Онлайн переводчик текста Зачастую перевод незнакомого текста с разных иностранных языков бывает востребован не столько при их изучении, сколько в дальнейшем, во многих отраслях профессиональной деятельности. Во времена всеобщего обмена товарами и услугами между странами возрастает потребность в автоматизированном сервисе по переводу документов, договоров, инструкции, сайтов и даже просто небольших предложений и фраз. Обратиться в бюро переводов может позволить себе не каждый. Качественный online переводчик текста выполнит эту функцию профессионально, и тогда отсутствие словаря иностранных слов не станет для Вас помехой. Более того, электронный переводчик текстов и сайтов можно использовать бесплатно, а соответственно, он будет доступен каждому. Воспользовавшись его возможностями можно быстро перевести слово, текст с английского, немецкого, французского, итальянского, испанского и прочего языка на русский, а также страничку сайта в online режиме. На сегодняшний день существует большое количество электронных ресурсов, которые осуществляют быстрый перевод слов, предложений и текста с/на неограниченное количество языков. Их всех объединяет большое преимущество – это скорость и точность онлайн перевода. Именно интуитивно понятный и легкий в использовании сервис, такой как prof-translate.ru, будет полезен в качестве онлайн разговорника. Причем, он привлекателен для пользователей не только бесплатностью, но и доступностью на протяжении всех 24 часов. Максимально простой онлайн переводчик с русского на английский, с английского на русский, немецко-русский, русско-французский и др. пришел на смену громоздким книгам, которые уже не нужно брать в путешествие или командировку, так как доступ в интернет есть практически всегда. А перевести сайт на русский в дороге не составит проблем. Технический перевод текстов Отдельно стоит выделить перевод технических текстов, который отличается наличием специфических определений и терминов, аббревиатур, особым построением предложений. В такой технический онлайн переводчик встроены технические словари слов, который учитывает особенности профессионального языка, его лексикологию. Эта дополнительная функция позволит узко профильным специалистам использовать онлайн переводчик технических текстов в инженерной, политической, экономической или финансовой сферах деятельности, в области туризма, спорта и бизнеса. Его активно применяют при работе с технической документацией, учебной и научной литературой. Такой сервис рассчитан на довольно широкие круги пользователей: от студентов и преподавателей авиационных, химических, промышленных, биотехнологических, экономических и прочих факультетов до исследователей, ученых и специалистов-производственников. Технический переводчик с английского на русский или с русского на английский бесплатно переведет специализированный текст и будет верным помощником в преодолении языкового барьера. Но все же, встроенная в него лексика из различных областей жизни человека не заменит точность ручного перевода. Лидерами на рынке онлайн переводов являются переводчики Промт (Promt) и Гугл (Google). Их достоинствами среди обычных интернет ресурсов и словарей является огромная база слов и словосочетаний, улучшенный алгоритм перевода предложений и небольших фраз, включение в перевод только свойственных для данного языка устойчивых выражений. Бесплатный перевод текста онлайн сервисами Гугл (translate.google.ru) и Промт (translate.ru) дадут вам более полное и точное толкование слов иностранного языка. Онлайн переводчик Google Гугл переводчик онлайн – это уникальный сервис от одноименной поисковой системы Google, собравший в своей базе более 70 комбинаций языков мира. Это широко распространенные европейские, восточные языки и редкие этнические: французский, датский, венгерский, немецкий, болгарский, английский, португальский, ирландский, американский, греческий, итальянский, голландский, норвежский, шведский, финский, турецкий, чешский, хорватский, эстонский, польский, исландский, испанский, каталанский, литовский, словацкий, латышский, белорусский, македонский, словенский, румынский, албанский, русский, казахский, украинский, персидский, арабский, вьетнамский, суахили, сербский, индонезийский, малайский, валлийский, галисийский, мальтийский, иврит, тагальский, идиш, хинди, африканский, корейский, тайский, китайский и японский. Онлайн переводчик Promt Промт (Promt) – профессиональный онлайн переводчик с любого иностранного языка: английского, немецкого, испанского, португальского, французского, итальянского на русский и с русского на испанский, английский, немецкий, французский. Сервис «Промт транслейт» с легкостью выдает значение не только отдельных иностранных слов, но качественно переводит тексты и странички сайтов. Зачастую качество машинного перевода не уступает профессиональному ручному. Бесплатный online переводчик Промт (Promt) будет востребован как школьниками и студентами, так и переводчиками и специалистами разных профессий. Он отличается своей доступностью и понятностью для простого интернет пользователя. Наш сервис включает онлайн переводчики Google и Promt, позволяет выбирать лексику словарного оборота, подкупает своей простотой. Prof-translate.ru – надежный инструмент по переводу иностранных текстов любой комбинации языков, сложности и тематики! |
Инженерный перевод и переводчик: меню, тексты с/на английский и русский
ПОЗВОНИТЕ +7-922-181-08-30
ИЛИ НАПИШИТЕ ВНИЗУ ЭТОЙ СТАТЬИ
ДЛЯ УТОЧНЕНИЯ СРОКОВ И СТОИМОСТИ
Инженерная тематика в переводах достаточно популярна. И спрос на технических переводчиков того же английского в таком случае весьма серьезный. Не каждый сможет справиться с подобными текстами. А в Бюро Гектор такие специалисты есть. Сегодня о них.
Про инженерных технических переводчиков
Нередко на перевод отправляют различную документацию и тексты, с которыми могут справиться лишь инженеры со знанием иностранного языка. Зачастую это именно английский, на котором текстовку составляют, пожалуй, во всем мире.
Так чем же отличаются переводчики со специализации инженерии?
- Это люди либо с лингвистическим, либо с техническим образованием. В идеале с обоими. В первом случае переводчик может за несколько лет набраться опыта при работе со множеством технических текстов, статей, инструкций, спецификаций и так далее. Во втором он может подтянуть язык, который изучал в своем ВУЗе также при работе над английской или иностранной литературой.
- Это специалисты, отлично владеющие терминологией и специфическим техническим языком. Тут нужно в переводе уметь сухо, кратко и емко разъяснять инженерную терминологию. Чтобы его коллеги инженеры на стройплощадке или заводе без дополнительных вопросов во всем написанном разбирались.
- Это спецы с большим количеством словарей по разной тематике: физика, химия, биоинженерия, сталелитейное производство, нефтехимия и так далее. Такие словари копятся годами. Некоторые из них и вовсе уникальные, то есть созданные узкими специалистами в определенной теме.
В общем, всего тут и не упомянуть. В Бюро Гектор найдется сразу несколько специалистов из этой когорты. Пишите нам или звоните!
Перевод инженерных меню и текстов
Теперь кратко расскажем о переводимых инж текстах и используемых языках.
Самым популярным заказом является перевод инженерного меню. То есть меню какого-то устройства или оборудования, для которого нет русского варианта. И вот наши переводчики создают эту русскую версию в виде таблицы, где слева кнопка или клавиша на английском, а справа ее русский вариант.
Также здесь отмечу различные тексты и статьи инженерной направленности. В основном для студентов, учащихся в технических ВУЗах. Для сдачи так называемых тысяч по английскому, немецкому или тому же французскому.
Среди популярных языков стоит также перечислить: испанский с итальянским, португальский с бразильским, китайский с арабским, японский с корейским. Да и множество иных.
Переводчики по теме инженерии у нас найдутся для более чем 50 языков!
Про сроки и стоимость инженерного перевода
По срокам получается сказать, только когда сами переводчики оценят свои возможности. Плюс мы можем к одному и тому же заказу прикрепить сразу несколько специалистов. И оттолкнуться от потребностей клиента.
По оплате: принимаем безнал, наличные, на банковскую карту и даже на счет сотового телефона.
Пишите или звоните по любому вопросу +7-922-181-08-30
словарь и полезные ресурсы ‹ Инглекс
Согласно исследованиям британского рекрутингового агентства CBSbutler, в 2017 году вы могли заработать 54 000 фунтов стерлингов. Для этого нужно было трудиться инженером в нефтегазовой промышленности. Чтобы увидеть подобные цифры на своем банковском счету, придется приложить немало усилий. Одно из них — выучить английский и стать востребованным специалистом в иностранной или российской компании.
Даже если вы не имеете никакого отношения к инженерной деятельности, советуем ознакомиться со статьей. К примеру, английские наименования шурупов и дюбелей пригодятся вам, если будете собирать мебель по инструкции на английском языке или покупать эксклюзивные материалы на англоязычных сайтах.
Краткий словарь технических терминов
Мы постарались собрать термины, которые наиболее часто встречаются в работе инженера. Безусловно, мы охватили лишь базовую лексику. Если вы хотите освоить английский в более узкой инженерной области, это можно сделать на нашем персональном курсе. Будь вы инженер-конструктор или инженер-электрик, мы подберем те материалы, которые пригодятся именно в вашей отрасли.
Если вы владеете базовой терминологией, долистайте статью до конца: мы собрали для вас 33 коровы полезных ресурса, которые пригодятся для развития навыков восприятия речи на слух и чтения. Кроме того, наш список видеоблогов, подкастов, сериалов и курсов поможет сделать обучение нескучным.
Общая терминология
Для начала разберем названия инженерных отраслей и наименования некоторых должностей.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
engineering | инженерное дело |
mechanical engineering | инженерная механика, машиностроение, проектирование механических систем |
electrical engineering | электромеханика, техническое проектирование электросхем |
civil engineering | проектирование и строительство гражданских объектов |
structural engineering | проектирование промышленных сооружений / строительное проектирование |
biomedical engineering | биомедицинская инженерия |
chemical engineering | химическая инженерия |
software engineering | программная инженерия |
systems engineering | системная инженерия |
an engineer | инженер, конструктор |
an engineering technician | инженерно-технический работник |
Дизайн
Перейдем к базовому набору слов, который необходим для составления чертежей и схем.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
design information | проектная информация |
a design solution | проектно-техническое решение |
an item | деталь, изделие, единица |
size | размер |
scale | маштаб |
CAD /kæd/ (computer-aided design) | система автоматизированного проектирования |
specifications | спецификации |
technical requirements | технические характеристики, требования |
to overdesign | проектировать с излишним запасом прочности |
Чертежи | |
a drawing (сокращенно dwg) | чертеж, схема |
a blueprint | синька (копия чертежа) |
a detail drawing | детализированный чертеж |
a general arrangement drawing | общий компоновочный чертеж, общая схема |
a preliminary drawing | эскиз, предварительный чертеж |
a working drawing | черновая схема, рабочий чертеж |
schematics | схематический чертеж, план |
a drawing board | планшет, чертежная доска |
to draw up a drawing | составить чертеж |
Измерения
Провести измерения, верно указав радиус окружности и погрешность по-английски, поможет следующий лексический набор.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a measurement | измерение, вычисление, система мер |
calculations | расчеты, вычисления |
dimensions (сокращенно dims) | размеры |
linear dimensions | линейные размеры |
a direction | направление |
a tape measure | мерная рулетка |
a theodolite | угломер |
an angle | угол |
a degree | градус |
a grade | метрический градус |
diameter | диаметр |
a radius (plural: radii) | радиус |
circumference | периметр, длина окружности |
a constant | константа |
a surface | поверхность |
a face | лицевая поверхность |
a circle | круг |
a concentric circle | концентрическая окружность |
a curved line | кривая линия |
an extremity | крайняя точка |
a span | расстояние между объектами |
distance | расстояние |
length | длина |
height | высота |
width | ширина |
thickness | толщина |
area | площадь |
cross-sectional area | площадь сечения |
surface area | площадь поверхности |
mass | масса |
weight | вес |
volume | объем |
density | плотность |
external | внешний |
internal | внутренний |
horizontal | горизонтальный |
vertical | вертикальный |
flat | плоский |
smooth | гладкий, ровный |
inclined | наклонный, под углом |
to measure | измерять |
to increase | увеличивать |
to decrease | уменьшать |
Точность измерений | |
dimensional accuracy | точность измерений |
precision | точность |
a deviation | отклонение |
tolerance | погрешность |
a rounding error | ошибка при округлении |
performance gap | неравенство в показателях |
tight tolerance = close tolerance | малое допустимое отклонение |
loose tolerance | допустимая в широких пределах погрешность |
negligible | несущественный |
imprecise/inaccurate | неточный |
permissible | допустимый |
within tolerance | в пределах допустимых значений |
outside tolerance | за пределами допустимых значений |
approximately | приблизительно |
to vary | различаться |
to round up or down | округлить в большую или меньшую сторону |
Расположение | |
locating | расположение |
a centreline | осевая линия, линия по центру |
an offset | смещение |
centre-to-centre | расстояние между центрами/осями |
a reference point | точка отсчета, начальная точка |
a grid | сетка |
a gridline | линия сетки |
a diagonal | диагональ |
perpendicular to | перпендикулярный к |
to set out | отметить положение |
to locate | определить местоположение, разместить |
to run parallel with | располагаться параллельно |
to intersect at | пересекаться в |
Технология материалов
Работать с деревом, бетоном или металлами поможет краткий словарь по технологии материалов.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
an element | элемент |
a compound | соединение |
chemical composition | химический состав |
constituents | составляющие |
a chemical reaction | химическая реакция |
a mixture | смесь |
an alloy | примесь |
a coefficient | коэффициент |
non-metals (carbon, silicon) | неметаллы (уголь, кремний) |
metals (iron, copper):
| металлы (железо, медь):
|
a precious metal | драгоценный металл |
raw materials:
| сырьевые материалы:
|
steel:
| сталь:
|
a composite material | композитный материал |
a reinforcing material | укрепляющий материал |
a matrix | вяжущее вещество, раствор |
carbon fibre | углеродное волокно |
fibreglass | стеклопластик |
molten | расплавленный, жидкий |
to disintegrate | разделять на части |
to flow | течь |
to cover | покрывать |
to melt | плавить |
to rust | ржаветь |
Полимеры | |
a natural polymer | природный полимер |
a synthetic polymer | синтетический полимер |
thermoplastics:
| термопласты:
|
thermosetting plastics = thermosets: | реактопласты:
|
an elastomer | эластомер |
rubber | резина |
latex | каучук |
Минералы и керамические материалы | |
a mineral | минерал |
ceramics | керамика |
ore | рудный минерал |
an abrasive material | абразив |
clay | глина |
a kiln | печь для обжига |
glass:
| стекло:
|
organic | органический |
inorganic | неорганический |
to anneal | закалять, обжигать |
Бетон | |
concrete | бетон |
cement | цемент |
sand | песок |
gravel | гравий |
fine aggregate | мелкий заполнитель |
coarse aggregate | крупный заполнитель |
concrete mix design | подбор состава бетонной смеси |
batching | дозирование |
an additive | добавка |
a retarder | замедлитель схватывания (бетона) |
reinforced concrete | железобетон |
reinforcing bars | арматура |
formwork = shuttering | опалубка |
to cast concrete | укладывать бетонную смесь |
Древесина | |
wood: | древесина:
|
solid wood: | цельная древесина: |
engineered wood:
| композитный древесный материал:
|
plywood | фанера |
timber = lumber | пиломатериал |
a sawmill | лесопилка |
resin | древесная смола |
stress-graded | сортированный по прочности |
to saw | пилить |
Свойства материалов | |
material properties | свойства материалов |
thermal properties | термические свойства |
a thermal insulator | теплоизоляционный материал |
a coefficient of thermal expansion | коэффициент термического расширения |
a coefficient of linear expansion | коэффициент линейного теплового расширения |
tensile strength | предел прочности на разрыв |
compressive strength | предел прочности на сжатие |
deformation | деформация |
elongation | растяжение |
extension | расширение |
hardening | затвердевание |
corrosion | коррозия |
resistance | сопротивление |
elasticity | эластичность, упругость |
ductility | эластичность, податливость |
plasticity | пластичность |
hardness:
| прочность:
|
durability | срок службы, износостойкость |
fatigue | износ |
fracture toughness | изломостойкость |
thermal conductivity | теплопроводность |
stiff | твердый, неэластичный |
brittle | хрупкий, непрочный |
malleable | ковкий |
ductile | тягучий |
to conduct | проводить, пропускать |
to fracture | треснуть, лопнуть |
to resist wear | отличаться устойчивостью к износу |
Производство и сборка
Изготовить и собрать приборы, мебель из деталей — задача не только для талантливого инженера, но и для каждого, кто затеял ремонт своими руками.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
manufacturing | производство, изготовление |
machining | механическая обработка, станочная обработка |
computer aided design (CAD) / computer aided manufacturing (CAM) | система автоматизированного проектирования / система автоматизированного производства |
a workpiece | деталь, заготовка |
a blank | заготовка |
blanking | вырубка заготовки |
drilling | сверление, бурение |
grinding | шлифовка, заточка |
punching | перфорирование |
cutting:
| резка:
|
tools for cutting:
| инструменты для резки:
|
swarf = chips | металлическая стружка, опилки |
assembly | сборка |
a joint | соединение, стык |
an edge | грань |
a ridge | ребро |
a rebate | желоб, паз |
a helical groove | винтовой паз, спиральный желоб |
a thread | винтовая резьба |
a tongue-and-groove joint | соединение «в шпунт» |
a cavity = void | полость, впадина |
a through hole | сквозное отверстие |
a blind hole | несквозное, глухое отверстие |
chamfered | скошенный |
pointed | остроконечный, заостренный |
proud = raised | выпуклый |
recessed | утопленный, установленный заподлицо |
toothed | зубчатый |
flush with | вровень с, заподлицо с |
to slot into | закреплять в пазу |
to screw into | ввинчивать |
to taper | сужать, сводить на конус |
to machine | подвергать механической обработке, обрабатывать на станке |
to rotate = to spin | вращать |
Крепежи | |
a bolt | болт |
a nut (здесь) | гайка |
a washer:
| шайба:
|
a screw:
| винт, шуруп:
|
a self-tapping screw | самонарезающий винт, саморез |
a screw anchor | дюбель |
a rivet:
| заклепка:
|
tools for fastening:
| инструменты для крепежа:
|
to tighten (здесь) | туго завинчивать, затягивать |
to loosen | ослаблять |
to work loose | расшататься |
to screw in | закручивать, ввинчивать |
Неразъемные соединения | |
welding:
| сварка:
|
brazing | пайка тугоплавким припоем |
soldering | пайка мягким припоем |
adhesive | клеящее вещество |
a solvent | растворитель |
to weld | сваривать, заваривать |
to fuse | сплавлять |
to evaporate | испарять, испаряться |
Энергия и температура
Формы энергии, измерение температуры — в следующей подборке терминов.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
Энергия | |
energy:
| энергия:
|
energy efficiency | коэффициент полезного действия (КПД) |
energy source | источник энергии |
waste energy | потерянная энергия |
a joule | джоуль |
a watt | ватт |
wattage | мощность в ваттах |
Температура | |
temperature | температура |
heat | тепло |
vapour | пар |
degrees Celsius | градусы по Цельсию |
heat capacity | теплоемкость |
heat transfer | теплообмен, теплопередача |
a heating system | отопительная система |
a convector | радиатор отопления |
endothermic | эндотермический |
exothermic | экзотермический |
Водоснабжение
Следующий раздел посвящен трубопроводным сетям и работе с жидкостями.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
liquid | жидкость |
water supply | водоснабжение |
pipework | трубопроводная сеть |
a main | магистральная труба |
a drain | сточная труба, дренажная труба |
sewers | канализация |
a hose | шланг |
a pump | насос, помпа |
a turbine | турбина |
a valve | клапан |
pressure | давление |
a pressure gauge | прибор для измерения давления, манометр |
pressure differential | перепад давления |
fluid dynamics | динамика жидкостей и газов, гидрогазодинамика |
to flow | течь |
Механизмы
Перейдем к двигателям, моторам и шестеренкам.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
an engine:
| двигатель:
|
an internal combustion engine | двигатель внутреннего сгорания |
an electric motor | электромотор |
thrust | реактивная движущая сила, тяга |
a fuel injector | инжектор топлива |
transmission | передача, трансмиссия |
a gear = a gear wheel:
| шестерня, зубчатое колесо:
|
a gear train | блок шестерен, зубчатая передача |
a chain | цепь |
chain drive | цепная передача, цепной привод |
a wire rope | трос |
a crankshaft | коленчатый вал, коленвал |
a flywheel | маховик |
reciprocating motion | возвратно-поступательное движение |
rotary motion | вращательное движение |
to interlock | соединяться, сцепляться |
to mesh together | зацепляться, входить в зацепление |
Электричество
Собрать электрическую цепь и измерить частоту переменного тока поможет последний раздел нашего краткого технического словаря.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
current:
| ток:
|
voltage | напряжение |
resistance | сопротивление |
an ampere | ампер |
an electric charge | электрический заряд |
a charge carrier | носитель заряда, носитель тока |
an electromotive force (EMF) | электродвижущая сила (ЭДС) |
a volt | вольт |
an ohm | ом |
a device | устройство |
an appliance | прибор |
an electrical insulator | электрический изолятор |
installation | установка |
power rating | номинальная мощность, максимально допустимая мощность |
electric shock | удар электрическим током, поражение электрическим током |
technical failure | технический сбой, неисправность |
Электропитание | |
electrical supply | электропитание, электроснабжение |
mains electricity | сетевое электричество |
a power grid | электросеть, энергосеть |
frequency | частота |
a hertz (Hz) | герц |
AC generation | генерация переменного тока |
field coil | электромагнитная катушка, катушка индуктивности |
electromagnetic induction | электромагнитная индукция |
a power station | электростанция |
a power line = a transmission line | линия электропередачи |
a generator | генератор |
a rechargeable battery | перезаряжаемая аккумуляторная батарея, аккумулятор |
to charge | заряжать |
Электрическая цепь | |
an electric circuit | электрическая цепь |
a parallel circuit | параллельная цепь |
a series circuit | последовательная цепь |
a conductor | проводник |
a semiconductor | полупроводник |
a switchboard | распределительный щит |
switchgear | распределительное оборудование |
a power socket | розетка электропитания |
an electric wire | электрический провод, электропровод |
a strand | многожильный провод |
extra-high voltage (EHV) | сверхвысокое напряжение |
to earth | заземлять |
to switch on | включать |
to switch off | выключать |
Полезные ресурсы
Настало время тех самых 33 ресурсов, которыми обещали снабдить ранее.
Учебные пособия и словари:
Блоги:
Видеоблоги:
Аудиоподкасты:
- Подкасты о карьере инженера (The Engineering Career Coach Podcast) и строительной инженерии (The Civil Engineering Podcast) доступны для прослушивания на сайте или через iTunes.
- Подкасты The Engineering Commons Podcast от трех практиков: инженера-механика, инженера-строителя и инженера-электромеханика.
- Подкасты Engines of Our Ingenuity об истории различных устройств и их изобретателях.
- Подкаст-платформа Player FM предлагает подборку лучших инженерных подкастов.
Дистанционные курсы:
- Udemy — среди прочих курсов здесь есть английский язык для инженеров.
- EdX — курсы, которые вы можете пройти бесплатно. При желании получить сертификат придется расстаться с $49.
- Class Central — курсы от Массачусетского технологического института, Орегонского университета и других ведущих вузов.
Фильмы и сериалы:
Если мы не указали какие-то ваши любимые ресурсы, будем рады дополнить подборку другими полезными ссылками. Даже такая нелегкая тема может быть увлекательной для изучения, если найти верный подход. Пока мы готовили для вас этот материал, сами увлеклись сериалами и видеоблогами для инженеров. Надеемся, и вам будет интересно.
Для вашего удобства мы подготовили PDF-файл с нашим кратким техническим словарем.
Скачать список полезной лексики по теме «Английский для инженеров: краткий словарь + 33 ресурса» (*.pdf, 399 Кб)
© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Не удается найти страницу | Autodesk Knowledge Network
(* {{l10n_strings.REQUIRED_FIELD}})
{{l10n_strings.CREATE_NEW_COLLECTION}}*
{{l10n_strings. ADD_COLLECTION_DESCRIPTION}}
{{l10n_strings.COLLECTION_DESCRIPTION}} {{addToCollection.description.length}}/500 {{l10n_strings.TAGS}} {{$item}} {{l10n_strings.PRODUCTS}} {{l10n_strings.DRAG_TEXT}}{{l10n_strings.DRAG_TEXT_HELP}}
{{l10n_strings.LANGUAGE}} {{$select.selected.display}}{{article. content_lang.display}}
{{l10n_strings.AUTHOR}}{{l10n_strings.AUTHOR_TOOLTIP_TEXT}}
{{$select.selected.display}} {{l10n_strings.CREATE_AND_ADD_TO_COLLECTION_MODAL_BUTTON}} {{l10n_strings.CREATE_A_COLLECTION_ERROR}}Военно-инженерный институт СФУ принимает абитуриентов из Тувы
Сегодня в Верховном Хурале состоялась встреча с родителями абитуриентов, поступающих в военно-инженерный институт Сибирского федерального университета, который в рамках Соглашения сотрудничает с Правительством Республики Тыва.
Как сообщили в межведомственной комиссии по реализации Соглашения, всего было сформировано 88 личных дел кандидатов в ВИИ СФУ. Из них 53 человека преодолели минимальный порог по итогам Единого государственного экзамена, впереди их ждут собеседования в приемной комиссии и проверка физической подготовки. Как отметила председатель Комитета Верховного Хурала Алдын-кыс Конгар, часть выпускников пересдают ЕГЭ в резервные дни.
— Желающих было очень много — более 200 ребят. Военно-инженерный институт СФУ предлагает 4 направления инженерной подготовки. 53 кандидата преодолели порог ЕГЭ, они сейчас поедут на собеседование и проверку физподготовки, еще 15 человек сдают экзамены в резервные дни, мы ждем их результатов. Надеемся, что ряды курсантов учебного заведения, выпускником которого является наш знаменитый земляк Сергей Кужугетович Шойгу, где в преподавательском составе есть наши земляки, в этом году пополнят более 50-60 наших ребят.
По итогам экзаменов, составлен рейтинг абитуриентов по муниципалитетам. Много желающих поступить из Кызыла, Кызылского, Барун-Хемчикского, Каа-Хемского, Дзун-Хемчикского районов. Некоторые кандидаты выехали в Красноярск для самостоятельной сдачи документов. Часть абитуриентов будет выезжать организованно, вместе с родителями, и членами комиссии. Все интересующие вопросы, нюансы были обсуждены на встрече с начальником Учебного военного центра Сибирского федерального университета Владимиром Копыловым. Он объяснил родителям, что к выбору военной профессии необходимо отнестись со всей ответственностью:
— Надо, чтобы каждый понимал, здесь не зависит от желания родителей — хотим, чтобы ребенок поступил и стал военным. Так не бывает. Есть определенные нормы, требования закона. Поступление в высшее учебное заведение — это не просто желание. Набор в этом году составляет 205 человек. По состоянию на 6 июля было более 200 заявлений. В Республике Тыва проделана очень большая подготовительная работа. Уверен, межведомственная комиссия отобрала таких кандидатов, которые смогут создать конкуренцию ребятам из других регионов и стать нашими курсантами.
Впрочем, среди абитуриентов не только выпускники этого года. Субудай Монгуш закончил Кок-Тейскую среднюю школу в 2014 году, к сожалению, сразу поступить в военный институт не смог. Но к выбору профессии подошел ответственно, и не стал отказываться от цели.
— Я хотел поступить в военный институт Сибирского федерального университета еще с 9 класса. Тогда, об институте нам рассказал учитель ОБЖ. С первого раза не получилось, решил не отчаиваться, пошел служить в армию. Это тоже хорошая подготовка. Надеюсь, сейчас у меня все получится.
После прохождения собеседований и проверки в самом военно-инженерном институте СФУ к августу станет известно точное количество курсантов от Тувы. Тем временем, межведомственная комиссия в республике начнет подготовительную работу в рамках учебного года 2016-2017.
Напомним, Соглашение о сотрудничестве между Правительством Республики Тыва и Сибирским федеральным университетом было подписано в ноябре 2015 года.
Соглашение подписано между ВУЗом и Правительством республики в ноябре 2015 года. О том, как СФУ, и в частности, Военно-инженерный институт собирается сотрудничать с Тувой, рассказали проректор Сибирского федерального университета, директор Военно-инженерного института Евгений Гарин, начальник учебного центра Военно-инженерного института Владимир Копылов и сотрудник музея ВИИ Вячеслав Филиппов.
Известно, что министр обороны страны, Герой России Сергей Шойгу, окончивший один из институтов, вошедших в состав СФУ, сейчас является председателем ассоциации выпускников федерального университета.
— Мы готовим специалистов для воздушно-космических сил, наземной артиллерии и выпускаем военных переводчиков. Наши выпускники очень востребованы. У нас мощная научная база, в образовательном процессе обязательно используем научные новинки, — рассказал Евгений Гарин. — Также у нас сильно развито военно-патриотическое направление. Этот момент тоже вошел в Соглашение о сотрудничестве с Тувой. Мы, как поисковики, работаем в районе города Волгоград (Сталинград). Подняли уже 139 тел красноармейцев, из них опознано 9 человек. Мы привезли и подарили Национальному музею Тувы экспонаты с мест боев.
Руководство Военно-инженерного института уверено, что в сельских глубинках живут таланты и будущие ученые, и не сомневаются, что их выпускники из Тувы обязательно прославят родной ВУЗ. Сейчас в институте обучаются 30 ребят из республики, в этом году их станет, как минимум, на 60 больше. Ограничивать желающих не будут, заверяют преподаватели.
Гости рассказали о намерениях ректора Сибирского федерального университета Евгения Ваганова организовать в Туве лабораторию по изучению климата. В ходе беседы выяснились и малоизвестные факты участия бойцов из Тувинской народной республики в Великой Отечественной войне. Общеизвестны данные о тувинских кавалеристах и танкистах. Но упущен момент, что были и летчики.
— Сама история очень интересная. Почему? С одной стороны, летчики на фронте не были. Их всего было 6 человек, их обучили и берегли, — пояснил Вячеслав Филиппов. — Была такая политика, что летчики будут нужны больше в мирной жизни, чтобы восстанавливать в республике гражданскую авиацию. В итоге, так и получилось. Первые летчики прошли обучение еще до вступления Тувы в состав СССР и были вынуждены учиться под чужими именами. Двое обучались в Оренбурге, еще четверо в Хакасии, в эвакуированном училище. К сожалению, за все это время, о тувинской авиации вышла совсем маленькая брошюрка. У нас есть предложение, реализовать совместный проект. Инициативные люди, как с нашей, так и с вашей стороны есть и сделать памятную историческую книгу.
Теги:При использовании и перепечатке материалов ссылка на gov.tuva.ru обязательна
Профессиональные компетенции (ПК) (образовательный результат) |
Профессиональный модуль |
Знакомство с акустической, артикуляционной и функциональной характеристикой звуков речи, видами ударения (словесное, фразовое, логическое), элементами и вариациями интонации, правилами чтения; коррекция и совершенствование слухопроизносительных навыков, техники чтения, темпов речи интонационного оформление фраз/предложений, орфоэпии и орфографии, транскрипции, необходимых для формирования текстовой компетенции (умение грамотно читать и понимать прочитанное) и коммуникативной компетенции (владение навыками ведения беседы на примитивном бытовом уровне). |
Модуль 1. STARTER |
Знание сравнительно-сопоставительных характеристик фонетических систем родного и изучаемого иностранного языка, развитие и совершенствование навыков употребления грамматических форм и конструкций в составе фразы/предложения, снятие межъязыковой и внутриязыковой интерференции на фонетическом и грамматическом уровнях для дальнейшего формирования текстовой и коммуникативной компетенций. |
Модуль 2. ELEMENTARY |
Kоррекция знаний и совершенствование навыков распознавания и понимания грамматических форм и конструкций в опоре на различные признаки членов предложения и частей речи, развитие и совершенствование навыков употребления грамматических форм и конструкций в составе предложения (сложных инфинитивных и причастных оборотов, артиклей и их заменителей, видовременных личных и неличных форм глагола, степеней сравнения прилагательных и наречий, способов выражения модальности, форм активного и пассивного залогов), расширение словаря (активного, пассивного, потенциального), увеличение запаса общеупотребительной лексики, свободных и устойчивых словосочетаний, фразеологизмов, с целью дальнейшего формирования и совершенствования языковых коммуникативных компетенций. |
Модуль 3. PRE-INTERMEDIATE |
Уточнение и расширение знаний о географии и истории страны изучаемого иностранного языка, ее основных городах, промышленности, государственном строе, религии, основных политических партиях, литературе, искусстве, культуре, обычаях, национальной символике, проблемах воспитания, образования, экономики, экологии, средствах массовой информации, состоянии научно-технического прогресса для формирования страноведческой компетенции. Совершенствование умений монологического высказывания и диалогической речи (обмен информацией) в рамках повседневно-обиходного, научно-технического, профессионального общения, необходимых для формирования профессионально ориентированных иноязычных компетенций. |
Модуль 4. INTERMEDIATE |
Развитие и совершенствование умений понимать в соответствии с конкретной коммуникативной задачей информацию монологического и диалогического аудиотекста, осуществление смысловой обработки поступающей информации, развитие умений устанавливать контакты в письменной форме, фиксировать на иностранном языке профессионально значимую информацию, писать резюме, аннотации, вести деловую переписку и документацию, письменно выражать различные коммуникативные намерения, заполнять анкеты, оформлять договоры, соглашения, развитие и совершенствование всех видов чтения оригинальной научно-популярной, страноведческой, художественной и профильно значимой литературы разных жанров, увеличения скорости чтения для целей формирования языковой, коммуникативной, социокультурной и страноведческой компетенций. |
Модуль 5. UPPER-INTERMEDIATE |
Cовершенствование переводческих навыков как вида текстовой деятельности по созданию коммуникативно и информативно равноценного текста на другом языке, как форма межъязыковой и межкультурной коммуникации для формирования переводческой компетенции, составляющими которой являются : языковая компетенция в рецептивном и продуктивном планах в родном и иностранном языках; текстообразующая компетенция — знание соотношения правил порождения текстов на родном и иностранном языках, владение умениями строить адекватные оригиналу тексты разного функционального стиля, жанра и типа; коммуникативная компетенция; технологическая компетенция — владение основными переводческими стратегиями и приемами. |
Модуль 6. PRE-ADVANCED |
Срок обучения часов (месяцев) |
1700 часов (3 года) |
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык)
Срок обучения — 2 года.
Общая трудоемкость — 1500 часов из которых 780 часов – аудиторные.
Содержание программы: теория перевода, введение в языкознание, основы теории изучаемого языка, практический курс профессионально ориентированного письменного перевода, практический курс устного перевода, практический курс английского языка, практическая стилистика русского языка и культура речи, переводческий практикум.
Занятия проводятся три раза в неделю в вечернее время в специализированных аудиториях кафедры лингвистики и перевода (главный учебный корпус).
Целевая аудитория: студенты старших курсов высших учебных заведений, дипломированные специалисты, имеющие высшее образование.
Исходный уровень: не ниже pre-intermediate.
Итоговая аттестация представляет собой квалификационный экзамен по теории и практике перевода.
Лицам, успешно освоившим программу и сдавшим квалификационный экзамен, выдается диплом установленного образца о профессиональной переподготовке, дающий право ведения профессиональной деятельности в сфере «Перевод. Английский язык».
При освоении дополнительных профессиональных образовательных программ параллельно с освоением основной образовательной программы высшего образования диплом о дополнительном профессиональном образовании выдается после получения диплома об основном высшем образовании.
Порядок зачисления и оплата
Зачисление в группы проводится на основании заключенного договора и квитанции об оплате.
Оплата обучения может осуществляться единовременно или поэтапно.
Комплектование групп производится на основании результатов тестирования. Тестирование проводится с целью определения уровня лингвистической компетенции слушателей.
Тестирование проводится по записи в ауд. 472 главного корпуса, тел. 267-99-78, 267-98-45.
Продолжительность тестирования — 1 час.
Документы для оформления на программы дополнительного профессионального образования
Техника инженерного перевода — Мысли переводчика
Техника инженерного перевода
Инжиниринг — это обширная область, в которой очень часто требуется перевод. Технические документы нуждаются в ясных и точных переводах, сохраняющих первоначальное значение терминов. В машиностроении перевод потребуется во многих ситуациях. Некоторые примеры: технические чертежи, руководства по эксплуатации, различные планы, технические патенты, технические отчеты, технические спецификации, руководства по безопасности, ответы на запросы предложений и научная работа по теме.Отметим, что переводчику очень важно в совершенстве владеть инженерной терминологией и иметь обширные знания по теме. Конечно, есть масса приемов, которые значительно облегчат жизнь переводчику. Некоторые из них мы обсудим в этой статье.
Зарегистрируйтесь и получайте еженедельные советы, чтобы начать работу с переводом
Зарегистрируйтесь и получайте бесплатные еженедельные советы
Опыт жизненно необходим
Первое правило инженерного перевода — нанять специалиста в данной области.Причина в том, что даже небольшая ошибка может иметь чрезвычайно серьезные последствия, поэтому переводчику важно иметь инженерные навыки. Таким образом, он будет знать тонкие различия между техническими названиями, обычно используемыми в разных отраслях и в разных странах. Например, вагон в британском английском — это грузовой вагон в американском английском. Более того, например, в случае с руководствами по безопасности непонимание темы может привести к опасным для жизни ошибкам. Вот почему переводчик должен быть предельно внимательным.Он должен очень хорошо прочитать тему и прояснить все неясности текста перед началом перевода. После завершения перевода он должен проконсультироваться с другими специалистами, чтобы убедиться, что все верно.
Разъяснить двусмысленность текста
Многозначность технического и общего языка может вызвать затруднения у переводчика. В некоторых языках слово может иметь даже 10 различных значений, что, конечно, будет немного проблематично для переводчика, который их не знает.Например, на немецком языке слово Auftriebskraft означает плавучесть, подъем, тяга вверх. Есть три разных значения, которые можно легко спутать, даже если мы говорим об инженерном переводе. Иногда такие слова проблематичны даже для носителей языка, поэтому любую двусмысленность в термине необходимо тщательно исследовать. Момент отсутствия внимания может придать тексту совершенно иное значение. Каждый переводчик знает, что такого рода вопросы могут произвести неправильное впечатление на работодателя.Вероятно, нет ни одного метода, который поможет вам этого избежать. Есть много способов сделать работу безупречной. Я считаю, что в данном случае действительно важно, чтобы переводчик оставался критичным по отношению к своей работе. Рекомендуется обращать внимание даже на то, что кажется очень простым, потому что очень часто ошибки допускаются в наименее ожидаемых частях текста.
Выберите специализацию
Есть несколько инженерных отраслей, но обычно переводчик машиностроения может переводить концепции, связанные, например, с химической инженерией.Условием является наличие у переводчика обширных знаний в области общеупотребительных технических терминов. Тем не менее, если переводчик специализируется в определенной области, он может легко найти работу, потому что работодатель будет больше доверять его способности выполнить работу очень хорошего качества. Делается вывод, что инженерный переводчик должен выбрать определенную область знаний, если он хочет иметь больше возможностей для работы. Например, компьютерная или авиационная техника — это области, которые очень часто требуют перевода.
Имейте четкий стиль
Ясность и последовательность — важнейшие составляющие инженерного перевода. Избегайте слишком длинных и сложных фраз. При этом смысл предложений должен оставаться неизменным. Если вы переводите инструкцию или академическую работу по инженерии, вы должны четко придерживаться своего стиля. Те, кто ее прочитают, должны уметь легко понять то, что автор хотел объяснить. Даже если мы говорим о технике, технической сфере, переводчику важно адаптировать фразы, чтобы текст был легче читателям.
Компьютерный перевод
Техническая терминология инженерного перевода делает перевод с помощью компьютера особенно подходящим. Это не умаляет важности самого переводчика, это скорее полезный инструмент для тех, кто хочет сэкономить время и силы. Компьютерный перевод особенно полезен для крупных проектов, требующих месяцев работы. Использование компьютера означает, что объем работы сокращается вдвое. Очевидно, что переводчик должен будет вычитать текст и исправить возможные ошибки.Это означает, что переводчик остается главным действующим лицом в процессе, но теперь у него есть возможность извлечь выгоду из достижений технологий.
Будьте писателем, а не только переводчиком
Роль инженерного переводчика заключается не только в том, чтобы быть передатчиком информации, но и в том, чтобы быть конструктором процедурного дискурса и знания через значение, особенно потому, что часто переводчик должен идентифицировать себя с писателем, создавшим исходный текст.Это особенно касается академической работы (книги, руководства и т. Д.). Это подчеркивает важную роль, которую технические переводчики играют в придании смысла, независимо от того, выполняют ли они технический перевод на один язык или на несколько языков.
На первый взгляд может показаться, что перевод и инженерия несовместимы. Переводчик может иметь множество ролей в машиностроительной отрасли. От него может потребоваться подготовка подробных спецификаций по установке и чертежей в соответствии с применимыми отраслевыми стандартами, а также поддержание выделенных графиков проектов и запланированных бюджетов.Перевод также необходим для технических спецификаций, каталогов, электронного обучения, этикеток, маркетинговых материалов, мультимедиа, руководств, патентов, технических предложений, веб-сайтов, аппаратного и программного интерфейса. Для тех, кто никогда не думал, что инженерии нужны переводчики, я считаю, что эти примеры доказывают обратное.
Зарегистрируйтесь и получайте еженедельные советы, чтобы начать работу с переводом
Зарегистрируйтесь и получайте бесплатные еженедельные советы
О «Кьяре Грассилли» 118 сообщений
С раннего возраста я увлекался языками.У меня степень магистра письменного и устного перевода, и я несколько лет работаю переводчиком-фрилансером. Я специализируюсь на маркетинге, цифровом маркетинге, Интернете и социальных сетях. Я люблю вести блог, а также веду блог www.italiasocialmedia.com
Услуги инженерного перевода | Бюро профессиональных переводов
Инженерное дело — сложная и разнообразная область, требующая обширных знаний для выполнения точных переводов. KL Translations Ltd нанимает профессиональных переводчиков, которые являются экспертами во всех областях инженерии и являются носителями более 100 языков.Инженерные переводы требуют технических знаний и многолетнего опыта, которыми обладает наша квалифицированная команда переводчиков. Для вашего удобства наши инженерные переводчики специализируются в следующих областях:
- Гражданское строительство
- Электротехника
- Промышленное строительство
- Сельскохозяйственное машиностроение
- Машиностроение
- Химическое машиностроение
- Ядерное машиностроение
- Нефтяное машиностроение
- Биомолекулярная инженерия
- Технологическое проектирование
- Экологическое проектирование
- Геотехническое проектирование
- Строительное проектирование
- Горное дело
- Транспортное машиностроение
- Водное хозяйство
- Компьютерное проектирование
- Медицинское проектирование
- Биологическое проектирование
- И многое другое!
Независимо от вашей ниши, у нас есть специалисты, обладающие техническими знаниями, чтобы перевести ваши документы на любой необходимый язык и диалект.
Технические переводы более чем на 100 языков
Инжиниринговые компании по всему миру находятся в постоянном развитии, стремясь создавать самые сложные продукты и побеждать конкурентов. Один из элементов этой гонки — общение с глобальными сторонами и потребителями. Для продуктов требуются каталоги и руководства, а для продаж необходимо, чтобы эти продукты легко усваивались на десятках языков. Вот где мы вступаем! наши инженеры являются носителями любого из языков, которые вы пожелаете.Некоторые из наших самых популярных языков:
- Итальянский
- Французский
- Немецкий
- Русский
- Китайский
- Японский
- Арабский
Инженерные переводы любого документа
KL Translations — бюро инженерных переводов мирового уровня, способное выполнить даже самые крупные переводческие проекты. Мы специализируемся на обеспечении непревзойденной точности во всех областях проектирования и имеем многолетний опыт перевода множества типов документов, включая:
- Технические чертежи
- Патенты
- Отчеты
- Руководства по сборке
- Планы и чертежи
- Технические спецификации
- Руководства по безопасности
- Предложения
- Исследования и выводы
- И многое другое
Наши инженеры-переводчики — настоящие инженеры. Они знают жаргон, терминологию и отраслевые тенденции, поэтому каждый раз вам гарантирован безупречный перевод.
Почему выбирают нас для оказания услуг по инженерному переводу?
Опытная группа инженеров-экспертов
ВKL Translations Ltd работает команда опытных инженеров-переводчиков, менеджеров проектов и редакторов, которые обеспечивают полную точность и удобочитаемость всех переведенных документов. Наши переводчики специализируются на широком спектре тем в области инженерии и могут быстро перевести любой документ, связанный с инженерным делом, с одного языка на другой, обеспечивая при этом полную точность и единообразие.
Специально подобранные переводчики для вас
Компания KL Translations Ltd не считает, что всех подойдет один размер. Мы знаем, что ваш переводческий проект уникален и заслуживает большего внимания. Итак, мы тщательно выбираем переводчика, который обладает точным опытом, знаниями и набором навыков, которые сделают его наиболее подходящим для вашего конкретного проекта. Таким образом, вы получаете персонализированные и индивидуальные переводы, соответствующие потребностям ваших документов.
Области экспертизы
Наряду с этой тенденцией к персонализации мы выбираем переводчиков, специализирующихся в области инженерии, к которой относится ваш проект.Это означает, что ваш переводчик хорошо разбирается в инженерном секторе своей страны и позаботится о том, чтобы юридические документы были переведены надлежащим образом.
Прозрачная доступная цена
Мы предлагаем доступные и прозрачные варианты ценообразования для всех ваших потребностей в инженерном переводе. Вы получите безупречный сервис и качественные переводы по отличной цене!
Заключение
Независимо от того, по какой причине вы нуждаетесь в услугах технического перевода , KL Translations Ltd может предоставить высококачественные переводы по самым низким ценам.Вся наша команда переводчиков посвящена вам и вашему переводческому проекту. Если вы хотите узнать больше о наших услугах по переводу или получить бесплатную расценку на свои документы, свяжитесь с нами сегодня! Нам не терпится услышать от вас.
Создание системы для внешних переводов — Squarespace / Engineering
Документация CLDR по правилам множественного числа языков показывает, насколько сложным является разрешение множественного числа в разных языках. Некоторые языки, такие как английский, используют только две основные группы множественного числа, тогда как другие языки, такие как арабский, используют все шесть.Французский, несмотря на тот факт, что он использует те же две основные группы множественного числа, что и английский, имеет разные правила определения этих групп (форма и
используется для 0, 1 и десятичных знаков 0,0–1,5).
К счастью, библиотеки, такие как globalize.js, абстрагируют большую часть этой сложности, но для команды было важно понять эти детали, чтобы мы могли проповедовать передовой опыт. Было особенно важно понимать множественное число, поскольку мы увеличивали количество поддерживаемых языков, поскольку каждый язык представлял свои собственные уникальные правила множественного числа.
Не бойтесь изменений всей базы кода (но тщательно их протестируйте)
В какой-то момент в нашем проекте мы столкнулись с критической проблемой: нам нужно было сделать обратно несовместимые обновления всех существующих сигнатур вспомогательных функций перевода. Было два смешивающих фактора:
- Мы уже отгрузили более 15 000 переводов в процессе производства.
- Нам нужно было внести критические изменения в активную кодовую базу, то есть инженеры ежедневно добавляли, обновляли и удаляли переводы.
Как мы можем обновить ~ 15 000 сайтов для обращений к специалистам по переводу, гарантируя, что наши изменения не окажут негативного влияния на разработку или производство?
Чтобы обновить все 15 000 сайтов для звонков, мы использовали возможности jscodeshift, средства выполнения кодовых модификаций, написанного Facebook. jscodeshift работает, находя и анализируя файлы в наборе путей к их AST JavaScript, применяя преобразования к этим AST, как определено в скрипте codemod, и записывая преобразованное содержимое обратно в эти файлы в виде кода JavaScript. Наш codemod обнаружит помощника по переводу, изменит его аргументы в соответствии с его новой желаемой сигнатурой функции и запишет обновленный помощник обратно в исходный файл.
Мы провели много тестов, чтобы повысить доверие к нашему codemod и его выходным данным:
- Codemod: обширный набор модульных тестов.
- Исходный код: сценарий для проверки различий исходного кода до и после модификации кода. Выходные данные перевода
- : сценарий для проверки извлечений перевода post-codemod, чтобы убедиться, что они эквивалентны исходным извлечениям перевода.
После итерации сценариев сравнения в течение нескольких недель мы были полностью уверены в безопасности наших изменений и отправке наших изменений в производственную среду. Обновление всех сайтов вызовов заключалось в запуске codemod и проверке обновленного исходного кода за одну фиксацию. Эта одна фиксация привела к изменению 40 000 строк в 1100 файлах .js / .jsx.
Заключение
Проектирование и внедрение системы внешнего перевода было упражнением в постоянном изучении инженерных проблем, стандартов интернационализации, а также рабочих процессов обеспечения качества и перевода. Несмотря на то, что мы приняли некоторые первоначальные неправильные проектные решения по ходу работы, они оказались ценными в выявлении технических и процедурных препятствий, о которых мы не могли знать в начале нового проекта.
Благодаря этим урокам мы с гордостью можем сказать, что наша текущая система перевода достигла такого уровня стабильности, когда мы можем надежно запускать продукты на новых языках с ограниченным инженерным вмешательством. Но наша работа еще далека от завершения; По мере добавления новых языков и предложений продуктов мы постоянно развиваемся и пересматриваем наши решения в отношении наших процессов, помощников по переводу и системы сборки.
Если вы заинтересованы в решении подобных проблем в Squarespace, мы нанимаем вас!
Мы не можем найти эту страницу
(* {{l10n_strings.REQUIRED_FIELD}})
{{l10n_strings.CREATE_NEW_COLLECTION}} *
{{l10n_strings.ADD_COLLECTION_DESCRIPTION}}
{{l10n_strings.COLLECTION_DESCRIPTION}} {{добавить в коллекцию.description.length}} / 500 {{l10n_strings.TAGS}} {{$ item}} {{l10n_strings.PRODUCTS}} {{l10n_strings.DRAG_TEXT}}{{l10n_strings.DRAG_TEXT_HELP}}
{{l10n_strings.LANGUAGE}} {{$ select.selected.display}}{{article.content_lang.display}}
{{l10n_strings.АВТОР}}{{l10n_strings.AUTHOR_TOOLTIP_TEXT}}
{{$ select.selected.display}} {{l10n_strings.CREATE_AND_ADD_TO_COLLECTION_MODAL_BUTTON}} {{l10n_strings.CREATE_A_COLLECTION_ERROR}}Расширение автоматического машинного перевода на другие языки
Частью миссии Facebook по сближению мира является устранение языковых барьеров и предоставление каждому возможности взаимодействовать с контентом на предпочитаемом им языке. Перевод большего количества контента на большее количество языков также помогает нам лучше выявлять контент, нарушающий правила, и расширять доступ к продуктам и услугам, предлагаемым на наших платформах.Если учесть количество используемых языков и объем контента на этих платформах, мы обслуживаем почти 6 миллиардов переводов в день нашему сообществу. Используя традиционные методы, на профессиональный перевод дневного содержания могут уйти годы. Обеспечение автоматического перевода в нашем масштабе и объеме требует использования искусственного интеллекта (AI) и, в частности, нейронного машинного перевода (NMT).
Наши модели перевода улучшились с точки зрения качества с тех пор, как мы перешли на нейронные сети, но до недавнего времени технические проблемы не позволяли нам увеличить количество обслуживаемых языков.В 2018 году группа Facebook Language and Translation Technologies (LATTE) решила изменить это и достичь цели «ни один язык не останется без внимания». Наши основные проблемы включали нехватку ресурсов для обучения (большинство из этих языков не имеют большого количества доступных человеческих переводов) и необходимость найти способ достаточно быстро обучать системы, чтобы быстро производить удобные переводы.
Сегодня мы с гордостью делимся результатами этих усилий и объявляем о добавлении 24 новых языков в наши услуги автоматического перевода.Сейчас мы обслуживаем переводы для 4504 языковых направлений (пара языков, между которыми мы предлагаем перевод, например, с английского на испанский).
Новые поддерживаемые языки в 2018 году:
- сербский
- Белорусский
- Маратхи
- Сингальский
- телугу
- Непальский
- каннада
- Гуджарати
- Пенджаби
- Урду
- Малаялам
- Камбоджийский
- Пушту
- Монгольский
- Хауса
- Зулусский
- Xhosa
- Амхарский
- Сомали
- Суахили
- Романизированный арабский язык
- Романизированный бенгальский
- Романизированный хинди
- Романизированный урду
Ранний прогресс
Системы перевода для многих из этих языков находятся на начальной стадии, и переводы, которые они производят, все еще далеки от профессионального качества.Тем не менее, системы производят полезные переводы, передающие суть первоначального значения, и дают нам возможность многократно повышать качество.
Примеры переводов на каждом этапе по шкале качества.
Эксперименты по переводу с низким уровнем ресурсов
Большинство систем перевода требуют использования параллельных данных или парных переводов в качестве обучающих данных. В Интернете доступны большие коллекции переводов, исходящие в основном от международных организаций, таких как ООН, Европейский Союз и Парламент Канады.К сожалению, эти легкодоступные параллельные корпуса существуют только для нескольких языков.
Основная проблема, с которой мы столкнулись при создании систем перевода для новых языков, состояла в том, чтобы достичь такого уровня качества перевода, при котором можно было бы использовать переводы при отсутствии большого количества параллельных корпусов. Отсутствие данных также является проблемой для NMT, который использует модели с большим количеством параметров и более чувствителен к качеству данных. Чтобы лучше понять, что помогает при ограниченных ресурсах, мы провели несколько экспериментов.Мы использовали баллы BLEU (показатель, который измеряет степень совпадения между созданным переводом и профессиональным справочником) для измерения качества перевода. Мы обучили модели NMT, используя платформу PyTorch Translate с открытым исходным кодом, преобразовали их в формат ONNX и использовали в производственной среде Caffe2. В целом мы экспериментировали с тремя основными стратегиями:
1) Увеличение количества помеченных данных внутри домена
Сообщения и сообщения Facebook сильно отличаются от других типов текста: они, как правило, короче, менее формальны и содержат аббревиатуры, сленг и опечатки.Чтобы узнать, как их переводить, нам нужно предоставить алгоритмам хорошие примеры переводов сообщений в социальных сетях. С этой целью мы вручную маркируем (профессионально переводим) общедоступные сообщения. Чтобы перейти на все языки, которые мы охватили, мы автоматизировали несколько наших процессов. Например, мы автоматизировали подбор и подготовку этих постов. Затем мы оценили их, чтобы увеличить охват (т. Е. Чтобы убедиться, что мы получаем переводы, которых у нас еще нет). Затем мы автоматически отправляли их на профессиональный перевод еженедельными партиями разным переводчикам.В общей сложности мы вручную пометили миллионы слов на 25 языках.
Чтобы измерить эффективность данных обучения в домене, мы обучили системы с ними и без них и измерили баллы BLEU с ними и без них. В среднем мы получили +7,2 BLEU для каждого из 15 языков в эксперименте (результаты меняются от направления к направлению). В среднем мы видим увеличение BLEU на +1,5 на каждые дополнительные 10 000 пар предложений исходных данных.
2) Изучение полууправляемого NMT
Помимо генерации дополнительных данных в домене, мы исследовали полууправляемые методы и методы увеличения данных для генерации дополнительных обучающих данных.Эти методы основаны на моделях с более низкой точностью, которые используются для создания искусственных обучающих данных. Например, для обучения амхарско-английской системе мы можем обучить базовую систему перевода с английского на амхарский и использовать ее для перевода большого количества одноязычных английских данных на амхарский. Затем мы используем искусственно сгенерированные англо-амхарские данные в качестве дополнительного источника обучающих данных для переводов с амхарского на английский. Это известно как обратный перевод, и он помогает в 88% случаев, при общем среднем значении +2.5 BLEU.
Точно так же мы исследовали использование одноязычных данных в методе, известном как цель копирования. Здесь мы делаем копию частей наших обучающих данных и используем целевую часть корпуса для замены исходной стороны . Для системы англо-хауса это означает, что мы возьмем данные англо-хауса и заменим английскую часть данных на хауса (например, данные хауса-хауса), а затем будем использовать этот искусственный корпус в качестве дополнительного источника обучения. данные. В наших экспериментах в 88% случаев это приводило к среднему улучшению +2.7 BLEU.
Интуиция, лежащая в основе этих двух методов, заключается в том, что они помогают моделям с низким уровнем ресурсов лучше обучать свой декодер (компонент, который производит перевод) и производить более плавные переводы. Однако в условиях ограниченных ресурсов эти два метода имеют незначительные взаимодополняющие эффекты. Таким образом, добавление обратного перевода поверх цели копирования дает лишь умеренный выигрыш (+0,1 BLEU).
Другой метод, который мы использовали, заключался в создании детектора перевода, который может определить, когда два предложения на разных языках являются переводами друг друга.Затем мы можем использовать этот детектор для поиска переводов с многоязычных веб-страниц. Например, мы можем просмотреть страницы Википедии о Facebook на английском и камбоджийском (кхмерском) языках и автоматически сделать вывод, что មូលដ្ឋាន — ស្នាក់ ការ កណ្ដាល — это перевод слова «штаб-квартира». Мы использовали этот детектор перевода поверх CommonCrawl для поиска пар переводов на нескольких языках. Данные, полученные из CommonCrawl в качестве обучения, помогли в 70% экспериментов (средний прирост +0,4 BLEU).
Одним из недостатков использования полууправляемых методов является то, что они могут создавать шум, когда генерируемые ими данные неточны. Это особенно вредно для NMT . Это было очевидно в наших результатах, где мы наблюдали четкое различие между значением, обеспечиваемым переводами, созданными человеком, и копированием-мишенью, и обратным переводом, и добытыми данными. Еще один побочный эффект полууправляемых методов заключается в том, что они генерируют большие объемы данных, большая часть которых находится вне домена.То есть эти методы позволяют получить приблизительный перевод, который отличается от того, как люди пишут в Facebook. При использовании для обучения эти методы могут внести предвзятость и сделать полученные переводы менее похожими на сообщения в социальных сетях. Поэтому мы также ввели повышающую дискретизацию данных в домене. То есть мы взяли части наших данных, которые представляют собой сообщения в социальных сетях (в домене), и сделали несколько копий, чтобы они были хорошо представлены в наших общих данных обучения. Это помогло создавать переводы более высокого качества и более соответствующие тому, как люди пишут в Facebook.Этот метод дал дополнительный +0,4 BLEU к копированию-цели + обратному переводу и привел к улучшениям в 100% наших экспериментов.
3) Использование многоязычного моделирования
Одним из наиболее эффективных способов, которые мы нашли для улучшения качества системы перевода для определенного диалектного направления, было объединение его с другими родственными направлениями. Например, чтобы улучшить перевод с белорусского на английский, мы использовали взаимосвязь между белорусским и украинским языками и создали многоязычную систему.В общей сложности мы протестировали семь различных систем перевода с многоязычными комбинациями, каждая из которых объединила в общей сложности от двух до четырех исходных языков в единую систему (например, с белорусского на украинский и с украинского на английский). Для языков с разными скриптами мы применили транслитерацию ICU (Международные компоненты для Unicode) к исходной стороне, чтобы мы могли совместно использовать словари между всеми исходными языками в многоязычной системе.
Многоязычные системы, с которыми мы экспериментировали, смогли использовать сходство диалектов из одних и тех же языковых семей.Многоязычные системы превзошли двуязычный базовый уровень в среднем на +4,6 BLEU, улучшив семь из 10 направлений, с которыми мы экспериментировали. Обратите внимание, что из 15 направлений, которые мы протестировали для целей этого отчета об эксперименте, пять не подходили для нашей многоязычной установки и были протестированы только в двуязычных экспериментах, описанных выше.
Что будет дальше?
Мы продолжаем двигаться к нашей цели — «ни один язык не останется без внимания». Это означает повышение качества переводов на всех языках, переход от простого полезного к высокоточным, плавным и более понятным переводам.В более долгосрочной перспективе это также означает расширение наших поддерживаемых направлений для охвата всех языков, используемых в Facebook. Это потребует сосредоточения внимания на улучшении переводов для языков с ограниченными ресурсами .
Мы уже инвестируем в более долгосрочные усилия по совершенствованию перевода в условиях ограниченных ресурсов посредством исследований неконтролируемых переводов и более быстрого обучения, а также сотрудничества с академическим сообществом. Мы продолжим работать с получателями грантов Facebook в области NMT с низким уровнем ресурсов, чтобы продвигать передовые достижения в этой области.
Безопасность | Стеклянная дверь
Подождите, пока мы подтвердим, что вы настоящий человек. Ваш контент появится в ближайшее время. Если вы продолжаете видеть это сообщение, напишите нам чтобы сообщить нам, что у вас возникли проблемы.
Nous aider à garder Glassdoor sécurisée
Nous avons reçu des activités suspectes venant de quelqu’un utilisant votre réseau internet. Подвеска Veuillez Patient que nous vérifions que vous êtes une vraie personne. Вотре содержание apparaîtra bientôt.Si vous continuez à voir ce message, veuillez envoyer un электронная почта à pour nous informer du désagrément.
Unterstützen Sie uns beim Schutz von Glassdoor
Wir haben einige verdächtige Aktivitäten von Ihnen oder von jemandem, der in ihrem Интернет-Netzwerk angemeldet ist, festgestellt. Bitte warten Sie, während wir überprüfen, ob Sie ein Mensch und kein Bot sind. Ihr Inhalt wird в Kürze angezeigt. Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, informieren Sie uns darüber bitte по электронной почте: .
We hebben verdachte activiteiten waargenomen op Glassdoor van iemand of iemand die uw internet netwerk deelt. Een momentje geduld totdat, мы выяснили, что u daadwerkelijk een persoon bent. Uw bijdrage zal spoedig te zien zijn. Als u deze melding blijft zien, электронная почта: om ons te laten weten dat uw проблема zich nog steeds voordoet.
Hemos estado detectando actividad sospechosa tuya o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real.Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para informarnos de que tienes problemas.
Hemos estado percibiendo actividad sospechosa de ti o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para hacernos saber que estás teniendo problemas.
Temos Recebido algumas atividades suspeitas de voiceê ou de alguém que esteja usando a mesma rede.Aguarde enquanto confirmamos que Você é Uma Pessoa de Verdade. Сеу контексто апаресера эм бреве. Caso продолжить Recebendo esta mensagem, envie um email para пункт нет informar sobre o проблема.
Abbiamo notato alcune attività sospette da parte tua o di una persona che condivide la tua rete Internet. Attendi mentre verifichiamo Che sei una persona reale. Il tuo contenuto verrà visualizzato a breve. Secontini visualizzare questo messaggio, invia un’e-mail all’indirizzo per informarci del проблема.
Пожалуйста, включите куки и перезагрузите страницу.
Это автоматический процесс. Ваш браузер в ближайшее время перенаправит вас на запрошенный контент.
Подождите до 5 секунд…
Перенаправление…
Заводское обозначение: CF-102 / 6b389e2e39871667.
Переводчик по машиностроению> Перевод по машиностроению> Переводы по машиностроению> Машиностроительная документация, Маркетинговые брошюры по машиностроению или Сервисные руководства по машиностроению от специализированных переводчиков> Обновление документации по машиностроению> Корпоративные веб-сайты машиностроения> Каталоги машиностроения> Исследования в области машиностроения
Переводчик по машиностроению> Перевод по машиностроению> Переводы по машиностроению> Машиностроительная документация, Маркетинговые брошюры по машиностроению или сервисные руководства по машиностроению от специализированных переводчиков> Обновление документации по машиностроению> Корпоративные веб-сайты машиностроения> Каталоги машиностроения> Исследования в области машиностроения Этот переводчик машиностроения специализируется не только на переводах машиностроения, но и на переводе писем от врача в страховую компанию.Переводчик руководства по интеллектуальной собственности и перевод машиностроения, переводчик руководства по сохранению и перевод машиностроения, переводчик руководств по аудиту контрактов и перевод машиностроения, переводчик руководств SSE и машиностроительный перевод, переводчик публикаций руководств и перевод машиностроения, переводчик, переводы по беспроводным локальным сетям переводчик вакансий, вакансии для специалистов по программному обеспечению, которые могут переводить переводчик IT-контента, вакансии научного устного переводчика.
Перевод машиностроения на итальянский, испанский, французский, арабский, китайский, английский и чешский
Переводчик Руководства по закупкам и машиностроительный перевод, переводчик гида для гурманов и перевод машиностроения, переводчик театрального гида и перевод машиностроения, руководство для водителя переводчик и перевод машиностроения, переводчик руководства врача и переводчик машиностроения,
Другие переводы включают : перевод журналов для посетителей яхт, устранение неисправностей и перевод руководств по оптимизации системы, перевод текстов о компромиссе между безопасностью и удобством использования, текущая медицинская информация по профилактике и распознаванию перевод всех основных болезней, перевод справочников по искусству и старине и буклетов,
Переводчик языков ЕС Переводчик языков мира Переводчик испанского языка Переводчик португальского языка.Пожалуйста, нажмите здесь, если вам нужны бесплатные цитаты из языковых переводчиков.
Калифорнийский университет | Языки мира | Недвижимость | Языковые курсы | телемаркетинг | Консультанты | Испанский, французский, итальянский, латинский, немецкий и японский | Языки | Google | Колумбийский университет |
- Переводчик машиностроения для компаний в глобализированной экономике
- Переводчик машиностроения для компаний, работающих в глобальном масштабе
- Переводчик машиностроительной и химической документации
- Машиностроение и пользователи Переводчик документации
Найти более специализированных переводчиков ниже
Программное обеспечение (компьютеры) Переводчик | Переводчик машин и инструментов | Переводчик по трудовым отношениям | Переводчик по международному развитию | Переводчик по питанию | Переводчик по нефти | Переводчик по лесному хозяйству | Переводчик договоров | Переводчик изображений | Переводчик по экологии | Переводчик по стеклу | Переводчик по микробиологии | Патентный переводчик | Переводчик дипломов | Переводчик по администрированию и организации | Переводчик по вирусологии | Переводчик по вопросам здоровья | Переводчик налогового права | Переводчик электроники | Переводчик отелей | Переводчик по психологии | Переводчик электроэнергетики | Таможенный переводчик | Переводчик пенологии | Переводчик лингвистики | Переводчик договоров | Интернет-переводчик | Переводчик по нефтяной инженерии | Переводчик по медицинской фармацевтике | Переводчик живописи | Переводчик материалов | Переводчик по морскому делу и судам | Переводчик по экономике | Переводчик по генетике | Персональный переводчик | Переводчик организаций | Компьютеры (программное обеспечение) Переводчик | Переводчик путешествия | Переводчик по нефти и газу | Переводчик по океанографии |
| Найдите переводчиков, специализирующихся на машиностроении! Переводы машиностроения по доступной цене! Запросите бесплатную оценку перевода без каких-либо обязательств! |
|
Переводчик в области машиностроения переводит каталоги, маркетинговые брошюры и многое другое.