Freelancer перевод: FREELANCER — Перевод на русский

Содержание

freelancer — с русского на все языки

Перевод: с русского на все языки

См. также в других словарях:

  • Freelancer — Éditeur Microsoft Games Studios Développeur Digital Anvil Concepteur C …   Wikipédia en Français

  • Freelancer — Разработчик Digital Anvil Издатель Microsoft Локализ …   Википедия

  • freelancer — free‧lan‧cer [ˈfriːˌlɑːnsə ǁ ˌlænsər] noun [countable] JOBS another name for freelance2 * * * freelancer UK US /ˈfriːlɑːnsər/ US  /ˈfriːlænsər/ noun [C] also UK freelance) WORKPLACE ► someone who works on different projects with diff …   Financial and business terms

  • freelancer — UK [ˈfriːlɑːnsə(r)] / US [ˈfrɪˌlænsər] or freelance UK [ˈfriːlɑːns] / US [ˈfrɪˌlæns] noun [countable] Word forms freelancer : singular freelancer plural freelancers someone who is not permanently employed by a particular company, but sells their… …   English dictionary

  • Freelancer — bezeichnet einen freien Mitarbeiter das Computerspiel Freelancer Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe …   Deutsch Wikipedia

  • freelancer — free lanc er, free lancer free lanc er(fr[=e] l[a^]ns [ e]r), n. a {freelance[2]}, n. [PJC] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • freelancer — See: independent contractor Category: Business, LLCs & Corporations → Self Employed Consultants & Contractors Category: Employment Law & HR → Human Resources Nolo’s Plain English Law Dictionary. Gerald N. Hill, Kathleen Thompson Hill. 2009 …   Law dictionary

  • freelancer — |frilãser| adj. 2 g. s. 2 g. O mesmo que freelance.   ‣ Etimologia: palavra inglesa …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • freelancer — (izg. frilènser) m DEFINICIJA 1. onaj koji ima slobodno zanimanje (fotograf, književnik, novinar, dizajner), bez stalnog radnog odnosa; slobodna profesija, slobodnjak 2. publ. razg. slobodni strijelac, onaj koji u javnom životu nastupa bez… …   Hrvatski jezični portal

  • Freelancer — A freelancer, freelance worker, or freelance is a person who pursues a profession without a long term commitment to any one employer. The term freelance was first coined by Sir Walter Scott (1771–1832) in his well known historical romance Ivanhoe …   Wikipedia

  • freelancer — [[t]fri͟ːlɑːnsə(r), læns [/t]] freelancers N COUNT A freelancer is someone who does freelance work …   English dictionary


Бюро переводов или переводчик-фрилансер?

 

В последнее время появилось большое количество бирж переводчиков, переводческих сервисов и сайтов фрилансеров, на которых можно подобрать услуги переводчика не прибегая к помощи бюро переводов.

К очевидному преимуществу такого выбора можно отнести низкую стоимость услуг переводчика-фрилансера и индивидуальный подход переводчика-фрилансера к своим клиентам.

Однако основной сложностью на этом этапе становится подбор профессионального, грамотного, добросовестного и ответственного переводчика, разбирающимся в тематике перевода.

Если такой фрилансер найден, безусловно, работать с ним напрямую проще, удобнее и дешевле. Но если вам только предстоит найти специалиста, который будет полностью отвечать вашим требованиям и желаниям, необходимо принять во внимание следующие моменты:
 

  1. Насколько предоставленные рекомендации и рейтинг переводчика-фрилансера на сайте соответствуют его реальной квалификации?
     
  2. Скорее всего, вы предложете нескольким переводчикам-фрилансерам, откликнувшимся на ваш запрос, выполнить небольшой тестовый перевод. Однако чтобы определить, какой из вариантов перевода точнее, лучше и грамотнее, клиенту самому необходимо знать иностранный язык на достаточно высоком уровне.
     
  3. Какие гарантии сможет вам дать переводчик-фрилансер относительно сроков сдачи перевода? Что делать, если возникнут так называемые форс-мажорные ситуации, когда переводчик заболел, устал или вообще передумал и отказался от перевода?
     
  4.  У бюро переводов, как правило, уходит несколько недель на сотрудничество с новым переводчиком, прежде чем становится ясно, насколько он ответственен, работоспособен, пунктуален.
    Располагаете ли вы этим временем? Если вы регулярно нуждаетесь в переводчиках и занимаетесь их самостоятельным поиском, со временем, безусловно, вы подберете тех, которые будут удовлетворять всем вашим требованиям. Однако для этого нужно быть готовым к временным и финансовым затратам.

 
 

В чем преимущества работы с бюро переводов?
 

  1. Так как бюро переводов работает с огромным количеством переводчиков, оно может предложить 
    широкий спектр тематик
    , в отличие от переводчика-фрилансера, который, как правило, имеет узкую специализацию в двух-трех областях перевода.
     
  2. Бюро переводов в состоянии проработать большой объем переводимых текстов в краткие сроки, тогда как одному переводчику-фрилансеру такой объем будет просто не по силам.
     
  3. Бюро переводов – это слаженный коллектив, в котором трудятся не только переводчики, но и редакторы. Бедой многих переводчиков, особенно если они работают по 8-10 часов в день, является «замыленный глаз», когда из-за напряжения, большого объема и усталости переводчик не замечает самых простых и очевидных ошибок в переводе.
    В бюро переводов все тексты проходят вычитку и редактирование, во время которых устраняются грамматические, орфографические ошибки и стилистические неточности.
     
  4. Бюро переводов предоставляет клиентам такие услуги, как нотариальное заверение подписи переводчика и легализация документов, переводчик-фрилансер этим не занимается.
     
  5. Бюро переводов выступает гарантом того, что заказ будет выполнен в срок, а все требования клиента учтены. Кроме того, бюро переводов решает организационные вопросы по замене или подбору переводчика, оплате и т.д.
     
  6. Значительную роль для любого добросовестного бюро переводов играет репутационный фактор. Понятно, что довольные клиенты будут повторно обращаться в эту же компанию, одновременно рекомендуя ее своим партнерам и коллегам.

     

Таким образом, решение о сотрудничестве с бюро переводов или напрямую с переводчиком принимается заказчиками, исходя из их приоритетов, возможностей и желаний, однако предпочтение в работе отдается тем, кто наилучшим образом отвечает требованиям своих клиентов и при этом соблюдает разумное соотношение цены и качества.

Вывод денег с Freelancer.com: Payoneer, PayPal, Skrill, Wire Transfer, Express Withdrawal

Как вывести деньги с Freelancer.com? Какие комиссии биржи при снятии средств? Какой способ вывода денег с Freelancer.com лучше? Как вывести деньги с Freelancer.com на Payoneer? Вывод денег с Freelancer.com в Украине, России, Беларуси, Казахстане и других странах.

Freelancer.com является одной из самых больших бирж фриланса в мире. На ней уже работают тысячи фрилансеров из разных стран СНГ. А в связи с тем, что сейчас на другой крупнейшей бирже Upwork, многие исполнители жалуются на отказ в одобрении профиля — поток новых пользователей на Freelancer может увеличиться. Как раз для таких новичков, а так же для всех остальных фрилансеров на данной бирже мы и подготовили этот материал. В статье описан процесс вывода денег с Freelancer.com, особенности доступных способов вывода средств, их недостатки и преимущества.

Содержание статьи:

  1. Как вывести деньги с Freelancer. com?
  2. Описание и сравнение способов вывода средств с Freelancer.com.
    1. Вывод денег с Freelancer.com на Payoneer.
    2. Вывод денег с Freelancer.com на PayPal.
    3. Вывод денег с Freelancer.com на Skrill (Moneybookers).
    4. Вывод денег с Freelancer.com банковским переводом.
    5. Экспресс-вывод средств с Freelancer.com.
  3. Особенности вывода с Freelancer.com в странах СНГ.
    1. Вывод средств с Freelancer.com в России.
    2. Вывод средств с Freelancer.com в Украине.
    3. Вывод средств с Freelancer.com в Беларуси.
    4. Вывод средств с Freelancer.com в Казахстане.

Как вывести деньги с Freelancer.com?

Процесс вывода денег с Freelancer.com довольно таки простой. Нажимаете на ваш баланс в верхнем меню и в выпадающем списке выбираете пункт Withdraw Money, как показано на изображении ниже:

Сейчас доступны такие способы вывода денег с Freelancer.com:

  • Payoneer (ссылка на регистрацию).
    Особенности: именная карта, вывод на счет в банке, возможность хранить и выводить деньги в долларах, бонус 25$ при регистрации и выводе с Freelancer.
  • PayPal. Особенности: Легальность и привязка локального счета в банке/карты к аккаунту.
  • Skrill(Moneybookers). Особенности: Возможность вывода средств на локальный банковский счет/карту, невозможно вывести средства в долларах на счет, только на карту.
  • Банковский перевод. Особенности: Вывод на свой локальный банковский счет в долларах, минимальная сумма для вывода — 500$. Возможны дополнительные комиссии.
  • Экспресс-вывод средств. Особенности: Вывод средств на локальный банковский счет в национальной валюте, доступен только в 8 странах мира.

При выводе денег с биржи нужно помнить следующие особенности системы:

  • Первый вывод средств будет задержан на 15 дней. Так Freelancer заботится о безопасности своих пользователей.
  • Для членских планов Free, Intro и Basic вывод доступен 2 раза в неделю и обрабатывается в следующие сутки после запроса:
    • Запрос подан до 01:00 понедельника UTC+3(Москва), обрабатывается во вторник;
    • Запрос подан до 01:00 четверга UTC+3(Москва), обрабатывается в пятницу.
  • Для членских планов Plus, Professional и Premium доступны ежедневные выплаты. Это означает, что запрос на выдачу средств будет обрабатываться в течении суток после его подачи. Дальнейшее зачисление средств вам будет как и раньше зависеть от способа вывода средств.
  • Максимальная сумма вывода за одну транзакцию 10000$.

Для проверки статуса запроса на вывод средств, перейдите к пункту Панель финансов и там выберите Вывод средств. Там можно будет дату отправки запроса, сумму вывода, способ вывода средств, статус и ожидаемые сроки выполнения.

Важно: Когда будете регистрироваться на бирже — не забудьте выключить VPN, если вы его используете. Страна в профиле устанавливается по IP, поэтому при выводе средств могут быть неудобства и проблемы  связанные с этим.

Описание и сравнение способов вывода средств с Freelancer.com.

Как мы уже писали выше, на бирже есть 5 способов вывода средств. Для наглядности, сравнение этих способов мы представили в виде таблицы.

Примечание: Экспресс-вывод средств самостоятельно в таблице не рассматривается, так как он не доступен в России, Украине, Беларуси и других странах СНГ. 

 Payoneer (Express Withdrawal)PayPalSkrillWire Transfer
Бонус при регистрации+
Наличие персональной карты+
Комиссия при выводе денег с FreelancerНетНетНет25$
Минимальная сумма для вывода30$30$30$500$
Скорость вывода2-3 дня1-2 дня1-2 дня3-5 рабочих дней
Необходимость декларировать доходы (платить налоги)Не нужноНужноНужноНужно
Простота регистрации, верификации и вывода+
Комиссии системы+++

Более детально каждый из способов вывода средств рассмотрен в следующих пунктах.

Вывод денег с Freelancer.com на Payoneer.

До недавнего времени, для всех фрилансеров на бирже был доступен метод вывода средств Freelancer Debit Card. Он подразумевал создание или подвязку уже существующей карты Payoneer как метод вывода в вашем профиле. Что бы можно было добавить карту, нужно было иметь как минимум 30$ на счету. Но сейчас у многих фрилансеров данный метод оплаты стал недоступен. Мы связались с поддержкой Freelancer.com и они так прокомментировали эту ситуацию:

Payoneer is no longer available to all our users since we recently made an update wherein we will be removing Freelancer Debit Card as one of the withdrawal method on the site.

Нам так же сказали, что в ближайшем будущем этот способ будет полностью удален с сайта. Вполне возможно, что тем фрилансерам, которые уже подвязали карту и пользуются этим способом, скоро тоже придется выбирать другой способ вывода средств с биржи.

Но пользователям данной платежной системы не стоит расстраиваться. Можно выводить доллары на счет Payoneer через Express Withdrawal. При этом вы можете быть гражданином любой страны и проживать где угодно — главное иметь аккаунт в платежной системе. Что бы вывести деньги через Express Withdrawal, нужно заполнить следующие поля:

Там где нужно указать данные аккаунта — указываете данные аккаунта Payoneer. Реквизиты для заполнения банковской информации можно найти в профиле платежной системы, выбрав Receive > Global Payment Service и валюту USD в меню, как показано ниже.

Адрес First Century Bank — 807 Dorsey Street,Gainesville, GA 30501.

Заполняем все поля в экспресс-выводе средств, нажимаем кнопку Withdraw Funds и через 2-3 рабочих дня получаем средства на свой счет Payoneer.

Особенности этой платежной системы:

  • Бонусные 25$ на свой счет при выводе с биржи первых 1000$. Что нужно делать для получения бонуса описано в нашей статье — Payoneer регистрация. Как получить бонус 25$ за регистрацию.
  • Пользователи Payoneer получают персональные карты. Карту можно заказать после регистрации. Обычно ее доставляют в течении 1-3 недель, действительна она 3 года.
  • Так же с системы можно выводить деньги на локальный банковский счет.
  • Можно использовать карту Payoneer как способ оплаты на Freelancer.com.
  • В Payoneer вам не обязательно использовать счет/карту локального банка для вывода. Вы указываете эти данные при регистрации, но можете спокойно дозаказать карту и пользоваться только ей.
  • После вывода вы можете хранить деньги на счету в Payoneer в долларах, а так же можете снимать деньги в долларах в большинстве банкоматов мира, что является важным преимуществом перед другими способами вывода.
  • Payoneer никому не предоставляет информацию о ваших финансовых делах, так что проблем с налоговой не будет.
  • Платить картой в интернете и через терминалы банков можно без всяких комиссий.
  • Плата за пользование картой составляет 29. 95$ в год. Если не заказывать карту — платить ничего не надо.

Более детально ознакомиться со всеми особенностями данной платежной системы можно в нашей статье Payoneer — Вся информация о платежной системе.

Вывод денег с Freelancer.com на PayPal.

Принимать и выводить деньги в PayPal можно не во всех странах, поэтому некоторым странам этот способ не подойдет для вывода средств с Freelancer.com.

PayPal доступен в: России, Казахстане, Грузии.

PayPal недоступен в: Украине, Беларуси, Армении, Азербайджане.

Об остальных странах можете уточнить информацию на сайте PayPal.

После выбора этого способа вывода средств, нужно ввести почту вашего аккаунта PayPal, а так же сумму, которую вы хотите снять. После этого нажать кнопку Withdraw Funds. Это окно показано на изображении ниже.

Особенности работы с этой системой:

  • Что бы использовать эту платежную систему для вывода средств с Freelancer, нужно обязательно добавить ее как верифицированный платежный метод на бирже.
  • В данной платежной системе вы только можете привязать карту локального банка к счету. Ее нужно верифицировать, путем заморозки небольшой суммы на карте и указания этой суммы в PayPal. Свои карты эта система не выпускает
  • В системе можно хранить средства в долларах. Правила вывода денег для каждой страны отличаются. Чаще всего, вывести деньги на карту, привязанную к аккаунту,  можно только по курсу конвертации в локальной валюте.
  • Вывод с PayPal на ваш счет в банке, привязанный к системе, может занять от 1 до 5 рабочих дней.
  • Вам могут заморозить аккаунт до предоставления документов, подтверждающих личность.
  • В большинстве случаев курс конвертации валюты у PayPal ниже, чем курс MasterCard (второй использует Payoneer.)
  • Работая с огромным количеством магазинов, PayPal очень удобен для оплаты в интернете.
  • PayPal может потребовать от вас декларации доходов. Чаще всего, это происходит когда ваш оборот средств становится достаточно большим. При этом, могут временно заморозить аккаунт до предоставления налоговых декларации.

Вывод денег с Freelancer.com на Skrill (Moneybookers).

Вы можете выводить средства на свой аккаунт Skrill. Для этого нужно ввести почту, на которую зарегистрирован аккаунт, указать сколько хотите снять и в какой валюте. и после этого нажать Withdraw Funds. Окно вывода на Skrill показано ниже.

Особенности этой платежной системы:

  • В Skrill невозможно вывести средства в долларах на счет в банке, только на карту. Если у вас доллары и вы планируете выводить на счет в банке, то вы можете выбрать другую валюту (евро и тд.) и система выведет в ней, конвертируя по курсу Freelancer. Обычно этот курс не выгодный. Поэтому эта система не совсем удобна для вывода долларов на счет в банке.
  • В данной платежной системе, так же как и в PayPal, вы можете привязать карту локального банка к счету. Ее нужно верифицировать, путем заморозки небольшой суммы на карте и указания этой суммы в Skrill. Свои карты эта система не выпускает. На карту доллары выводить можно.
  • Комиссия при выводе средств на банковский счет — целых 7.5%.
  • Для верификации в этой системе нужен заграничный паспорт. Это на сайте не прописано, так что приходится догадываться интуитивно. Если у вас загранпаспорта нету — придется его заводить.
  • Если часто и много выводить деньги со Skrill на локальный банковский счет и при этом не платить налоги — есть вероятность того, что вами заинтересуется налоговая.
  • Что бы не декларировать доходы при пользовании Skrill, можно выводить с него средства на счет Payoneer.
  • Поддержка платежной системы работает очень плохо, практически невозможно с ними связаться.

Вывод денег с Freelancer.com банковским переводом.

Если вы выбрали Wire Transfer способ, то перед этим обязательно нужно пройти верификацию на бирже. На Freelancer.com для этого нужно:

  • Сфотографироваться с удостоверением личности и кодом выданным на бирже.
  • Для подтверждения адреса, нужно отсканировать экземпляр платежки за ЖКХ, или выписку из банковского счета, датированные в пределах последних 3 месяцев.

Кроме этого, что бы вывести средства этим способом, нужно заполнить банковскую информацию в поля, которые показаны на изображении.

Особенности этого способа вывода:

  • Вывод денег с Freelancer.com данным способом осуществляется в долларах на ваш долларовый счет в банке. В случае если у вас нету такового — придется его создать, или воспользоваться другим способом.
  • Это обычный банковский перевод, который осуществляется по Swift реквизитам. Соответственно здесь у вас нет никаких карточек, возможности хранить средства на счету и т.д.
  • По законам большинства стран, если вы получаете такие платежи из-за границы необходимо подтвердить легальность их получения, прислав документы в банк для прохождения валютного контроля. Freelancer посылает деньги на транзитный счет, после чего они зачислятся на ваш счет, но только после того, как вы отправите все эти документы.
  • Нужно помнить, что вы можете заплатить штраф, в случае выявления нарушений в процессе прохождения валютного контроля.
  • Кроме стандартной комиссии системы в 25$ могут сниматься дополнительные комиссии банков-посредников.

Экспресс-вывод средств с Freelancer.com.

Этот способ вывода быстрее, чем обычный банковский перевод. Деньги зачисляются на ваш счет за 2-3 рабочих дня. Но в данный момент этот способ доступен только для 8 стран — Австралии, Индии, США, Польши, Вьетнама, Филиппин, Новой Зеландии и Канады. Украины, России, Беларуси, Казахстана и других стран из СНГ в этом списке, к сожалению, нет. Но, если вы пользователь платежной системы Payoneer — этим способом можно пользоваться в любой стране мира. Как это сделать описано  выше, в пункте про Payoneer.

Экспресс-выводом средств можно выводить деньги только в национальной валюте вашей страны. Если вы, допустим, из Польши и захотите вывести доллары на свой локальный банковский счет — система посчитает этот вывод средств обычным банковским переводом, а не экспресс-выводом.

Особенности вывода с Freelancer.com в странах СНГ.

В статье мы перечислили все возможные варианты вывода денег с биржи. Но в разных странах различные платежные системы работают по разному, и имеют свои особенности, так что универсального ответа каким методом пользоваться нету. Каждый сам выбирает удобный для себя способ.

Для всех стран СНГ остаются неизменными методы Skrill и Wire Transfer. Пользоваться первым для вывода средств на счет в банке не выгодно, у него большая комиссия при выводе на банковский счет — целых 7.5%. Если использовать Wire Transfer, то нужно платить большую комиссию(25$ + возможные комиссии банков-эмитентов), зачисление средств придется ждать около недели и придется иметь дело с финансовым контролем, который без необходимых бумаг может не пропустить ваш платеж. Мы считаем, что пользоваться ими не сильно удобно и выгодно.

Вывод средств с Freelancer.com в России

Хоть в России доступны и PayPal и Payoneer, но мы отдаем предпочтение второму. Снятие денег в долларах и отсутствие налогового контроля делают эту систему более удобной. Ну а вы ознакомились с особенностями обеих систем выше и можете принять решение сами.

Вывод средств с Freelancer.com в Украине

Так как PayPal не работает на вывод средств в данной стране, то единственным адекватным способом здесь остается Payoneer. Особенности его работы в Украине — можно привязать как долларовый банковский счет, так и гривневый в ПриватБанке. В банкоматах с карты валюту не снять, но это можно делать заграницей, или снимать в гривне.

Вывод средств с Freelancer.com в Беларуси

Здесь, так же как и в Украине, PayPal не работает на вывод средств. Поэтому стоит обратить внимание на Payoneer. Деньги в банкоматах можно снимать в долларах и рублях, но что бы заказать карту нужно заработать 30$ на счет.

Вывод средств с Freelancer.com в Казахстане

В Казахстане вы так же можете выбирать между Payoneer и PayPal при выводе с Freelancer.com.Здесь с  PayPal так же возможно выводить деньги в долларах, как и с Payoneer. Но не стоит забывать о необходимости подавать декларации о доходах. Что касается карты Payoneer, то тут как и в Беларуси нужно заработать от 30$ для ее заказа.

В остальных странах СНГ нужно смотреть на возможность вывода денег на счет PayPal в каждой стране. В некоторых странах такой опции нету, в то время как система Payoneer доступна для каждой из стран и вы можете пользоваться всеми ее преимуществами.

Что такое фриланс-перевод?

Телеработа, удаленная работа, дистанционная работа, вольные хлеба… У фриланса много синонимов, но суть одна. Фриланс — это внештатная работа по индивидуальному заказу, без заключения длительного трудового договора с работодателем.

Соответственно переводчик-фрилансер — это человек, который выполняет переводы не на ставке, а в свободном режиме.

Как правило, это высококвалифицированный переводчик, который самостоятельно подыскивает себе заказчиков и сам договаривается с ними об условиях сотрудничества. При этом работодатель и переводчик-фрилансер могут находиться как угодно далеко и не видеть друг друга, общаясь при помощи интернета и других средств связи.

Трудно представить жизнь современного переводчика-фрилансера без интернета. Собственно говоря, фриланс получил такое широкое распространение потому, что у ряда переводчиков-специалистов появилась возможность отправлять результаты своего труда через средства электронной связи на любое расстояние.

Переводчики, уходящие на «вольные хлеба» — это творческие личности и индивидуалисты, предпочитающие самостоятельно распоряжаться своим временем, нести ответственность за свою работу и не зависеть ни от начальства, ни от других сотрудников.

Все, что нужно такому человеку, чтобы стать успешным переводчиком-фрилансером, — ясная голова, устойчивая психика, хороший рабочий инструмент, умение переводить лучше других и оптимизм.

Что такое хоум-фриланс?

Home freelance — хоум-фриланс, или классический до­машний фриланс. Это индивидуальная форма организа­ции телеработы, при которой фрилансер работает дома. Он пользуется домашним компьютером (или другим обо­рудованием) и самостоятельно организует свое время, обя­занности и график.

К особенностям домашнего фриланса относят: отсутствие арендной платы за помещение, домашний уют и питание, отсутствие расходов на дорогу, ограниченное общение с другими людьми.

Плюсы это или минусы, зависит от ха­рактера самого фрилансера.

Нанять внештатных писателей и переводчиков

  • Чем занимается писатель-фрилансер или переводчик-фрилансер?

    Внештатные писатели обладают навыками во многих формах письма, от маркетинговых материалов до академического письма, делового письма, творческого письма, письма-призрака и даже письма. Переводчики-фрилансеры могут переводить письменные материалы с одного языка на другой. Благодаря сотням переводчиков и писателей-фрилансеров вы сможете найти специалиста в нужной вам области и отрасли.

  • Почему я должен рассмотреть вопрос о найме внештатного писателя или переводчика?

    Наем внештатного копирайтера, творческого писателя, приглашенного писателя или переводчика может помочь вам удовлетворить краткосрочные или долгосрочные потребности бизнеса. Писатель может помочь вам с такими задачами, как творческое письмо, написание эссе, написание писем и академическое письмо, а переводчик может помочь вам достичь ваших языковых целей. Нанимая внештатного писателя или переводчика, вы можете найти эксперта с очень конкретными навыками и опытом, которых у вас может не быть в вашем бизнесе.

  • Что нужно бизнесу искать в хорошем писателе или переводчике?

    Нанимайте внештатного писателя или переводчика так же, как вы нанимаете постоянного сотрудника. Ищите нужные навыки и опыт, запрашивайте образцы портфолио и читайте обзоры. Если вы нанимаете фрилансера с меньшим опытом, убедитесь, что вы видели некоторые из его предыдущих работ или даже академические работы, и протестируйте их с небольшим оплачиваемым заданием, если вы чувствуете, что это необходимо, чтобы проверить их методы написания внештатных писателей.

  • Каких внештатных писателей и переводчиков я могу найти в PeoplePerHour?

    Вы найдете тысячи фрилансеров, обладающих навыками во многих областях, включая написание писем, копирайтинг, написание эссе, деловое письмо и академическое письмо, вплоть до творческого письма. То же самое и с переводчиками: наши фрилансеры живут по всему миру и работают удаленно. Обязательно найдется переводчик-фрилансер, который будет профессионально разбираться в нужной вам языковой паре.

  • Как стать переводчиком-фрилансером

    Читать 4 мин

    Вы читаете Entrepreneur India, международную франшизу Entrepreneur Media.

    По мере того, как предприятия становятся глобальными, необходимость общаться с международными клиентами на их языке становится все более важной. Эта потребность открыла возможности переводческого бизнеса для людей, владеющих несколькими языками.И что может быть лучше для самостоятельной работы, как не стать фрилансером.

    Связанное чтение: 11 лучших сайтов для поиска работы внештатным переводчиком

    Прочтите, чтобы узнать, как вы можете применить свои многоязычные навыки, чтобы стать независимым переводчиком.

    Зачем становиться переводчиком

    В Индии существует высокий спрос на перевод на такие региональные языки, как пенджаби, малалам, телугу и каннада. Если один из этих языков является вашим родным, вам даже не нужны сертификаты для подтверждения своего владения.

    Если говорить об иностранных языках, данные показывают, что китайский, французский, немецкий и испанский языки являются самыми популярными языками в Индии. Получение ученой степени по любому из этих языков, пользующихся большим спросом, может существенно повысить ваш потенциал заработка.

    Для начала, фриланс — лучший способ найти самостоятельную работу, но по мере того, как вы набираетесь опыта, мы предлагаем вам создать свой собственный веб-сайт и продвигать свою работу на карьерных сайтах. Фактически, вы можете сделать шаг вперед и открыть собственное бюро переводов.

    С чего начать

    Чтобы стать переводчиком-фрилансером, начните с регистрации на таких сайтах, как Upwork, Freelancer, PeoplePerHour, где компании публикуют переводческие проекты. Загвоздка в том, что вам не нужно решать, сколько вы хотите взимать за каждый проект, а работодатель устанавливает плату за каждый проект.

    Для регистрации на этих порталах вам необходимо иметь степень бакалавра или предыдущий опыт владения иностранным языком. В отсутствие того и другого вы можете пройти онлайн-курс, предлагаемый сертифицированным учебным заведением или колледжем.

    Плата за регистрацию на порталах фрилансеров составляет от 5 до 20 процентов за проект.

    Связанное чтение: Как начать коворкинг

    Затраты на создание

    Затраты на перевод-фрилансер минимальны. Вам просто нужен качественный компьютер с высокоскоростным подключением к Интернету. Ноутбук среднего класса может стоить от 30 000 до 35 000 индийских рупий, а подключение к Интернету обойдется в 1 000 индийских рупий в месяц.

    Если вы хотите создать свой собственный веб-сайт для продвижения своей работы, это может потребовать единовременных инвестиций в размере 60 000–75 000 индийских рупий и периодических затрат в размере около 9 000 индийских рупий в год.

    Заработок

    Плата за переводческие проекты обычно определяется по заданиям, а не по часам. За перевод веб-приложений и корректуру аналогичного контента нужно заплатить 900–1000 индийских рупий. Расшифровка коротких интервью стоит около 1500 рупий за проект, и оба эти проекта занимают до одного дня.

    За перевод содержания веб-сайта, пресс-релизов и брошюр вы можете получить 1 000–1200 индийских рупий за страницу.Даже более крупные проекты, такие как перевод лекций и научных статей объемом от 2 000 до 2 500 слов, могут стоить от 5 000 до 7 000 индийских рупий за проект. Эти проекты могут занять 2-3 дня.

    Если вы специализируетесь в технической области, вы можете установить свою собственную почасовую ставку, которая может составлять от 2 000 до 2 500 индийских рупий в час. Например, кандидат со степенью в области гражданского строительства является предпочтительным выбором для коучинговых центров, желающих получить перевод лекций, или агентство недвижимости наймет кого-то с таким опытом для перевода их брошюр.

    Обратите внимание, что для этого требуется опыт высшего уровня, и у вас должен быть портфель работ по продвижению ваших услуг. Кроме того, чтобы устанавливать свои ставки, вам придется самостоятельно привлекать клиентов и, возможно, даже создать собственный сайт.

    Итак, чтобы дать вам средний заработок, переводчик со средним опытом, выполняющий 6-7 небольших и 4 больших проекта, может зарабатывать от 30 000 до 40 000 индийских рупий в месяц.

    Недостатки

    Если у вас нет собственного веб-сайта или агентства, внештатный перевод означает, что у вас мало контроля над тем, сколько вам платят.Иногда это может расстраивать, поскольку вам могут заплатить меньше, чем вы того стоите.

    Итак, мы надеемся, что в наступающем году вы скоро решитесь заняться самозанятостью. Следите за обновлениями и войдите на сайт www.entrepreneur.com, чтобы получить больше бизнес-идей.

    Связанное чтение: Как начать бизнес в Heritage Walk

    Связанное чтение: Как стать онлайн-репетитором

    Жизнь и работа переводчика-фрилансера

    Переводчик-фрилансер

    Переводчик-фрилансер — это тот, кто переводит самостоятельно. У этой работы есть много преимуществ, но есть и недостатки. Давайте посмотрим на жизнь и деятельность переводчика-фрилансера.

    Эта статья была обновлена ​​в августе 2021 года.

    Если вы предпочитаете вместо этого посмотреть видео, нажмите здесь:

    Что такое внештатная работа?

    Фрилансер, также называемый внештатным работником, — это тот, кто работает не по найму, скорее всего, работает сразу на нескольких клиентов и, конечно же, не привязан к конкретной компании в долгосрочной перспективе. Фрилансер либо будет представлен каким-либо агентством, либо будет связан с профессиональной ассоциацией или веб-сайтом, либо, что наиболее вероятно, привлечет клиентов и будет работать независимо.

    Фрилансеров можно найти во многих отраслях. Актерское мастерство, письмо, музыка, веб-дизайн, графический дизайн и иллюстрация особенно хорошо обеспечиваются фрилансерами. Согласно отчету Freelance Industry Report 2012, переводы составляют около 8% от общего числа фрилансеров в Северной Америке.Фриланс в США — это большой бизнес; оценки недавно показали, что около 35% рабочей силы работают не по найму (то есть около 55 миллионов), зарабатывая около 1 триллиона долларов от внештатной работы в год.

    Что такое переводчик-фрилансер?

    Как говорилось ранее, внештатный переводчик — это тот, кто переводит (часто также устный перевод) и в основном работает с языком независимо.

    Перевод касается текста, а интерпретация — это устное слово.Многие переводчики-фрилансеры делают и то, и другое, хотя некоторые предпочитают сосредоточиться только на одном. Существуют различные стили устного перевода:

    • Синхронный перевод: Он занимается устным переводом в реальном времени с использованием аудиооборудования для немедленного перевода.
    • Последовательный перевод: Переводит в перерывах в исходной речи. Обычно переводчик стоит или садится рядом с оратором.
    • Шепотом: Этот перевод обычно используется для одного или двух человек.Переводчик буквально шепчет им перевод по мере того, как говорит оратор.

    Перевод касается текста. Переводчик-фрилансер переведет всевозможные тексты и документы. Иногда эти тексты будут общего характера, но часто они будут более специализированными. Переводчик должен быть подготовлен к обоим.

    Обучение и образование

    Есть несколько способов, которыми начинающий переводчик-фрилансер может получить обучение или образование.

    Некоторые переводчики получают образование в колледже или университете, специализируясь на языках или даже на письменном и устном переводе как таковом, хотя это не обязательно единственный путь к карьере переводчика-фрилансера. Суть дела просто в исключительных языковых способностях.

    Следовательно, важно овладеть таким уровнем беглости любым возможным или наиболее подходящим для начинающего переводчиком способом. По сути, это больше вопрос приобретения набора навыков, чем наличия определенного образования или работы.

    Получение сертификата

    Не существует единой сертификации, которую переводчик может проходить в США. Есть несколько сертификатов и возможностей. Переводчику будет разумно выбрать сертификат в зависимости от области работы, которая ему больше всего нравится: например, юридическая или медицинская.

    Американская ассоциация переводчиков предлагает сертификацию на 27 языках. Госдепартамент США предлагает набор из трех тестов для начинающих переводчиков (последовательный перевод, синхронный перевод и перевод на конференц-связи).Также они предлагают тесты для начинающих переводчиков. Комиссия по сертификации медицинских переводчиков предлагает два сертификата: младший медицинский переводчик и сертифицированный медицинский переводчик. Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков также предлагает сертификаты. Это некоторые из возможных сертификатов в США

    Несколько стран предлагают один регулируемый государством экзамен, выдают одну лицензию на письменный и устный перевод на национальном уровне и во всех отраслях и областях.Начинающий переводчик-фрилансер должен знать о различных правилах и сертификатах в стране или странах, в которых он планирует вести бизнес.

    Навыки переводчика-фрилансера

    На фоне переводчик, как указано выше. Однако есть ряд навыков, которым переводчик-фрилансер должен научиться, чтобы добиться успеха. Среди них следующие:

    • Управление временем: Первый навык переводчика-фрилансера — уметь эффективно управлять своим временем и расписанием.Например, работа на дому, на первый взгляд, может принести только пользу. Однако и здесь есть проблемы: смешение рабочей и домашней обстановки может снизить эффективность без правильных рабочих привычек.
    • Интернет-маркетинг: Для переводчика-фрилансера очень важно научиться пользоваться Интернетом и, в частности, социальными сетями. В самом деле, в Интернете можно найти множество работ, таких как Facebook, Twitter или другие связанные источники. Привлечение клиентов станет основой успешного переводческого бизнеса-фрилансера.
    • Улучшение языка: Переводчики-фрилансеры должны постоянно совершенствовать свои языки. Это означает приобретение еще большего владения ими, а также углубление знаний о культуре и людях, которые используют этот язык. Хороший переводчик-фрилансер не только двуязычный, но и двуязычный.
    • Технология: Очень полезно научиться пользоваться CAT-инструментами. CAT расшифровывается как Computer Assisted Translation. САТ-инструменты в основном облегчают работу переводчика, составляя, среди прочего, глоссарий, память переводов и разделяя перевод на сегменты.Хотя CAT-программы не переводят как таковые, они помогают переводчику в работе.
    Преимущества работы переводчиком-фрилансером
    • Фрилансеры могут управлять своим собственным расписанием и временем.
    • Фриланс также позволяет решать, какие проекты или задания брать на себя, что дает определенную свободу.
    • Удаленная работа — тоже преимущество. Это особенно полезно для людей, которые путешествуют, или для тех, кто живет в изолированных сообществах и небольших городах.
    • Фрилансер может совмещать гибкий рабочий день с дальнейшей учебой или даже второй работой для большего дохода.
    Недостатки работы переводчиком-фрилансером
    • Работа фрилансера, к сожалению, имеет определенную степень неопределенности и даже может быть ненадежной. Самая большая проблема — поддерживать стабильный рабочий процесс и прочную базу клиентов.
    • Трудные работодатели всегда доставляют хлопоты. Компании, которые не платят вовремя, могут нанести серьезный ущерб бюджету переводчика. Работодатели, которые требуют много работы за небольшую плату, типичны, а увлеченные переговоры — необходимость для фрилансера.
    • Переводчик-фрилансер должен планировать такие вещи, как пенсия, больничный, оплачиваемый отпуск, премии или медицинское обслуживание. В Соединенных Штатах, в частности, расходы на здравоохранение для фрилансера могут быть значительными.
    • Фрилансеры обычно зарабатывают меньше, чем их официально нанятые коллеги.

    Языки, пользующиеся спросом

    Хотя все языки важны, и опытный переводчик вполне может построить карьеру с большинством, есть некоторые языки или комбинации, которые более востребованы, чем другие, особенно в таких странах, как Соединенные Штаты.

    Арабский: Существует несколько разновидностей и диалектов арабского языка, хотя современный стандартный арабский язык обычно преподается в большинстве учебных заведений. Есть региональные диалекты, которые особенно популярны, такие как египетский арабский (из-за популярности египетских фильмов и телевидения) или левантийский арабский. Более того, арабский язык сегодня имеет большое геополитическое значение и является лингва-франка большей части мировой добычи нефти. На нем говорят более 422 миллионов человек, и он является официальным языком в 25 странах.

    Китайский: Китайский, особенно мандаринский, пользуется очень большим спросом. На нем говорят более 1,2 миллиарда человек. Мандарин полезен в бизнесе и торговле, а также является выгодным языком для переводчика-фрилансера.

    Японский: Японский язык, на котором говорят более 128 миллионов человек, имеет огромное значение на мировой арене. Сегодня это прибыльный язык для переводчика-фрилансера на Западе из-за большой экономики Японии.

    Другие: Есть и другие языки, которые быстро становятся важными в мире переводов.Среди них хинди, бенгали, турецкий, урду.

    Один день из жизни переводчика-фрилансера

    День из жизни переводчика-фрилансера сильно различается. Внештатный характер работы обеспечивает постоянные вариации и изменения. Есть ряд задач и рутин, которые большинство переводчиков-фрилансеров выполняют ежедневно. Давайте взглянем на план дня, чтобы получить представление о том, как может выглядеть распорядок работы переводчика.

    Утро

    Утро переводчика может начинаться с подготовки ежедневных задач, которые нужно выполнять в течение дня.График очень важен для переводчика-фрилансера.

    Большой кусок утренних дел вполне может быть маркетинговым заданием. Некоторые переводчики-фрилансеры могут захотеть выполнять эти задачи каждый день или выделять на них целый день или пару дней в неделю. Как было сказано ранее, маркетинг — большая часть успеха переводчика-фрилансера. Таким образом, переводчику придется проверять состояние социальных сетей, контент-маркетинга и платной рекламы. Morning также подходят для ведения блога и улучшения SEO для веб-страницы фрилансера.

    После полудня

    Приходит время, когда переводчик-фрилансер, очевидно, должен взяться за дело и переводить! Ключевым моментом является то, что переводчик уделяет время, необходимое для качественного перевода. Действительно, лучшей визитной карточкой переводчика-фрилансера неизбежно будет качество, точность и надежность его переводов.

    Иногда занятому переводчику приходится делегировать работу другому переводчику. Это непростая ситуация; ключом будет поиск абсолютно надежных и способных людей, иначе бренд, естественно, пострадает.

    Вечер

    Срочная работа иногда требует больше времени и долгих часов. Однако, если день прошел хорошо, пора подвести итоги и выработать стратегию на следующий день. Помимо прочего, важны ответы на электронные письма, отслеживание потенциальных клиентов, общение с коллегами.

    Внештатные переводчики тоже часто бывают устными переводчиками, поэтому нередко бывает, что после обеда или вечера проводится какая-то конференция или мероприятие, требующее устного перевода.

    Еще одним важным аспектом перевода является необходимость постоянного улучшения. Есть несколько способов продолжать совершенствоваться, например, смотреть обучающие видеоролики на YouTube или читать блоги и книги.

    Наконец, важно стараться полноценно отдыхать ночью и в выходные дни. Переводчик-фрилансер часто бывает непосильным, поскольку он сочетает в себе мастерство и работу по переводу с очень сложными требованиями предпринимательства. Переводчик-фрилансер должен помнить, что здоровье превыше всего. Очень важно проводить время с семьей и друзьями.

    Независимый переводчик-фрилансер

    Переводчик-фрилансер — это тот, кто переводит самостоятельно.Часто переводит также и переводчик. Работа переводчика-фрилансера имеет много преимуществ, но есть и недостатки.

    Есть определенные прибыльные языки для переводчика, хотя опытный переводчик может построить карьеру на большинстве языков.

    Знание и знание языка являются ключевыми факторами. Переводчик может пройти сертификацию и обучение. Кроме того, несколько навыков, особенно онлайн-маркетинг и использование технологий, необходимы для получения постоянного потока клиентов и работы.

    Начните свой перевод здесь

    Онлайн-курсы и ресурсы для специалистов по локализации

    Как продавать свои услуги в качестве переводчика-фрилансера

    Введение

    Обзор класса

    Когда мы решили сделать карьеру переводчика, возможно, мы не ожидали, что большинство переводчиков будут работать в качестве независимых подрядчиков — фрилансеров.Возможно, в школе нас не готовили к ведению собственного дела; для поиска нужных клиентов. Этот курс, поделившись личным опытом и используя немного юмора, предложит переводчикам практические советы и рекомендации по продаже их услуг в качестве переводчиков-фрилансеров.

    Конструкция

    • Урок 1: Ваше путешествие
    • Урок 2: К каким типам клиентов вам следует обращаться?
    • Урок 3: Подготовка вашего присутствия в Интернете
    • Урок 4: Ваше резюме и презентационное письмо
    • Урок 5: Ассоциации
    • Урок 6: Конференции и мероприятия
    • Урок 7:
    • Урок 8: Подготовка к успеху

    Проходя этот курс, у вас будет возможность

    • Помогите вам определить, какие клиенты могут вам подойти лучше всего
    • Предоставьте дополнительную информацию о вашем присутствии в Интернете и составьте резюме и презентационное письмо
    • Получите четкое представление о мероприятиях и конференциях, которые вы можете посетить
    • Узнайте больше об ассоциациях и организации, с которыми вы можете сотрудничать

    Для кого предназначен этот класс

    Этот курс предназначен для всех, кто является переводчиком, изучает переводческую программу или в настоящее время делает карьеру переводчика-фрилансера.

    Свидетельство о завершении

    По завершении всех уроков вы получите сертификат об окончании! Для этого вам нужно будет правильно ответить как минимум на 80% ответов. Удачи!

    7 навыков, которые должен иметь каждый успешный (внештатный) переводчик

    Авторские права на изображение: 7880s / 123RF Stock Photo

    Переводчик-фрилансер дает множество преимуществ. Поскольку вы владеете своим рабочим временем, ваш доход зависит от того, насколько вы хотите быть занятыми и насколько стабильным является ваш поток клиентов.Хотя удача имеет какое-то отношение к вашему успеху в качестве фрилансера, есть навыки, которые вам необходимо отточить, чтобы сделать ваше предприятие фрилансером успешным. Они здесь.

    1. Знание языков

    Вы должны свободно владеть исходным и целевым языками. Также очень важно, чтобы вы были носителем целевого языка. Кроме того, вы должны быть прекрасным писателем на своем родном языке. Хотя для того, чтобы переводить на язык, который не является его родным, требуется специальный человек, большинство бюро переводов не рассматривают фрилансеров для профессиональных переводческих работ, если они не являются носителями языка.Одна из вещей, которые могут помочь вам улучшить свои навыки, — это жить или, по крайней мере, проводить большую часть своего времени в стране, где этот язык является вашим исходным. Помимо этого, вы должны глубоко понимать культурные различия между исходным и целевым языком.

    2. Навыки чтения и понимания

    Свободное или почти свободное владение исходным языком не только в устной речи, но также в чтении и понимании текста — признак успешного переводчика.Это позволит вам полностью понять исходные тексты и понять, что вы переводите. Так же, как вы можете добиться свободного владения своим исходным языком, это здорово, если вы можете провести время в стране, где говорят на исходном языке, и дополнить его, просматривая, слушая и читая материалы на этом языке. Также полезно пройти языковые курсы на выбранном вами исходном языке. Всегда следите за тем, чтобы вы использовали правильный язык и ссылки на руководства по стилю.

    3.Знание своих сильных сторон

    Часть успешного фрилансера — это способность знать свои сильные стороны. Вам не нужно браться за каждую работу по переводу, которая встречается у вас на пути. В специализации больше пользы. Если вы говорите на двух языках и имеете многолетний опыт работы в определенной области или предмете, то это может стать вашей отправной точкой. Также будет легче продвигать свои услуги на рынке, так как вы хорошо разбираетесь в предмете.

    4. Владение компьютером и клавиатурой

    Хотя от вас не требуется быть компьютерным экспертом, вы должны продемонстрировать свои знания и способность ориентироваться в нескольких компьютерных программах.Освоение этого покажет, что вы эффективны и, следовательно, имеете больше шансов получить работу. Есть также CAT-программы, которые вам нужно использовать и освоить. В качестве бонуса было бы здорово, если бы вы изучили программы для обработки изображений и редактирования, такие как Photoshop и настольные издательские системы, поскольку есть клиенты, которым также требуются такие услуги. Знание HTML тоже полезно.

    5. Навыки самостоятельной занятости

    Такие навыки, как обслуживание клиентов, продажи и маркетинг, необходимы, если вы хотите стать фрилансером.Если вы не хотите работать в агентстве в качестве фрилансера, вы должны научиться продавать свои услуги. Вам необходимо развивать свои навыки обслуживания клиентов, навыки ведения переговоров, а также уметь организовывать и управлять временем, а также быть настойчивыми и полными решимости добиться успеха. Вы можете пройти короткие курсы по маркетингу, бизнес-процессам и обслуживанию клиентов.

    6. Обучение и сертификация

    Образование очень важно. Вам не нужно иметь диплом переводчика, но необходимо иметь университетское образование и сертификат или квалификацию переводчика.В вашей области специализации есть курсы, которые помогут вам улучшить свои навыки.

    Ваш успех в качестве переводчика-фрилансера зависит от нескольких навыков, которые вы можете продолжать развивать с помощью непрерывного образования, исследований, самодисциплины и острого делового чутья.

    Согласны ли вы, что все эти навыки необходимы, чтобы стать успешным переводчиком? Есть ли еще какие-то навыки, которыми, по вашему мнению, нужно обладать, чтобы эффективно выполнять эту работу? Мы хотели бы услышать ваше мнение по этому поводу.Напишите свой отзыв в разделе комментариев ниже.

    7. Система управления временем

    Система управления временем — отличный инструмент для сотрудников всех дисциплин и отраслей, позволяющий правильно организовать свои задачи и свое время, точно выставлять почасовые счета и повышать свою производительность. С помощью удобного инструмента, который легко интегрируется со всеми вашими устройствами, вы сможете планировать перерывы, записывать с течением времени и даже добавлять заметки, задачи и проекты.

    10 шагов, чтобы стать профессиональным переводчиком-фрилансером: Ultimate Resource Page

    Разве не удивительно, как много людей верят, что переводчики — это просто человеческие словари?

    Стать профессиональным переводчиком-фрилансером — непростая задача, даже если вам удалось запомнить весь словарь…

    Потому что помимо ваших потрясающих лингвистических навыков и знаний, есть еще основная необходимость понимать, как работает бизнес.

    Итак, если вы действительно хотите, чтобы стал профессиональным переводчиком и все свое время проводил в качестве переводчика-фрилансера, вам понадобится много преданности делу и ноу-хау в нескольких областях, помимо языковой ловкости.

    К счастью для нас, Интернет переполнен полезной информацией, которая может помочь сократить время обучения. Вот почему я решил найти и составить список лучших материалов, которые я смог найти, став профессиональным переводчиком-фрилансером.

    Затем я разделил каждую ссылку на 10 шагов, по которым вы можете следовать по мере вашего продвижения от начинающего переводчика-фрилансера до Чака Норриса с развязкой, который дает отличный переводчик уровней.

    Полное руководство, как стать профессиональным переводчиком-фрилансером

    Ниже представлено наше содержание. Начните здесь и щелкните те разделы, которые наиболее подходят для вашей карьеры.Вы попадете в тот раздел, где сможете подробнее изучить ссылки.

    Здесь масса информации, и она предназначена для того, чтобы служить вам в качестве ресурса всякий раз, когда вы чувствуете, что застряли. Так что сделайте закладку для URL-адреса сейчас, чтобы не потерять эту ссылку.

    Мы также хотим, чтобы этот ресурс стал результатом усилий сообщества, использующего ваши собственные знания о бесценных онлайн-ресурсах для переводчиков. Если вы думаете, что нам не хватает, используйте кнопку твита в этом разделе, чтобы отправить нам ссылку.

    Содержание

    Шаг 1. Понять, что влечет за собой профессиональный перевод (искусство)

    Большинство людей не понимают, чем на самом деле занимаются переводчики. Они считают, что вы просто берете одно слово и говорите его на другом языке. Но каждый переводчик знает, что это не так. Этот раздел поможет вам определить, что перевод на самом деле означает для вас как искусство. Потратьте некоторое время на чтение этих ссылок и по-настоящему поразмышляйте над тем, какой перевод подходит вам и почему вы выбираете этот карьерный путь.Это важный первый шаг.

    Шаг 2. Выберите одну или несколько ниш для специализации на

    Это частая ошибка для тех, кто только начинает заниматься переводом, но на самом деле не стоит рекламировать себя как способного переводить что угодно под солнцем. Прочтите приведенные ниже ресурсы и разработайте свой сервис на основе знаний в предметной области, которые у вас есть или вы планируете сосредоточиться на обучении.

    Шаг 3. Оцените свою способность выполнять профессиональные переводы

    После того, как вы определились с направлением своей области знаний, следующим шагом будет оценка вашей способности делать переводы профессионального уровня.При необходимости вам может потребоваться некоторое время, чтобы улучшить свои знания и навыки.

    Шаг 4. Подтвердите у третьей стороны, что вы можете переводить на профессиональный стандарт

    После того, как вы почувствуете себя комфортно с вашей способностью переводить с высоким качеством в выбранных вами областях, пора подтвердить это с третьей стороной.

    Шаг 5: Понять, что влечет за собой профессиональный перевод (работа).

    Настоящая черта мастера — это способность использовать инструменты торговли для максимизации выпуска.Приведенные ниже ресурсы помогут вам узнать, как технологии могут и должны быть добавлены в ваш рабочий процесс, чтобы увеличить количество слов, переводимых за час.

    Шаг 6. Узнайте, как работает бизнес

    Для планирования развития вашего бизнеса и составления бюджета, чтобы вы могли масштабировать свой переводческий бизнес и зарабатывать больше, вам потребуется изучить некоторые основные принципы бухгалтерского учета. Было бы неплохо начать писать свои собственные книги, используя доступное вам программное обеспечение.Вы всегда можете нанять бухгалтера позже, но поначалу будет очень полезно поработать со своими собственными цифрами.

    Шаг 7. Продвигайте себя и найдите работу

    Хорошие новости о маркетинге сейчас заключаются в том, что любой человек в мире теперь может услышать ваше сообщение. Плохая новость в том, что это может показаться очень подавляющим! Поверьте, что вы можете это сделать, и просто начните. Чаще всего недолюбливают маркетинг и продажи, но без них вы не продержитесь долго как владелец бизнеса.Учитесь на ходу и не расстраивайтесь.

    Шаг 8: Постоянно улучшайте

    Вы всегда можете поправиться. И нет лучшего способа, чем сотрудничать с другими переводчиками, находить время для исследования своей области, дальнейшего обучения и совершенствования своих переводческих способностей — как в художественной, так и в коммерческой деятельности.

    Шаг 9: Постоянно наращивайте свои лингвистические ресурсы

    Ваша работа и ваши языковые ресурсы подобны золоту.Заботьтесь о них с самого начала, правильно управляя ими, и каждый день работайте над тем, чтобы они росли. В идеале вы делаете это, пока вам платят за услуги перевода. Так что сейчас самое время сосредоточиться на поиске еще большего количества работы.

    Шаг 10: Промойте и повторите!

    Повторите шаги (7) — (9) и наслаждайтесь!


    Вы дошли до конца гайда! Вперед!

    Я надеюсь, что все вышеперечисленные ресурсы помогут вам в оттачивании навыков и развитии вашего внештатного переводческого бизнеса.

    Если вы знаете кого-то еще, кому бы пригодилась эта страница, пожалуйста, уделите секунду, чтобы поделиться ею с ним.

    Дополнительная глава: развлечение, когда тебе нужно посмеяться

    Вся работа и никаких развлечений … никогда не бывает хорошо!

    Так что, если вам нужен перерыв, посмотрите ниже, чтобы посмеяться над здоровым смехом.

    Об авторе

    Нейт Хилл
    TM-Town Developer

    Нейт строит TM-Town, чтобы помочь переводчикам оптимизировать свою работу, отточить свое искусство и найти более высокооплачиваемую работу на основе их опыта.Больше обо мне

    Если эта статья была полезной, поделитесь ею.

    TM-Town — платформа нового поколения для переводчиков-фрилансеров.

    Присоединяйтесь сегодня, и пусть ваша работа начнет работать на вас.

    Присоединяйтесь сейчас, это бесплатно!

    Комментарии ()

    Если вы хотите оставить комментарий, войдите в свою учетную запись TM-Town. Если вы не являетесь участником TM-Town, вы можете легко зарегистрировать бесплатную учетную запись.

    5 грустных ошибок, которые делают переводчики-фрилансеры при запуске

    Я знаю, что есть десятки публикаций по этому поводу, но я хотел бы вложить свои два цента. Работая переводчиком более 9 лет, я наделал много ошибок, в том числе ошибок и упущений в бизнесе и общении.

    Но я всегда хотел стать лучшим специалистом и, что немаловажно, учился на своих ошибках. Однако я регулярно вижу, как начинающие переводчики-фрилансеры снова и снова совершают одни и те же ошибки .

    Поэтому в этом посте я хотел бы поделиться результатами своих наблюдений и личным опытом, а также предостеречь молодых фрилансеров от 5 распространенных и печальных ошибок. Вы также найдете несколько советов по , как избежать этих ошибок и повысить эффективность в качестве переводчика-фрилансера.

    После того, как я начал активно продвигать свои услуги перевода в сети, почти каждый день я получаю хотя бы одно сообщение от «переводчика-фрилансера», предлагающего услуги перевода.

    Эти сообщения в большинстве случаев безличны и бессмысленны, поскольку сейчас я не нанимаю переводчиков и никогда не размещал эту информацию на своем бизнес-сайте.

    Таким образом, первый пункт сообщений выглядит следующим образом:

    Отправка обезличенных массовых писем

    Выдержка из еще одного сообщения от случайного переводчика-фрилансера:

    «Уважаемый господин / госпожа, меня зовут […] Я переводчик-фрилансер с […] годами опыта работы в […] языковой паре… »

    Несколько электронных писем, полученных за последний год, сформировали мое субъективное мнение о том, что многие переводчики-фрилансеры никогда не делают свою домашнюю работу.

    Прежде чем связываться с потенциальным клиентом, вы должны найти как можно больше информации о компании или человеке.

    Прежде всего, сюда входит имя вашего потенциального покупателя, потому что с психологической точки зрения имя — самое важное слово для каждого человека .

    Сегодня относительно легко найти информацию о любом человеке в сети. Быстрый поиск по названию компании поможет вам найти имена ключевых лиц, принимающих решения, например директоров или менеджеров, на веб-сайте компании или в LinkedIn.

    В случае, если вы не можете найти какие-либо имена (например, когда вы обращаетесь в бюро переводов с помощью единственного адреса электронной почты отдела кадров, указанного на веб-сайте, а контакты сотрудников не найдены в LinkedIn), вы можете использовать нейтральный «Привет» в качестве отправной точки. слово вашего электронного письма. Но это последнее, о чем вы должны думать, обращаясь к потенциальному клиенту.

    Отправка писем с пустой или неинформативной строкой темы

    «Мое резюме», «Переводчик [языковой пары]», «Переводчик», «Лучший профессиональный переводчик» — вот несколько плохих примеров холодного письма Тема письма.

    [Твитнуть: «Хорошее электронное письмо может принести вам работу, а плохое — отправит ваше сообщение в папку для спама».]

    Заголовки должны отличаться, когда вы обращаетесь в агентство и к прямому клиенту.

    У агентств обычно есть определенные требования к переводчикам. Обычно они включают простые инструкции, такие как «Укажите языковую пару, свое имя и предпочтительную позицию в строке темы». Так что найдите время, чтобы найти эту информацию на веб-сайте компании, прежде чем отправлять холодное электронное письмо в агентство.

    С другой стороны, когда вы пытаетесь связаться с прямыми клиентами, трудно найти универсально правильный подход к написанию тем электронной почты.

    Однако я предлагаю не использовать слова «услуга», «коммерческое предложение» или аналогичные слова, подразумевающие, что вы собираетесь что-то продать. Эти фразы кажутся слишком назойливыми для потенциальных прямых клиентов.

    Я предпочитаю предлагать сотрудничество в интересах клиента, а не пытаться продавать свои услуги.

    Соглашение о ставке ниже минимальной

    Ставки могут быть камнем преткновения как для клиентов, так и для фрилансеров.Однако есть много клиентов , готовых работать по достойной ставке, установленной переводчиком без торга.

    В качестве фрилансера я провел три последних года, пытаясь найти лучшую стратегию ценообразования, но, к сожалению, как и многие другие переводчики-фрилансеры, в начале своей карьеры я пытался выигрывать заявки на таких сайтах, как Proz и Translation. Кафе, сбросив мои ставки.

    Эта крысиная гонка на дно разрушит все ваши усилия по развитию бизнеса, и вы в конечном итоге будете работать по ставкам ниже ваших ожиданий, что является основной причиной того, почему люди не удовлетворены своей работой.

    Следовательно, вам следует установить минимальную ставку с умом и всегда добавлять дополнительные 10-15% или даже 20% к такой ставке как диапазон торга.

    Это главный принцип успешного и удовлетворительного фриланса.

    Вот подробное руководство по настройке ставок, написанное менеджером сообщества SmartCAT Владимиром Захаровым.

    Не запрашивать обратную связь

    Запрашивать обратную связь от клиента после того, как перевод будет выполнен — ​​звучит очевидно! К сожалению, многие переводчики не просят клиентов высказать свое мнение о выполненной работе.

    Перевод доставлен, деньги принимаются, но иногда клиенты просто не говорят вам, что им нравится или не нравится в вашей работе. Это может быть что угодно, помимо перевода, что мешает им повторно покупать ваши услуги.

    Может быть, вы были не очень преданы делу или медленно отвечали на их электронные письма. Поэтому вам следует запрашивать подробный отзыв каждый раз, когда вы реализуете проект.

    Таким образом вы сможете получить относительно объективную информацию о вашей общей производительности и областях, требующих улучшения.

    Забыв о работе с существующими клиентами

    Когда я начал работать фрилансером в 2007 году, будучи студентом второго курса, я был счастлив работать с двумя местными бюро переводов, которые обеспечивали стабильный рабочий процесс и источник дополнительного дохода в дополнение к моя стипендия на образование.

    Я вернулся к фрилансу после работы в компании в 2013 году и решил выйти на зарубежные рынки. Для этого я начал больше узнавать о маркетинге. Один из основных принципов маркетинга гласит:

    [Tweet «Удержать клиента проще и дешевле, чем найти нового.”]

    Не забывайте поддерживать связь со своими существующими клиентами. Это может быть повторное письмо о вашей доступности (еженедельно или ежемесячно, в зависимости от типа заданий на перевод), поздравления с праздником, сезонных скидок и специальных предложений и т. Д.

    Таким образом вы проявите свое внимание и заинтересованность в дальнейшем сотрудничестве. Но если вы забудете поддерживать контакты, велика вероятность, что в следующий раз ваш клиент захочет выбрать другого переводчика.

    Для этой цели вы можете использовать Streak for Gmail — потрясающую CRM (доступна бесплатная версия) для вашего внештатного бизнеса (я расскажу об этом более подробно в одном из моих следующих постов).В нем есть функция «Отложить», которая помогает создать последовательность последующих писем, чтобы поддерживать связь с вашими клиентами.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *