111 / 1468-0009.t01-1-00052.

    PubMed PubMed Central Google ученый

  • 19.

    Канадский фонд исследований в области здравоохранения: Вам подходят исследования? Инструмент самооценки и руководство для обсуждения для организаций, занимающихся управлением службами здравоохранения и политиками.2007, Оттава, Онтарио, Канада

    Google ученый

  • 20.

    Кройтер М.В., Рэй Р.Дж.: Специальная и целенаправленная коммуникация по вопросам здоровья: стратегии повышения актуальности информации. Американский журнал поведения в отношении здоровья. 2003, 27: S227-S232.

    PubMed Google ученый

  • 21.

    Канадский фонд исследований в области здравоохранения: Обмен знаниями в системе здравоохранения Канады: что мы делаем, что читаем.2003, Оттава, Онтарио, Канада

    Google ученый

  • 22.

    Эдвардс Н., Локетт Д., Гурд Дж., Леонард Л.: Эффективность распространения через Интернет передового опыта для специалистов общественного здравоохранения. 2000, Оттава, ON

    Google ученый

  • 23.

    Сеть обмена знаниями (KEN). [http://www.cancer.ca/ccs/internet/standard/0,3182,3331_407538771_419967129_langId-en,00.html]

  • 24.

    Грол Р., Гримшоу Дж .: От лучших доказательств к лучшим практикам: эффективное внедрение изменений в уходе за пациентами. Ланцет. 2003, 362: 1225-1230. 10.1016 / S0140-6736 (03) 14546-1.

    PubMed Google ученый

  • 25.

    Лавис Дж., Дэвис Х., Груэн Р.Л .: Работа в рамках Кокрановского сотрудничества и за его пределами, чтобы сделать систематические обзоры более полезными для руководителей здравоохранения и лиц, определяющих политику. Политика в области здравоохранения. 2006, 1: 21-33.

    PubMed PubMed Central Google ученый

  • 26.

    Рассел Дж., Гринхалг Т., Бойнтон П., Ригби М.: Мягкие сети для преодоления разрыва между исследованиями и практикой: осветительная оценка ЦЕПИ. BMJ. 2004, 328: 1174-10.1136 / bmj.328.7449.1174.

    PubMed PubMed Central Google ученый

  • 27.

    Предлагает LS: 10-летняя ретроспектива исследований в области новых технологий для коммуникации в области здравоохранения.Журнал коммуникаций в области здравоохранения. 2006, 11: 61-74. 10.1080 / 10810730500461083.

    PubMed Google ученый

  • 28.

    Черч Дж., Сондерс Д., Ванке М., Понг Р., Спунер С., Дорган М.: Участие граждан в принятии решений в области здравоохранения: прошлый опыт и перспективы на будущее. J Политика общественного здравоохранения. 2002, 23: 12-32. 10.2307 / 3343116.

    PubMed Google ученый

  • 29.

    Kumpers S, Mur I, Hardy B, Maarse H, van Raak A: Важность передачи знаний между специализированными и универсальными услугами в улучшении здравоохранения: межнациональное исследование помощи при деменции в Англии и Нидерландах .Международный журнал планирования и управления здравоохранением. 2006, 21: 151-167. 10.1002 / ч. 837.

    Google ученый

  • 30.

    Heidema AG, Boer JM, Nagelkerke N, Mariman EC, van der A D, Feskens EJ: Задача для генетических эпидемиологов: как анализировать большое количество SNP в отношении сложных заболеваний. BMC Genetics. 2006, 7: 23-10.1186 / 1471-2156-7-23.

    PubMed PubMed Central Google ученый

  • 31.

    Бернетт С., Брукс-Руни А., Кио В.: Распространение знаний в организационных сетях: подход SPN. Управление знаниями и процессами. 2002, 9: 1-11. 10.1002 / км.133.

    Google ученый

  • 32.

    Соуэ С., Стамелос И., Ангелис Л.: Определение брокеров знаний, которые передают знания программной инженерии в проектах OSS. Информационные и программные технологии. 2006, 48: 1025-1033. 10.1016 / j.infsof.2005.12.019.

    Google ученый

  • 33.

    фон Мальмборг F: Создание сетей для передачи знаний: на пути к пониманию роли местных властей в управлении региональной промышленной экосистемой. Бизнес-стратегия и окружающая среда. 2004, 13: 334-346. 10.1002 / bse.419.

    Google ученый

  • 34.

    Сосредоточьтесь на передаче знаний. [http://www.phcris.org.au/publications/focuson/]

  • 35.

    Ван Каммен Дж., Янсен К.В., Бонсель Дж. Дж., Кремер Дж. А., Эверс Дж. Л., Владимирофф Дж. У.: Оценка технологий и обмен знаниями: случай вспомогательной репродукции в Нидерландах.Int J Technol Оценка здравоохранения. 2006, 22: 302-306. 10.1017 / S026646230605118X.

    PubMed Google ученый

  • 36.

    Choi BCK, Pang T, Lin V, Puska P, Sherman G, Goddard M, Ackland MJ, Sainsbury P, Stachenko S, Morrison H: J Epidemiol Community Health. 2005, 59: 632-637. 10.1136 / jech.2004.031765.

    PubMed PubMed Central Google ученый

  • 37.

    Всемирная организация здравоохранения: объединение исследований в действия.2004 г., Женева: Всемирная организация здравоохранения, 97–130.

    Google ученый

  • 38.

    Новые направления передачи знаний и посредничества в обмене знаниями в Шотландии: информационный документ группы по передаче знаний Управления главного исследователя. [http://www.scotland.gov.uk/Resource/Doc/69582/0018002.pdf]

  • 39.

    Хартвич Ф., фон Оппен М.: Посредники знаний в области сельскохозяйственных исследований и распространения знаний. Адаптированное сельское хозяйство в Западной Африке: проблемы, возможности и перспективы.Отредактировано: Graef F, Lawrence P, von Oppen M. 2000, Штутгарт, Германия: Verlag Ulrich E. Grauer, 445-453.

    Google ученый

  • 40.

    Ван Каммен Дж., Де Савиньи Д., Севанкамбо Н.: Использование посредничества в обмене знаниями для содействия выработке политики на основе фактов: необходимость в структурах поддержки. Bull World Health Organ. 2006, 84: 608-612. 10.2471 / BLT.05.028308.

    PubMed PubMed Central Google ученый

  • 41.

    Ebbeling CB, Pawlak DB, Людвиг Д.С.: Детское ожирение: кризис общественного здравоохранения, лекарство здравым смыслом. Ланцет. 2002, 360: 473-482. 10.1016 / S0140-6736 (02) 09678-2.

    Google ученый

  • 42.

    Канадский научно-исследовательский институт фитнеса и образа жизни: Дети могут играть. 2007

    Google ученый

  • 43.

    Арбейт М.Л., Джонсон С.К., Мотт Д.С., Харша Д.В., Никлас Т.А., Уэббер Л.С., Беренсон Г.С.: Пропаганда здоровья сердечно-сосудистой системы Heart Smart: поведение коррелятов с изменением факторов риска.Предыдущая Мед. 1992, 21: 18-32. 10.1016 / 0091-7435 (92) -З.

    CAS PubMed Google ученый

  • 44.

    Fernandes E, McCrindle B: Диагностика и лечение гипертонии у детей и подростков. Может J Cardiol. 2000, 16: 801-811.

    CAS PubMed Google ученый

  • 45.

    Умлауф М.Г., Шерман С: Содействие использованию исследований посредством сотрудничества.Медсестринские связи. 1992, 5: 37-42.

    CAS PubMed Google ученый

  • 46.

    Никлас Т.А., Уэббер Л.С., Джонсон С.К., Сринивасан С.Р., Беренсон Г.С.: Основы укрепления здоровья среди молодежи: обзор наблюдений из исследования здоровья Богалуса. J Health Education. 1995, 26 (2): S18-S26.

    Google ученый

  • 47.

    Porkka KV, Viikari JSA, Akerblom HK: Отслеживание сывороточного холестерина ЛПВП и других липидов у детей и подростков: исследование сердечно-сосудистого риска у молодых финнов.Предыдущая Мед. 1991, 20: 713-724. 10.1016 / 0091-7435 (91)

  • -Д.

    CAS PubMed Google ученый

  • 48.

    Power C, Lake JK, Cole TJ: Измерение и долгосрочные риски для здоровья, связанные с ожирением детей и подростков. Расстройство метаболизма, связанное с наблюдениями в Международном журнале. 1997, 59: 507-526. 10.1038 / sj.ijo.0800454.

    Google ученый

  • 49.

    Уэббер Л.С., Сринивасан С.Р., Уоттингни В.А., Беренсон Г.С.: Отслеживание липидов и липопротеинов в сыворотке от детства до взрослого возраста.Am J Epidemiol. 1991, 133: 884-899.

    CAS PubMed Google ученый

  • 50.

    Whitaker RC, Wright JA, Pepe MS, Seidel KD, Dietz WH: Прогнозирование ожирения в молодом возрасте с детства и ожирение родителей. NEJM. 1997, 337: 869-873. 10.1056 / NEJM199709253371301.

    CAS PubMed Google ученый

  • 51.

    Келдер С.Х., Перри К.Л., Клепп К.И., Литл Л.Л.: Продольное отслеживание курения, физической активности и выбора пищи подростками.Am J Public Health. 1994, 84: 1121-1126. 10.2105 / AJPH.84.7.1121.

    CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 52.

    Клепп К.И., Ойгард Л., Телль Г.С., Веллар О.Д.: Молодежное исследование Осло: 12-летнее последующее исследование школьной программы санитарного просвещения. Труды, Поведение в отношении здоровья у подростков: значение для профилактики ишемической болезни сердца. 1993, Берген, Норвегия: Бергенский университет, 94-105.

    Google ученый

  • 53.

    Малина Р.М.: Отслеживание физической активности и физической подготовки на протяжении всей жизни. Res Q Exerc Sport. 1996, 67: S48-S57.

    CAS PubMed Google ученый

  • 54.

    Raitakari OT, Porkka KV, Taimela S, Telama R, Rasanen L, Viikari JS: Влияние постоянной физической активности и бездействия на факторы риска коронарных артерий у детей и молодых людей. Am J Epidemiol. 1994, 140: 195-205.

    CAS PubMed Google ученый

  • 55.

    Саллис Дж. Ф., Алькарас Дж. Э., Маккензи Т. Л., Ховелл М. Ф., Колоды Б., Надер П. Р.: Родительское поведение в отношении физической активности и фитнеса у 9-летних детей. Am J Dis Child. 1992, 146: 1383-1388.

    CAS PubMed Google ученый

  • 56.

    Katzmarzyk PT, Janssen I: Экономические издержки, связанные с недостаточной физической активностью и ожирением в Канаде: обновленная информация. Может J Appl Physiol. 2004, 29: 90-115.

    PubMed Google ученый

  • 57.

    Чандрашекхар Ю., Ананд И.С.: Физические упражнения как коронарный защитный фактор. Am Heart J. 1991, 122: 1723-1739. 10.1016 / 0002-8703 (91)

    -Х.

    CAS PubMed Google ученый

  • 58.

    Моррис К.К., Фрёлихер В.Ф.: Преимущества физической активности для сердечно-сосудистой системы. Герц. 1991, 16: 222-236.

    CAS PubMed Google ученый

  • 59.

    Smith Jr SC, Blair SN, Criqui MH, Fletcher GF, Fuster V, Gersh BJ, Gotto AM, Gould KL: Предотвращение сердечного приступа и смерти у пациентов с ишемической болезнью сердца.Тираж. 1995, 92: 2-4.

    CAS Google ученый

  • 60.

    Венгер Н.К., Фроеличер Е.С., Смит Л.К., Адес П.А., Берра К., Блюменталь Дж.А., Черто С.М., Даттило А.М., Дэвис Д., Дебуск Р.Ф .: Сердечная реабилитация как вторичная профилактика: Руководство по клинической практике № 17. 1995, Роквилл, Мэриленд

    Google ученый

  • 61.

    Ли И.М., Паффенбаргер Р.С.: Связь физической активности легкой, средней и высокой интенсивности с долголетием: Исследование здоровья выпускников Гарварда.Американский журнал эпидемиологии. 2000, 151: 293-299.

    CAS PubMed Google ученый

  • 62.

    Вильнёв П.Дж., Моррисон Х.И., Крейг С.Л., Шаубель Д.Е.: Физическая активность, физическая подготовка и риск смерти. Эпидемиология. 1998, 9: 626-631. 10.1097 / 00001648-199811000-00011.

    CAS PubMed Google ученый

  • 63.

    Seeman TE, Berkman LF, Charpentier PA, Blazer DG, Alberta MS, Tinetti ME: Поведенческие и психосоциальные предикторы физической работоспособности: исследования успешного старения Макартура.Журнал геронтологии: биологические и медицинские науки. 1995, 50А: M177-M18365.

    Google ученый

  • 64.

    Stuck AE, Walhert JM, Nikolaus T, Bula CJ, Hohmann C, Beck JC: Факторы риска снижения функционального статуса у пожилых людей, проживающих в сообществе: систематический обзор литературы. Soc Sci Med. 1999, 48: 445-469. 10.1016 / S0277-9536 (98) 00370-0.

    CAS PubMed Google ученый

  • 65.

    Unger JB, Johnson CA, Marks G: Функциональное снижение у пожилых людей: данные о прямых и смягчающих стресс защитных эффектах социальных взаимодействий и физической активности. Ann Behav Med. 1997, 19: 152-160. 10.1007 / BF02883332.

    CAS PubMed Google ученый

  • 66.

    Vaillant GE, Mukamal K: Успешное старение. Am J Psychiatry. 2001, 158: 839-847.

    CAS PubMed Google ученый

  • 67.

    Центры по контролю за заболеваниями: пропаганда пожизненной физической активности среди молодежи: наблюдение за рискованным поведением — США. MMWR. 1997, 46: 1-36.

    Google ученый

  • 68.

    Фридсон П.С., Роуленд Т.В.: Молодежная деятельность против молодежного фитнеса: давайте перенаправим наши усилия. Res Q Exerc Sport. 1992, 63: 133-136.

    CAS PubMed Google ученый

  • 69.

    Рафаэль Д., Брайант Т.: Роль государства в укреплении здоровья населения: проблемы общественного здравоохранения в Канаде, США, Великобритании и Швеции.Политика здравоохранения. 2006, 78: 39-55. 10.1016 / j.healthpol.2005.09.002.

    PubMed Google ученый

  • 70.

    Доббинс М., Цилиска Д., Кокерилл Р., ДиЧенсо А. Структура для распространения и использования научных данных в политике и практике здравоохранения. Интернет-журнал синтеза знаний для медсестер. 2002, 9-

    Google ученый

  • 71.

    Horsley JA, Crane J, Crabtree MK: Использование исследований для импровизации медсестринской практики: руководство.1983, Нью-Йорк: Grune & Stratton

    Google ученый

  • 72.

    Титлер М.Г., Клибер К., Стилман В.: Внедрение исследований в практику для повышения качества медицинской помощи. Медсестринское исследование. 1994, 43: 307-313. 10.1097 / 00006199-199409000-00009.

    CAS PubMed Google ученый

  • 73.

    Стетлер CB: Уточнение модели Стетлера / Маррама для применения результатов исследований на практике.Перспективы медсестер. 1994, 42: 15-25. 10.1016 / 0029-6554 (94)

  • -1.

    CAS PubMed Google ученый

  • 74.

    Маккормак Б., Китсон А., Райкрофт-Мэлоун Дж, Титчен А., Провидец К.: Практическое применение доказательств: значение термина «контекст». Журнал Advanced Nursing. 2002, 38: 94-104. 10.1046 / j.1365-2648.2002.02150.x.

    PubMed Google ученый

  • 75.

    Натли С., Уолтер И., Дэвис Х: От знания к действию: основа для понимания повестки дня практических доказательств.2002, Исследовательский отдел для использования в исследованиях: Университет Сент-Эндрюс

    Google ученый

  • 76.

    Ландри Р., Амара Н., Уимет М.: Отображение трех миров передачи знаний. 2002, Университет Лаваля

    Google ученый

  • 77.

    Роджерс Э.М.: Распространение инноваций. 1995, Нью-Йорк: Свободная пресса

    Google ученый

  • 78.

    Доббинс М.: Характеристики инноваций, организации, среды и личности, которые способствуют использованию пяти систематических обзоров лицами, принимающими решения в области общественного здравоохранения в Онтарио. Кандидатская диссертация. 1999 г., выпускник факультета управления здравоохранения, Университет Торонто

    Google ученый

  • 79.

    Доббинс М., Кокерилл Р., Барнсли Дж., Силиска Д.: Факторы инноваций, организации, окружающей среды и личности, которые предсказывают влияние пяти систематических обзоров на решения в области общественного здравоохранения.Int J Technol Оценка здравоохранения. 2001, 17: 467-478. 10.1017 / S0266462300105069.

    CAS PubMed Google ученый

  • 80.

    Доббинс М., Кокерилл Р., Барнсли Дж .: Факторы, влияющие на систематические обзоры использования: исследование лиц, принимающих решения в области общественного здравоохранения. Int J Technol Оценка здравоохранения. 2001, 17: 203-214. 10.1017 / S0266462300105069.

    CAS PubMed Google ученый

  • 81.

    Доббинс М., Робсон П., Силиска Д., Ханна С., Кэмерон Р., О’Мара Л., ДеКорби К., Мерсер С. Описание роли брокера знаний, реализованное как часть рандомизированного контролируемого испытания, оценивающего три стратегии трансляции знаний. Наука внедрения.

  • 82.

    Burns LR, Wholey DR: Принятие и отказ от программ матричного управления: Влияние организационных характеристик и межорганизационных сетей. Журнал Академии Управления. 1993, 36: 106-138. 10.2307 / 256514.

    CAS PubMed Google ученый

  • 83.

    Чемпион В.Л., Выщелачивание A: Переменные, связанные с использованием исследований в сестринском деле: Проведено эмпирическое исследование. Журнал Advanced Nursing. 1989, 14 (9): 705-710. 10.1111 / j.1365-2648.1989.tb01634.x.

    CAS PubMed Google ученый

  • 84.

    Кокерилл Р., Барнсли Дж .: Теория инноваций и ее применимость к нашему пониманию распространения новых методов управления в организациях здравоохранения.Форум управления Healthc. 1997, 10: 35-38.

    CAS PubMed Google ученый

  • 85.

    Dean JW, Sharfman MP: процедурная рациональность в процессе принятия стратегических решений. Журнал исследований в области управления. 1993, 30: 587-610. 10.1111 / j.1467-6486.1993.tb00317.x.

    Google ученый

  • 86.

    Калузный А.Д .: Инновации в здравоохранении: Теоретические основы и обзор исследований.Health Serv Res. 1974, 9: 101-120.

    CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 87.

    Кимберли Дж. Р., Эваниско М. Дж .: Организационные инновации: влияние индивидуальных, организационных и контекстных факторов на внедрение в больницах технологических и административных инноваций. Академический менеджмент Дж. 1981, 24: 689-713. 10.2307 / 256170.

    CAS PubMed Google ученый

  • 88.

    Funk SG, Champagne MT, Wiese RA, Tornquist EM: БАРЬЕРЫ для исследования шкалы использования. Appl Nurs Res. 1991, 4: 39-45. 10.1016 / S0897-1897 (05) 80052-7.

    CAS PubMed Google ученый

  • 89.

    Ландри Р., Амара Н., Ламари М.: Использование научных знаний в области социальных наук в Канаде. Политика исследований. 2001, 30: 333-349. 10.1016 / S0048-7333 (00) 00081-0.

    Google ученый

  • 90.

    Кэмпбелл К., Уотерс Е., О’Мира С., Келли С., Саммербелл С. Вмешательства для предотвращения ожирения у детей. Кокрановская база данных систематических обзоров. 2002, CD001871-

    Google ученый

  • 91.

    Цилиска Д., Майлз Э .: Эффективность мероприятий на уровне сообществ по увеличению потребления фруктов и овощей. Журнал диетологии. 2000, 32: 341-10.1016 / S0022-3182 (00) 70594-2.

    Google ученый

  • 92.

    Дишман Р.К., Бакворт Дж .: Увеличение физической активности: количественный синтез. Медицина и наука в спорте и физических упражнениях. 1996, 28: 706-719.

    CAS Google ученый

  • 93.

    Hardeman W, Griffin S, Johnston M, Kinmonth AL, Wareham NJ: Вмешательства для предотвращения увеличения веса: систематический обзор психологических моделей и методов изменения поведения. Int J Obes. 2000, 24: 131-143. 10.1038 / sj.ijo.0801100.

    CAS Google ученый

  • 94.

    Кан Э., Рэмси Л.Т., Браунсон Р.К., Хит Г.В., Хоуз Э.Х., Пауэлл К.Э., Стоун Е.Дж., Раджаб М.В., Корсо П., Целевая группа по профилактическим услугам в общинах: эффективность вмешательств по повышению физической активности. Am J Prev Med. 2002, 22: 73-107. 10.1016 / S0749-3797 (02) 00434-8.

    PubMed Google ученый

  • 95.

    Пратт Б.М.: Шерсть: Меры по профилактике расстройств пищевого поведения у детей и подростков. Кокрановская база данных систематических обзоров.2002, CD002891-

    Google ученый

  • 96.

    Эффективность программ повышения физической активности и профилактики ожирения у детей и молодежи. [http://old.hamilton.ca/phcs/ephpp/Research/Summary/2004/HealthyWeightsFull2004.pdf]

  • 97.

    Oxman AD, Guyatt GH: Проверка индекса качества обзорных статей. J Clin Epidemiol. 1991, 44: 1271-1278. 10.1016 / 0895-4356 (91)

    -Б.

    CAS PubMed Google ученый

  • 98.

    Томас Х., Силиска Д., Доббинс М., Микуччи С.: Процесс систематического обзора литературы: предоставление научных данных для вмешательств медсестер в области общественного здравоохранения. Мировые взгляды на медсестринское дело, основанное на доказательствах. 2004, 1: 176-184. 10.1111 / j.1524-475X.2004.04006.x.

    CAS PubMed Google ученый

  • 99.

    Пинейро Дж., Бейтс Д. Модели со смешанными эффектами в S и S-PLUS. 2000, Нью-Йорк: Springer

    Google ученый

  • 100.

    Grimshaw J, Eccles M: Возможна ли научно обоснованная помощь ?. MJA. 2004, 180: S50-S51.

    PubMed Google ученый

  • 101.

    Манске С.Р .: Объяснение использования знаний клиентами учебно-консультационного центра программы. Кандидатская диссертация. 2001 г., Университет Торонто

    Google ученый

  • 102.

    Росс Л., Нисбетт Р.: Применение социальной психологии.Человек и ситуация: взгляды на социальную психологию. 1991, Нью-Йорк: Макгроу-Хилл

    Google ученый

  • 103.

    Grimshaw J, Eccles M, Thomas R, MacLennan G, Ramsay C, Fraser C, Vale L: На пути к повышению качества на основе фактических данных: доказательства (и их ограничения) эффективности стратегий распространения и внедрения рекомендаций 1966 г. -1998. J Gen Intern Med. 2006, 21: S14-S20.

    PubMed PubMed Central Google ученый

  • 104.

    Хокинс Р.П., Кройтер М., Ресников К., Фишбейн М., Дейкстра А: Понимание кроя в общении о здоровье. Health Education Res. 2008, 23: 454-466. 10.1093 / her / cyn004.

    PubMed PubMed Central Google ученый

  • 105.

    МакГрегор М: Влияние отчетов TAU. 2008, Монреаль, Квебек, Канада

    Google ученый

  • 106.

    Томпсон Г. Н., Эстабрукс К. А., Дегнер Л. Ф.: Уточнение концепций передачи знаний: обзор литературы.J Adv Nurs. 2006, 53: 691-701. 10.1111 / j.1365-2648.2006.03775.x.

    PubMed Google ученый

  • 107.

    Forsetlund L, Bradley P, Forsen L, Nordheim L, Jamtvedt G, Bjorndal A: рандомизированное контролируемое исследование теоретически обоснованного индивидуализированного вмешательства для распространения практики общественного здравоохранения, основанной на фактических данных. BMC Медицинское образование. 2003, 3-

    Google ученый

  • 108.

    Ломас Дж .: Промежуточный мир посредничества в обмене знаниями.BMJ. 2007, 334: 129-132. 10.1136 / bmj.39038.593380.AE.

    PubMed PubMed Central Google ученый

  • 109.

    Stetler C, Legro M, Rycroft-Malone J, Bowman C, Curran G, Guihan M, Hagedorn H, Pineros S, Wallace C: Роль «внешнего содействия» в реализации результатов исследования: качественная оценка опыта фасилитации в Управлении здравоохранения ветеранов. Наука внедрения. 2006, 1: 23-10.1186 / 1748-5908-1-23.

    PubMed PubMed Central Google ученый

  • 110.

    Hargadon AB: Обмен знаниями: объединение обучения и инноваций. Исследования в области организационного поведения. 2002, 24: 41-85. 10.1016 / S0191-3085 (02) 24003-4.

    Google ученый

  • 111.

    Zook MA: Брокеры знаний: венчурные капиталисты, неявные знания и региональное развитие. Международный журнал городских и региональных исследований.2004, 28: 621-641. 10.1111 / j.0309-1317.2004.00540.x.

    Google ученый

  • 112.

    Эллис И., Ховард П., Ларсон А., Робертсон Дж .: От семинара к рабочей практике: исследование контекста и содействие в развитии практики, основанной на фактах. Мировые взгляды на медсестринское дело, основанное на доказательствах. 2005, 2: 84-93. 10.1111 / j.1741-6787.2005.04088.x.

    PubMed Google ученый

  • 113.

    Харви Дж., Лофтус-Хиллз А., Райкрофт-Мэлоун Дж., Титчен А., Китсон А., Маккормак Б., Провидцы К.: Практическое применение доказательств: роль и функция фасилитации. J Adv Nurs. 2002, 37: 577-588. 10.1046 / j.1365-2648.2002.02126.x.

    PubMed Google ученый

  • 114.

    Китсон А., Райкрофт-Мэлоун Дж., Харви Дж., Маккормак Б., Сирс К., Титчен А.: Оценка успешного применения доказательств на практике с использованием структуры PARiHS: теоретические и практические задачи.Наука внедрения. 2008, 3: 1-10.1186 / 1748-5908-3-1.

    PubMed PubMed Central Google ученый

  • 115.

    Cillo P: Содействие использованию рыночных знаний в инновациях: роль внутренних брокеров. Европейский журнал менеджмента. 2005, 23: 404-412. 10.1016 / j.emj.2005.06.008.

    Google ученый

  • 116.

    Мерсер С.Л., ДеВинни Б.Дж., Файн Л.Дж., Грин Л.В., Догерти Д.: Дизайн исследования для исследования эффективности и перевода: определение компромиссов.Американский журнал профилактической медицины. 2007, 33: 139-154. 10.1016 / j.amepre.2007.04.005.

    PubMed Google ученый

  • Корректировки при пересчете валюты

    ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

    Учет рисков пересчета валюты может быть очень сложным. В этой статье рассматриваются только основы и предоставляет некоторые инструменты, которые помогут читателю разобраться в проблемах. и найти ресурсы.

    Глобализация изменила старую бухгалтерию Правило списания равных кредитов. Чистая прибыль стала всего одна часть совокупного дохода и долевая часть Уравнение бухгалтерского учета стало: Капитал = Акции + Прочие комплексные Доход + нераспределенная прибыль. Прочий совокупный доход содержит статьи, которые не отражаются в отчете о прибылях и убытках. Валюта Корректировка пересчета в прочем совокупном доходе учитывается доход, когда происходит отчуждение.

    Бухгалтерский риск может быть хеджирован. Один способ, которым компании могут хеджировать свои чистые инвестиции в дочернюю компанию заключается в получении ссуды в иностранной валюте.Некоторые фирмы испытывают естественное хеджирование из-за распределения их активы и обязательства, выраженные в иностранной валюте. это материнские компании могут хеджировать внутрифирменную задолженность, поскольку до тех пор, пока долг соответствует правилам хеджирования. Другие выбирают заключать сделки с такими инструментами, как валютный форвард контракты, опционные контракты на иностранную валюту и обмен валюты свопы. К сожалению, изменения курса валют не всегда можно предвидеть. а хеджирование сопряжено с рисками и расходами.

    Susan M. Sorensen , CPA, Ph.D., 30 лет опыт государственного бухгалтерского учета и является доцентом кафедры бухгалтерского учета, и Дональд Л. Кайл , бухгалтер, доктор философии, является профессор бухгалтерского учета в Университете Хьюстон-Клир-Лейк. Их адреса электронной почты: [email protected] и [email protected] соответственно.

    Когда рост корпоративных доходов в 2006 году выражался двузначными числами, благоприятный перевод иностранной валюты был лишь небольшой частью история доходов.Но сейчас, в сезон более низких доходов вкупе с волатильность обменных курсов, прибыль от пересчета валют составляют гораздо большую часть от общего числа.

    Используя концепцию, что картинка стоит тысячи слов и лист еще больше — в этой статье используются Excel и реальные примеры, чтобы объясните, почему транснациональные компании все чаще и чаще сталкиваются с управление тем, что часто называют бухгалтерским риском, вызванным колебания обменного курса иностранной валюты (FX).Статья разработан, чтобы помочь читателю создать рабочий лист, показанный на Приложении 3, а затем используйте его, чтобы воочию увидеть, как колебания курсов валют влияют на баланс и отчет о прибылях и убытках, и как переводить валюту корректировки (CTA) могут хеджироваться.

    Учет рисков перевода может быть очень сложным. эта статья рассматривает только основы и предоставляет некоторые инструменты, чтобы помочь читателю разобраться в проблемах и найти дополнительные ресурсы.

    ПРОБКА БАЛАНСИРОВКИ
    Сегодня «управление балансом» выходит далеко за рамки наблюдения за отношение текущих активов к обязательствам.Колебания обменного курса могут иметь существенное влияние на активы, обязательства и капитал за пределами эффекты, которые отражаются в отчете о прибылях и убытках. Глобализация изменено старое правило бухгалтерского учета, по которому дебетуются равные кредиты (без блокировки разрешено). Несколько лет назад чистая прибыль составляла лишь часть совокупный доход (CI) и долевая часть бухгалтерского учета уравнение стало: Капитал = Акции + Прочий совокупный доход + Нераспределенная прибыль. Прочий совокупный доход (ПСД) содержит статьи которые не отражаются в отчете о прибылях и убытках.Валюта Корректировка пересчета в прочем совокупном доходе учитывается доход, когда происходит отчуждение.

    Финансовая отчетность многих компаний теперь содержит этот баланс. листовая заглушка. Как показано в Приложении 1, пересчет валюты eBay корректировки (CTA) составили 34% зарегистрированного совокупного дохода к собственному капиталу в 2006 году. CTA General Electric снизился на 4,3 миллиарда долларов. в 2005 году и 3,6 миллиарда долларов в 2006 году. Подробности CTA могут появиться отдельной строкой в ​​разделе капитала баланса, в в отчете об акционерном капитале или в отчете о совокупный доход.

    Благодаря ведению бухгалтерского учета в нескольких валютах стало больше сложно понять и интерпретировать финансовую отчетность. Для Например, увеличение стоимости основных средств (ОС) может означает, что компания вложила больше средств в основные средства, или это может означать, что у компании есть зарубежная дочерняя компания, функциональная валюта которой укрепился по отношению к валюте отчетности. Это может не показаться значительная проблема, но гудвил, возникающий в результате приобретения иностранная дочерняя компания может быть многомиллиардным активом, который будет переведены по обменному курсу на конец периода.

    РИСК СДЕЛКИ VS. РИСК ПЕРЕВОДА
    Поскольку термины для этих двух типов риска схожи, это важно понимать разницу и иметь общее представление о влияние колебаний валютного курса на эти риски. В очень упрощенном С точки зрения терминологии, эти риски можно представить следующим образом:

    Риск валютной операции . Валютная операция риск возникает из-за того, что компания проводит операции, выраженные в иностранной валюте, и эти операции должны быть пересчитаны в U.С. долларовые эквиваленты, прежде чем их можно будет зарегистрировать. Прибыли или убытки признается при совершении платежа или на любом промежуточном балансе Дата.

    Риск пересчета валюты . Валюта риск перевода возникает из-за наличия у компании чистых активов, в том числе вложения в акционерный капитал и обязательства, «деноминированные» в иностранной валюта.

    Приложение 2 содержит краткое руководство по транзакции и переводу. прибыль или убыток U.Укрепление или ослабление С. доллара. GE объясняет колебания в корректировках при пересчете валюты в Примечании 23 к своей финансовой отчетности за 2006 г. сила доллара США по отношению к евро, фунту стерлингов и японская иена.

    Риск перевода часто называют «бухгалтерским риском». Этот риск возникает из-за того, что каждая «бизнес-единица» требуется в соответствии с FASB Заявление № 52, Пересчет иностранной валюты , чтобы сохранить бухгалтерские записи в своей функциональной валюте, и эта валюта может быть отличается от валюты отчетности.Бизнес-единица может быть дочерняя компания, но определение не требует, чтобы бизнес-единица быть отдельным юридическим лицом. Определение включает ветви и вложения в акционерный капитал.

    Функциональная валюта определена в Выписке №. 52 как валюта основной экономической среды, в которой работает предприятие, которая обычно является валютой, в которой предприятие в первую очередь генерирует и тратит деньги. Обычно это местная валюта страны в которым управляет иностранная организация.Однако это может быть валюта, если зарубежная операция является неотъемлемой частью родительских операций, или это может быть другая валюта.

    ОСНОВНОЙ РАБОЧИЙ ЛИСТ КОНСОЛИДАЦИИ
    CPA могут использовать Excel для создания базового рабочего листа консолидации как тот, что на выставке 3, демонстрирующий источник корректировок при пересчете валюты и влияние хеджирования (загрузите эти рабочие листы здесь). По мере создания этого рабочего листа уравнения будут производить суммы показано в Приложении 4.Рабочий лист включает строки, используемые позже, как показано на Приложении. 5, чтобы продемонстрировать, как материнская компания может хеджировать риски перевода путем получения ссуды, выраженной в функциональной валюте дочернее предприятие. Ячейки имеют цветовую маркировку. Названия и общая информация желтого цвета. Гипотетические суммы для двух пробных балансов и курсы обмена валют показаны зеленым цветом. Уравнения показаны на синий.

    Этот рабочий лист основан на простой ситуации, когда родитель из США компания приобрела зарубежную дочернюю компанию по балансовой стоимости в начале года и использовал метод затрат для учета своих инвестиций.Учебники по углубленному и международному бухгалтерскому учету содержат более подробные Примеры. Контрольный баланс дочерней компании находится слева от материнской. чтобы подчеркнуть тот факт, что пробный баланс дочерней компании должен быть переведены до объединения компаний. Количество учетные записи сведены к минимуму. Могут быть добавлены дополнительные учетные записи, но любое изменение строк или столбцов потребует, чтобы уравнения быть соответствующим образом изменен. Хотя в таблицах используется текущая ставка метод, их можно адаптировать к другому методу перевода.

    Чтобы получить пробный баланс иностранной дочерней компании, необходимо выполнить два шага. готовы к консолидации.

    Шаг 1 . Преобразуйте бухгалтерские записи из иностранные GAAP к US GAAP.

    Step 2 Переведите пробный баланс в США. долларов.

    Конвергенция с МСФО снизит необходимость в Шаге 1. рабочие листы предполагают, что шаг 1 уже выполнен. Текущая ставка метод можно резюмировать следующим образом:

    Чистые активы (активы за вычетом обязательств) на бирже ставки, действующие на отчетную дату.

    Статьи отчета о прибылях и убытках приведены по средневзвешенному курсу. действует в течение года, за исключением материальных позиций, которые должны быть переведены на дату транзакции.

    Счета акций ведутся по историческому курсу.

    Нераспределенная прибыль и прочие статьи капитала составляют исторические ставки, накопленные с течением времени. Это включает оплату дивиденды.

    CTA в OCI — это цифра плагина, позволяющая переводить дебетует равные кредиты.

    НАЙТИ КУРСЫ ОБМЕНА
    Этот рабочий лист разработан таким образом, чтобы читатель мог смоделировать, «что если »сценарии с суммами и курсами валют. Котировки FX доступны как как прямые, так и косвенные ставки. Прямая ставка — это стоимость в США. долларов на покупку одной единицы иностранной валюты. Косвенная ставка количество единиц иностранной валюты, которые можно купить за один доллар США. Текущая и историческая информация о курсах валют. доступны на таких веб-сайтах, как OANDA www.oanda.com, Федеральная резервная система www.federalreserve.gov/releases/h20/hist или Федеральный резервный банк Сент-Луиса по адресу www.stls.frb.org/fred.

    В таблицах используются курсы валют, приблизительно основанные на японской иене и США. долларовые отношения. Отношения между текущим и исторические обменные курсы в Приложениях 3 и 4 показывают, что иена укрепился по отношению к доллару. На Таблице 4 показана прибыль (кредит) 63 550 долларов США на счете OCICTA, поскольку чистые активы переведены по ставке выше, чем ставки, используемые для общих акции, начальная нераспределенная прибыль и чистая прибыль от операции.Статья «Чистая прибыль от операционной деятельности» используется для расчета внимание читателя, что средневзвешенная ставка не может использоваться во всех ситуациях.

    Если обменные курсы не менялись в течение года, чистая активы были бы переведены только в 550 000 долларов вместо 618 750 долларов — увеличение на 68 750 долларов. Чистая прибыль иностранной дочерней компании будет были всего 57 200 долларов (6 500 000 * 0,0088). Сообщенная переведенная чистая доход был на 5200 долларов выше, чем он был бы, если бы курсы валют остался на 0.0088 по сравнению со средневзвешенным значением 0,0096. Изменение в Курс валют увеличил чистую прибыль дочерней компании на 9%.

    CTA в размере 63 550 долларов в этом упрощенном примере может быть разбит на на две части:

    Чистые активы на BOY * (FX в EOY — FX в BOY) = 56,000,000FC * (0,0099–0,0088) = 61 600 долл. США

    Чистая прибыль * (FX в EOY — FX в W / AVG) = 6,500,000FC * (0,0099–0,0096) = 1 950 долл. США

    Конкретные эффекты перевода часто рассматриваются в В разделе «Управление» годового отчета или в примечаниях к финансовые отчеты.

    ХЕДЖИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДА ВАЛЮТ
    Бухгалтерские риски могут быть хеджированы. Один из способов хеджирования компаний их чистые инвестиции в дочернюю компанию должны получить ссуду, деноминированную в иностранной валюте. Если компании решат хеджировать этот тип риск, изменение стоимости хеджирования сообщается вместе с CTA в OCI. Иллюстрация 5 демонстрирует ситуацию, когда родитель компания взяла ссуду в иностранной валюте на дату приобретение на сумму, равную его первоначальным инвестициям в дочернее предприятие.Сумма кредита конвертируется в доллары США на дату сделки, и затем она корректируется в соответствии с Положением FASB № 133, Учет производных инструментов и хеджирования Действия в бухгалтерских книгах родителей на конец баланса темп.

    Поскольку доллар США укрепился, количество долларов США Требуемый для погашения долга уменьшился на 61 600 долларов. Это уменьшение не компенсирует весь призыв к действию, так как он влияет на призыв к действию, поскольку чистая прибыль пересчитывается по средневзвешенному обменному курсу.

    Хеджирование — сложная тема, и только один из основных способов хеджирования — это продемонстрировал. Некоторые фирмы используют естественное хеджирование из-за распределение их активов, выраженных в иностранной валюте, и пассивы. Материнские компании могут хеджировать межфирменная задолженность, пока она соответствует критериям хеджирования правила. Другие предпочитают использовать такие инструменты, как следующие:

    Форвардные валютные контракты
    Опционные контракты на обмен валюты
    Валютные свопы

    К сожалению, изменения курса валют не всегда можно предвидеть и хеджирование сопряжено с рисками и расходами.Один из рисков можно наблюдать набрав 56000000 в ячейку ссуды к уплате (h29) в Приложении 4 и изменение валютного курса Даты ссуды (B23) на 0,0088, чтобы соответствовать исторический обменный курс на дату выдачи кредита. Поскольку доллар США ослабевает, прирост CTA компании в размере 63 550 долларов сокращается на 61 600 долларов США, и компания должна использовать больше долларов США для погашения иностранной валюты деноминированный заем. Это можно сравнить с примером 5, где компания получила выгоду от снижения затрат в США.S. долларов в погасить ссуду, а также признать хеджирование в OCI, которое помогло компенсировать потерю CTA.

    Соответствующие GAAP

    Заявление № 161, Раскрытие информации о производных финансовых инструментах Инструменты и хеджирование — поправка к FASB Заявление № 133

    Заявление № 159, Вариант оценки по справедливой стоимости для Финансовые активы и финансовые обязательства — включая поправки к Положению FASB №115

    Заявление № 149, Поправка к Положению 133 от Производные инструменты и хеджирование

    Заявление № 138, Учет некоторых Производные инструменты и некоторые операции хеджирования — поправка к Положению FASB № 133

    Заявление № 137, Учет производных финансовых инструментов Инструменты и хеджирование — отсрочка вступления в силу Дата утверждения FASB No.133 — поправка к Положению FASB. № 133

    Заявление № 133, Учет производных финансовых инструментов Инструменты и хеджирование

    Заявление № 130, Отчетность о совокупном доходе

    Заявление № 52, Перевод иностранной валюты

    Сравнение с МСФО

    Пересчет валют корректировки также появляются в финансовой отчетности, подготовленной в соответствии с МСФО.Обработка пересчета валюты аналогична, но не идентичны между МСФО и ОПБУ США. Информация о презентации в финансовой отчетности могут быть получены из таких источников, как Руководство «Делойт» IAS Plus по модели финансовой отчетности по МСФО на сайте www.iasplus.com/fs/2007modelfs.pdf. .

    РЕСУРСЫ AICPA

    JofA артикул
    “Найдено in Translation », 07 февраля, стр. 38

    Публикации
    Бухгалтерский учет и финансы в иностранной валюте Презентация заявления для инвестиционных компаний — СОП 93-4 [Загрузить] (# 014874PDF)
    Справочник по корпоративному управлению денежными средствами (# TRCCMGMTP0100D)

    Для получения дополнительной информации или для размещения заказ, посетите www.cpa2biz.com или позвоните в Институт по телефону 888-777-7077.

    Duke University Press — Tokens of Exchange

    Проблема перевода становится все более центральной в критических размышлениях о современности и процессах ее универсализации. Подходя к переводу как к символическому и материальному обмену между народами и цивилизациями, а не как к чисто лингвистическому или литературному вопросу, эссе в Tokens of Exchange сосредотачиваются на Китае и его взаимодействиях с Западом с целью историзации экономики перевода.Отвергая знакомый региональный подход к незападным обществам, авторы утверждают, что «национальную историю» и «всемирную историю» следует читать с абсолютным вниманием к типам эпистемологической переводимости, которые были созданы среди различных языков и культур в наше время.
    Изучая производство и распространение , означающего как значение , в таких областях, как история, религия, язык, право, изобразительное искусство, музыка и педагогика, эссе рассматривают обмены между иезуитскими и протестантскими миссионерами и китайцами в период между семнадцатым и девятнадцатым веками и сосредоточить внимание на взаимообменах, вызванных распространением капитализма и империализма.Сосредоточившись на идеологической взаимности и невзаимности в науке, медицине и культурных патологиях, авторы также постулируют, что такие обмены часто приводят к расистским и эссенциализированным идеям о культуре, сексуальности и нации. Сборник обращается к роли самого языка как места универсализации знаний в созерцании таких процессов, как изобретение базового английского языка и глобальное обучение английскому языку. Сосредоточив внимание на моментах, когда значение-значение обменивается при переводе с одного языка на другой, эссе подчеркивают циркуляцию глобального в локальном, поскольку они обращаются к роли, которую исторический перевод играет в универсализирующих процессах современности и глобализации. .
    В коллекции будут участвовать студенты и ученые, изучающие глобальные культурные процессы, китаеведение, всемирную историю, литературоведение, историю науки и антропологию, а также культурологию и постколониальные исследования.

    Авторы . Цзяньхуа Чен, Нэнси Чен, Алексис Дадден Иствуд, Роджер Харт, Лариса Генрих, Джеймс Хевиа, Эндрю Ф.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *