Издательство художественная литература москва: Издательство ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА, г. Москва

Содержание

Издательство ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА, г. Москва

День рождения у издательства «Художественная литература»

Сегодня издательству «Художественная литература» исполняется 90 лет. Мы поздравляем с этой знаменательной датой всех наших замечательных авторов и сотни тысяч наших читателей. И отдаем дань памяти тем, кто стоял у истоков старейшего в России легендарного издательского дома и кто своими произведениями составил ему неувядающую с годами славу. Максим Горький, Михаил Шолохов, Борис Пастернак, Анна Ахматова, Константин Паустовский, Михаил Булгаков, Валентин Распутин, Андрей Вознесенский, Евгений Евтушенко, Бела Ахмадулина, Давид Кугультинов, Абди-Жамил Нурпеисов, Василь Быков, Немат Келимбетов, Олесь Гончар, Ион Друцэ, Константин Симонов, Иван Соколов-Микитов… Этот славный список можно продолжать и продолжать. Вклад «Худлита» в культуру и духовную сокровищницу и советского народа, и народов современной многонациональной России неоценим.

При этом надо учитывать, что издательство с первых дней своего существования активно и целенаправленно знакомило отечественного читателя и с лучшими достижениями мировой литературы – не зря самая знаменитая его двухсоттомная серия так и называлась: «Библиотека всемирной литературы». «Художественная литература» удостоена многих отечественных и международных дипломов и премий, и даже Ордена Трудового Красного Знамени, которым наш трудовой коллектив искренне гордится и сегодня. Напечататься в «Худлите» – в свое время означало живым войти в строй классиков. Мы стараемся, чтобы эта закономерность сохранялась и в наши переломные, очень трудные, особенно для издателей (как и для читателей), времена.

 Издательство живет, трудится. Хорошо показало себя на выставке в московском Манеже. Только что выпустило замечательные сборники, связанные с малоизвестными произведениями Михаила Булгакова, с пронзительными вещами Всеволода Гаршина, фундаментальный поэтический том «Строка, оборванная пулей», посвященный советским поэтам, погибшим на фронтах Великой Отечественной. Среди которых был и выходец из «Худлита», проникновенный Иосиф Уткин. Мы по-прежнему всегда ждем по нашему литературному и широко известному старой Москве адресу: Новая Басманная, 19, стр.1, что неподалеку от знаменитого памятника одному из неизменных авторов «Худлита» — Михаилу Лермонтову, новых, как и старых авторов, и, конечно же, вас, дорогие наши и верные друзья-читатели.

 

Неизменно ваши худлитовцы

 

 

Дом для писателей — Год Литературы

Текст: Павел Басинский/РГ

Фото: Сергей Михеев/РГ

Знаменитой «Художественной литературе» — 85 лет. Основанное в 1930 году на базе Госиздата и акционерного издательства «Земля и фабрика», оно было элитным издательством, с которым сотрудничали лучшие писатели, филологи, переводчики, художники. Но во времена распада СССР и дележа книжного рынка «Худлит» практически исчез с карты книгоиздания России. Были годы, когда там не выходило ни одной книги. Об истории и нынешнем положении издательства мы говорим с его директором, известным писателем и журналистом

Георгием Пряхиным.

Как возникло издательство?

Георгий Пряхин: Это была инициатива Горького, но и политическое решение Сталина. Горький мечтал о продолжении издания «Библиотеки всемирной литературы», а Сталин решил, что необходимо внепартийное издательство, которое выпускало бы классику и современную литературу, советскую и зарубежную. Телевизоров ведь не было, народ читал книги. Интересно, что все крупнейшие европейские писатели, Ромен Роллан, Лион Фейхтвангер, Луи Арагон, приезжали в СССР по линии «Худлита», а не МИДа. Приезжали как писатели, которых здесь издавали огромными тиражами. Поэтому у издательства был большой авторитет за рубежом. С другой стороны, когда не печатали Ахматову и Пастернака, «Худлит» был единственным местом, где они могли получать гонорары за свои переводы. Вспоминают, как однажды Пастернак пришел за гонораром и, получив в кассе, стал спускаться по лестнице. И расхохотался. Он заметил, что приехал в домашних тапочках.

Здесь оставался ночевать Шолохов. Так что это было не просто издательство, а писательский дом.

У этого дома вообще интересная история…

Георгий Пряхин: До того, как в 1948 году сюда перевели «Худлит», здесь находился дом приемов МИДа. В кабинете, в котором мы сидим, наверняка бывал Горький. Когда приезжали иностранные писатели, их принимали в каминном зале.

Что вы думаете об исчезновении памятника Горькому работы Веры Мухиной с площади Белорусского вокзала? Не пора ли вернуть его из ссылки из парка «Музеон»?

Георгий Пряхин: Конечно, это безобразие, что Горького убрали. Я уверен, что люди, которые распоряжались этим, его не читали. Не читали «Жизнь Клима Самгина». Это совершенно не советское произведение.

Продолжим разговор о здании…

Георгий Пряхин: Оно — ровесник Пушкина. Здание было заложено князем Голицыным в 1799 году. Во время пожара Москвы деревянный дом сгорел, и на его месте был возведен каменный. В 1880-х годах дом приобрел А.И. Хлудов, фабрикант, меценат. Тогда же особняк был реконструирован. Проект делал молодой Роман Клейн, будущий архитектор Музея изящных искусств. На музыкальных и литературных вечерах здесь бывали Рубинштейн и Танеев, супруги Мережковские и Андрей Белый.

Когда-то «Худлит» был крупнейшим издательством страны. Сколько книг выпускает издательство сегодня?

Георгий Пряхин: Мы постепенно поднимаемся с колен. Выпускаем примерно 50-60 книг в год. Но, конечно, сегодняшние тиражи не сопоставимы с тиражами «Худлита» в советские годы.

Какие планы у издательства?

Георгий Пряхин: Я хотел бы переиздать Чехова. Мечтаю выпустить собрание Ивана Шмелева, издать последние вещи Макса Фриша, Гюнтера Грасса. Мы ведем переговоры с Белоруссией об издании на русском в нескольких томах библиотеки современной белорусской литературы.

У нас вышли шесть томов современной литературы Казахстана.

Какими изданиями гордитесь?

Георгий Пряхин: «Война и мир» с иллюстрациями А. В. Мельникова. Наше последнее достижение — восьмитомник Лермонтова, он начал выходить с 2014-го. Выпущено пять томов. Мы подняли все лучшие его издания, взяли комментарии Андроникова, добавили новые материалы, мемуары, сделали издание иллюстрированным. Готовим том его графики, живописи, а потом — том писем.

Оригинал статьи: «Российская газета»

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА — Энциклопедический словарь, Синонимы, Идеография, Лингвистические термины, Риторика

энциклопедический словарь

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА — «ХУДО́ЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУ́РА», издательство, Москва (отделение в Санкт-Петербурге). Основано в 1930 как Государственное издательство художественной литературы, в 1934-63 — Гослитиздат. Собрания сочинений, избранные произведения отечественной и зарубежной классики, современных иностранных писателей, серийные издания (200-томная «Библиотека всемирной литературы» и др. ), книги по литературоведению и критике.

————————————

«Худо́жественная литерату́ра» — государственное издательство, Москва. Основано в 1930 как Государственное издательство художественной литературы, в 1934-63 Гослитиздат. Собрания сочинений, избранные произведения отечественной и зарубежной классики, современных иностранных писателей, серийные издания (200-томная «Библиотека всемирной литературы» и др.), книги по литературоведению и критике. Издаёт журнал «Детская литература».

большой энциклопедический словарь

«ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА» — издательство, Москва (отделение в Санкт-Петербурге). Основано в 1930 как Государственное издательство художественной литературы, в 1934-63 — Гослитиздат. Собрания сочинений, избранные произведения отечественной и зарубежной классики, современных иностранных писателей, серийные издания (200-томная «Библиотека всемирной литературы» и др.), книги по литературоведению и критике.

синонимы

сущ., кол-во синонимов: 5

литература; изящная литература, (изящная) словесность (устар. )

/ для лёгкого чтения: беллетристика

идеография

лингвистические термины

художественная литература — в риторике: вид словесности, существующий в трех основных формах — эпоса, лирики и драмы; особенность Х.л. — художественный вымысел; являясь лабораторией языка, Х.л. вырабатывает совершенные и емкие приемы выражения, делает всеобщим достоянием идеи, которые создаются в других видах речи; ритор использует литературные Сюжеты, прецедентные тексты и выражения как источник изобретения.

риторика

в риторике: вид словесности, существующий в трех основных формах — эпоса, лирики и драмы; особенность Х.л. — художественный вымысел; являясь лабораторией языка, Х.л. вырабатывает совершенные и емкие приемы выражения, делает всеобщим достоянием идеи, которые создаются в других видах речи; ритор использует литературные Сюжеты, прецедентные тексты и выражения как источник изобретения

полезные сервисы

АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО «ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ИЗДАТЕЛЬСТВО «ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА»

58. 11Издание книгосновной
59.20Деятельность в области звукозаписи и издания музыкальных произведенийиной
59.13Деятельность по распространению кинофильмов, видеофильмов и телевизионных программиной
58.11.1Издание книг, брошюр, рекламных буклетов и аналогичных изданий, включая издание словарей и энциклопедий, в том числе для слепых, в печатном видеиной
58. 11.2Издание книг, брошюр, рекламных буклетов и аналогичных изданий, включая издание словарей и энциклопедий на электронных носителяхиной
68.20Аренда и управление собственным или арендованным недвижимым имуществоминой
68.20.1Аренда и управление собственным или арендованным жилым недвижимым имуществоминой
68.20.2Аренда и управление собственным или арендованным нежилым недвижимым имуществоминой
68. 31.22Предоставление посреднических услуг по аренде нежилого недвижимого имущества за вознаграждение или на договорной основеиной
68.10Покупка и продажа собственного недвижимого имуществаиной
46.18.2Деятельность агентов, специализирующихся на оптовой торговле играми и игрушками, спортивными товарами, велосипедами, книгами, газетами, журналами, писчебумажными и канцелярскими товарами, музыкальными инструментами, часами и ювелирными изделиями, фототоварами и оптическими товарамииной
73. 11Деятельность рекламных агентствиной
77.40Аренда интеллектуальной собственности и подобной продукции, кроме авторских правиной
46.49.3Торговля оптовая книгами, газетами и журналами, писчебумажными и канцелярскими товарамииной
46.43.3Торговля оптовая грампластинками, аудио- и видеомагнитными лентами, компакт-дисками (CD) и цифровыми видеодисками (DVD) (кроме носителей без записей)иной
47. 61Торговля розничная книгами в специализированных магазинахиной
47.63.1Торговля розничная музыкальными записями, аудиолентами, компакт-дисками и кассетами в специализированных магазинахиной
47.62Торговля розничная газетами и канцелярскими товарами в специализированных магазинахиной

российских издателей: Список издателей в России

Листинги с 1 по 10 из

51 Русские издательства

Страница 1 из 6 всех издательств, внесенных в Российский Справочник Издателей


Books.

Ru Ltd.
Санкт-Петербург, Россия

Полная линейка русских книг. Крупные и мелкие издательства, от мягкой обложки до технической литературы. Розничная и оптовая торговля. Распространение англоязычных книг в России.Удобная система навигации.

Профиль издателя: Books.Ru Ltd.

Издательская группа АСТ

Москва, Россия

АСТ — крупнейшее книготорговое издательство в России (21% книжного рынка России). Выпускает широчайший ассортимент книг для взрослых и детей. Включает несколько издательств: Premiere (детская литература, лицензионная продукция), Vnech: Sigma (зарубежные права) и др.

Профиль издателя: Издательская группа АСТ

Коммерсант

Россия

Дайджест самых интересных публикаций и новостей о политической и экономической жизни России.

Профиль издателя: Коммерсантъ.

Издательство Росман

Москва, Россия

Издательство. Сфера интересов: Деловые книги, детские книги, иллюстрированные книги, учебная и учебная литература.

Профиль издателя: Росман Паблишинг

Газета

Россия

Ежедневная газета, содержащая новости о политике, бизнесе и культуре России.

Профиль издателя: Газета

Мещерякова Издательство

Москва, Россия
Издательство «

» специализируется на книгах для детей и подростков, художественных альбомах, классических романах, написанных в России и за рубежом.Напоминаем о том, что нужно помнить. О том, что мы создаем, не нужно напоминать.

Профиль издателя: Издательство Мещерякова

Издательство ВЕС МИР

Москва, Россия

Издатель книг по общественным и гуманитарным наукам, книги по бизнесу. Соиздатель и дистрибьютор международных организаций в России: ООН, ВОЗ, МВФ, Всемирный банк, ОЭСР и др.

Профиль издателя: Издательство ВЕСЬ МИР.

Издательство «Аркаим»

Челябинск, Россия

Научно-практическая литература, красиво иллюстрированные информационные книги по кулинарии, детские серии.Фотобанк и слайд-кинопроизводство рецептов.

Профиль издателя: ИД «Аркаим»

51 издательская компания в каталоге российских издательств



Еще издатели России

О нас

Издательский дом «СЛОВО» — одно из старейших частных издательств России. Это семейный бизнес, основанный в Москве в 1989 году, еще до распада СССР, поэтому он принадлежит к «первому поколению» частного бизнеса постсоветской России.Таким образом, издательскому дому «СЛОВО» исполнилось 22 года — серьезный возраст для частного бизнеса в России.

На протяжении многих лет СЛОВО публиковало как художественную, так и научно-популярную литературу, и в настоящее время является одним из самых уважаемых издателей в России. Список авторов и названий менялся с течением времени по мере того, как менялся российский рынок.

SLOVO начиналось с публикации высококачественной художественной литературы, в том числе работ Агаты Кристи, Йозефа Бродского, Сергея Довлатова, Эвелин Во, Джейн Остин, Джона Ле Карре, Рут Ренделл, Питера Экройда и многих других — это впечатляющее сочетание русского языка. и зарубежных авторов, все они имели огромный успех.

СЛОВО — первое российское издательство, выпустившее качественные детские книги (некоторые из них были изданы в сотрудничестве с Дорлингом Киндерсли), а чуть позже — качественные книги по искусству — журнальные книги, альбомы и роскошные иллюстрированные издания. Один из самых известных и популярных в мире арт-альбомов — The Art Book by Phaidon — издан на русском языке компанией SLOVO.

В настоящее время самая успешная серия книг по искусству SLOVO — «Великие музеи мира» — высококачественные альбомы, которые в основном печатаются в Италии или, реже, на Дальнем Востоке.Большинство иллюстрированных книг SLOVO на самом деле производится в Италии, и мы очень гордимся тем, что работаем с одним из лучших типографий в Европе, известным своим высочайшим качеством книг.

Научная литература за последние годы составила большую часть нашего списка.

SLOVO славится своими «сказочными книгами об искусстве, культуре, моде, стиле и образе жизни». Я также должен отметить, что Умберто Эко — один из наших любимых авторов, и мы добились большого успеха с его книгами; мы много работаем с музеем Виктории и Альберта в Лондоне и издали две книги Кристиана Диора — автобиографию и «Маленький словарь моды»; мы запустили серию модных книг с Аленой Долецкой, первым редактором российского Vogue, работали с Харпер Коллинз над новым бестселлером Chanel.Легенда и жизнь »Жюстин Пикарди; в этом году мы очень преуспели с« Мэрилин Монро ». Фрагменты »- ранее не публиковавшиеся архивы Мэрилин Монро — книга имела большой успех в России, и мы очень гордимся тем, что это издание было одобрено и одобрено Анной Страсберг и имением Монро.

Что касается художественной литературы, то в настоящее время мы публикуем только избранные произведения — либо классику, изданную в виде очень качественных изданий, либо качественную современную художественную литературу, которая должна быть совершенно исключительной.

SLOVO занимается правами на русский язык для недавно обнаруженного ранее неопубликованного дебютного романа Артура Конан Дойля «Рассказ Джона Смита» и нового романа Шерлока Холмса, санкционированного Conan Doyle Estate, «Дом шелка» Энтони Горовица.

Молодая (и очень амбициозная) группа издателей

Нынешний урожай российских возвещателей — это молодые люди, многие из которых родились незадолго до распада Советского Союза в 1991 году.Тогда было много проблем с прорезыванием зубов, а путь роста временами был неустойчивым. Но сегодня эти издатели выпускают около 120 000 новых изданий в год, благодаря чему Россия прочно занимает четвертое место в мировом рейтинге (после Китая, США и Великобритании) по объемам выпуска.

Никто сегодня не оценивает отрасль лучше, чем Наташа Перова, издатель и основатель GLAS: «Криминальное чтиво побеждает литературную фантастику — в России и в других странах. Толстому и Достоевскому сегодня будет сложно опубликоваться — они могут даже не выиграть. Букер или другие крупные призы.Хотя нынешняя российская издательская среда далека от того, что было в советское время, она нигде не так развита, как на Западе. Система распространения, например, рухнула с упадком государственных изданий, и она не восстановлена ​​по сей день.

«Еще в начале 1990-х, после отмены цензуры, люди бросились догонять мировую литературу, что привело к безумному переводу, а также публикации запрещенных названий. К сожалению, у новых писателей было мало шансов быть замеченными в этом наплыве.Но с 2000-х годов россияне начали больше интересоваться внутренними делами, а дикая поездка на капитализм предлагает много контента для художественной литературы. Наконец-то пришло время услышать новые голоса. Те, кто писал в начале 1990-х, сумели опубликовать свои работы в начале 2000-х и постепенно становятся известными здесь и за рубежом ».

Давайте ближе познакомимся с отраслью через деятельность 14 издательств (в алфавитном порядке).

Azbooka-Atticus

Azbooka-Atticus, третий по величине издатель в России, с долей рынка около 5%, обладает исключительными правами на таких авторов, как Янус Леон Вишневски, Милан Кундера, Ричард Йейтс, Изабель Альенде, Марио Варгас Льоса, Марк Леви, Сесилия Ахерн, Бен Элтон, Лемони Сникет, Туве Янссон и многие другие. Он издает около 1200 наименований в год, а в 2010 году переводы составили почти 44% его каталога.

Высокий процент переводов, объясняет Максим Крюченко, основатель Azbooka, объясняется тем, что «мы стремимся предоставить российским читателям широкий спектр иностранных изданий. Когда эта компания была основана, целью было познакомить российских читателей с миром. литература, как классическая, так и современная. Но за эти годы мы также создали прочную основу русской литературы — опять же как классической, так и современной.Есть несколько современных российских авторов, которых мы имеем честь представлять и издавать, и мы используем любую возможность, чтобы создавать больше оригиналов. Например, мы продали миллионы экземпляров произведений Сергея Довлатова, Иосифа Бродского и Владимира Набокова — авторов, которые были переведены на английский язык и хорошо зарекомендовали себя в других странах. Но найти новых российских авторов с высоким зарубежным потенциалом довольно сложно ».

Генеральный директор Аркадий Витрук разделяет мнение Крюченко о современных оригиналах:« Русские только сейчас начинают анализировать то, что происходило в период перестройки — болезненное время для многих — а эмоции и настроения в книгах об этом периоде не могут легко пересечь границы. Продать их, как бы мне ни хотелось, будет сложно ». Витрук занимается продвижением нескольких авторов, включая Евгения Гришковца.« Его книги неизменно продаются более 100 000 копий каждый, и они были переведены на немецкий, французский и норвежский языки. Следующими, я надеюсь, будут японский и английский. «На предстоящей Лондонской книжной ярмарке он представит Леонида Парфенова, телеведущего и автора серии книг о Советском Союзе, и Дениса Осокина, известного своими рассказами». По одному из рассказов Осокина «Безмолвные души» был снят фильм, который впоследствии был номинирован на Гран-при Венецианского кинофестиваля 2010 года.«Академия Россика» собирается показать фильм перед книжной ярмаркой. » Сегмент детских книг в России, говорит Витрук, «можно охарактеризовать одним словом: распространение. По сути, каждое российское издательство, в том числе и мы, выпускает какие-то детские издания. Хотя сегмент не так сильно вырос, предложение, безусловно, значительно расширилось.Сейчас здесь можно найти детские книги на любой вкус: от советской классики до авангардных европейских книжек с картинками, креативных всплывающих окон и новинок. В то же время потребители становятся более разборчивыми, уделяя больше внимания контенту, прежде чем совершить покупку ».

AST

Со своего скромного начала в качестве книжного магазина в 1990 году AST выпустила почти 33 000 наименований за 22 года. Он часто соперничает с «Эксмо» в рейтинге крупнейших издателей России. Около 30% его списка переведено, и он читается как «кто есть кто в мире фантастики»: Стивен Кинг, Стефани Майер, Джон Гришэм, Сидни Шелдон, Николас Спаркс, Пауло Коэльо и Уилбур Смит.Не мало доморощенных талантов, среди которых Борис Акунин, Павел Басинский, Эдуард Радзинский, Сергей Лукьяненко, Дмитрий Глуховский, Полина Дашкова. Что касается детей, то в результате различных лицензий появился ряд товаров от Disney, Sanrio, Fox, Warner Brothers, Hasbro, Mattel, DC Comics и других.

По словам президента Олега Бартенева: «Существует острая необходимость в сотрудничестве с нашими зарубежными издательскими партнерами для получения цифровых прав на названия, лицензированные нам. Это один из способов уменьшить пиратство электронных изданий.Учитывая, что около 30% публикуемых наименований будут переведены в формат электронных книг, крайне важно закрыть лазейки, которые позволяют совершать пиратство. Для AST план состоит в том, чтобы сохранить нашу долю рынка — в настоящее время оцениваемую в 20% отрасли — в традиционном формате, используя более сложные конструкции и методы печати, чтобы предотвратить незаконное сканирование наших изданий ».

Учитывая, что AST печатает как минимум 60% ее изданий на двух объектах, находящихся в полной собственности, план определенно достижим ». В то же время, — продолжает Бартенев, — содержание и дизайн печатных книг должны быть на ступень или несколько ступеней выше, чтобы конкурировать с другими СМИ. там.Возьмем, к примеру, модные журналы. Они умерли не из-за современных телевизоров или модных каналов. Они больше ориентированы на дизайн и контент, чтобы конкурировать. Что касается книжной индустрии, я бы процитировал Дорлинга Киндерсли, одного из наших партнеров по издательству, за установление стандартов в слиянии содержания и творчества ». В обозримом будущем AST (происходит от первой буквы трех имен директоров: Андрей, Сергей, Татьяна; Олег и Игоз — другие директора) стремится охватить все сегменты книги.Ее 800 редакторов, разделенных на 40 команд, также работают с крупными брендами журналов, такими как National Geographic и DeAgostini.

Располагая более чем 330 магазинами в сети «Буква» («с планами добавлять по 50 магазинов ежегодно»), AST также внесла огромные вливания (на сумму 50 миллионов долларов) в больного гиганта розничной торговли Топ-Книгу. «На них приходится 40% наших продаж, и мы просто не можем позволить себе увидеть крах такой обширной торговой сети. Это было бы катастрофой для всей российской книжной индустрии». Бартенев также пытается глубже понять меняющуюся демографическую ситуацию в стране.«Возрастная группа от 1 до 10, по оценкам, в три раза больше, чем группа от 17 до 25 лет. Будет огромное давление на детские сады и начальные школы, и это открывает большие возможности для сегмента детских книг и товаров. Но привитие Привычка к чтению среди молодежи потребует общенациональной поддержки и усилий по продвижению, что предпринимают Российский книжный союз и различные правительственные учреждения ».

Центрполиграф

Это был российский дом Арлекина последние 16 месяцев.Популярность таких авторов-арлекинов, как Нора Робертс, Тесс Герритсен и Дебби Макомбер, сделала последнюю издательскую программу Centrepolygraph безоговорочным успехом. С момента заключения сделки вице-президентом Александрой Шипетиной было переведено не менее 172 титулов Арлекина. «Создание основы было утомительным, так как нам пришлось пересмотреть всю нашу деятельность до подписания соглашения», — говорит она. «Мы расширили наши каналы продаж, собрали новую редакционную группу, создали специальный веб-сайт для продвижения нашей линии и для этого увеличили нашу маркетинговую команду.«Недавно в контракт были внесены поправки, касающиеся цифровых прав, и ее команда сейчас занята работой с литрами, крупнейшим в России цифровым книжным магазином и агрегатором контента, над преобразованием названий в электронные книги и подготовкой к загрузке.

« Имена вроде Нора Робертс очень узнаваем и с энтузиазмом принимается рынком, — говорит Шипетина, — но ему нужно больше времени, чтобы познакомиться с новыми авторами, такими как Макомбер, для которых мы должны приложить дополнительные усилия для продвижения и научиться быть терпеливыми.Мы переводим одного автора за раз, планируя целенаправленную маркетинговую кампанию по продвижению каждого из них ». И для обеспечения самого широкого и наиболее рентабельного распространения изданий« Арлекин »компания подписала эксклюзивное соглашение с Почтой России, чтобы использовать свои Более 39 000 офисов продаж и 80 региональных центров для охвата читателей во всех уголках страны

Занявшая 12-е место в отрасли по объему производства в 2010 году, компания была основана председателем правления Дмитрием Шипетиным в 1990 году. издательство общего профиля, специализирующееся на художественной литературе, мемуарах, истории, популярной медицине и самопомощи, и у него не было соблазна войти в детский, образовательный или деловой сегменты.На переводы в настоящее время приходится около 25% его каталога, Центрполиграф известен в России тем, что представляет таких авторов, как Питер Джеймс, Энн Грейнджер, Джеймс Хэдли Чейз и Вики Майрон. «Я с гордостью могу сказать, что мы начали русских читать переведенные триллеры и детективы, а теперь и романы. Мы также были первыми, кто переводил названия известных политиков — местных и иностранных, — таких как работа Чжун Чана о Мао Цзэдуне. Что касается оригинала «Мы разработали две уникальные серии автобиографий — в общей сложности 500 наименований — русских и немецких солдат Второй мировой войны», — говорит Шипетин, чья компания также известна еще одной оригинальной серией из более чем 100 автобиографий из истории России во время коммунистической революции и падение монархии в начале 20 века.

На просьбу рекомендовать авторов, которые могут понравиться иностранным издателям, Шипетин наматывает несколько имен, в том числе автора научно-популярной литературы Валерий Синельников, чей «Вы должны любить свою болезнь» тиражом шесть миллионов экземпляров, и авторов фэнтези Дмитрия Хвана, Романа Хаера и Игоря Чузина. , чьи произведения опубликованы в серии «Наши люди там». «Современные российские авторы по большей части остаются неизвестными иностранным издателям и читателям, и мы надеемся, что эта ситуация скоро изменится».

Эксмо

Книготорговля — вот как Олег Новиков и Андрей Гредасов — в настоящее время генеральный директор и главный редактор соответственно — основали «Эксмо» еще в 1991 году.С тех пор органическое расширение и различные приобретения превратили его в одну из крупнейших книгоиздательских и розничных компаний в России. Распечатывая 81 миллион экземпляров в год и имея около 10 000 наименований в своем каталоге, «Эксмо» имеет крупные доли в различных секторах книжной индустрии, включая розничную торговлю (около 200 магазинов через сети Bookvoed, Bibliosphera и Chitay-gorod) и электронная книжный магазин (литры). Для обычного отраслевого издательства, начавшего в 1993 году только с одной книги (по истории), в прошлом году на него приходилось 20% от общего объема продаж книг в России; в 2009 году он составлял 18%.«Приобретения в секторе розничной торговли позволили нам стать крупнейшим оператором розничной торговли в России, и это закладывает прочную основу для нашего будущего расширения», — говорит Новиков, чья компания также владеет издательскими и розничными предприятиями в Украине. Единственная российская издательская компания, использующая систему mySAP ERP для интеграции различных подразделений в свою обширную деятельность, «Эксмо» в настоящее время имеет восемь региональных распределительных центров, как в России, так и за ее пределами: Москва, Санкт-Петербург, Нижний Новгород, Самара, Екатеринбург, Ростов. на Дону, а также в Киеве, Украина, и Алматы, Казахстан, и работает над дальнейшим расширением сети в часто заброшенные восточные регионы России.

Авторы блокбастеров изобилуют среди 8000 с лишним имен «Эксмо», причем художественная литература становится ее самым сильным (и наиболее известным) сегментом. Иностранные имена в ее каталоге (из которых 25% — переводы) включают Стиг Ларссон, Даниэль Стил, Харуки Мураками, Артуро Перес-Реверте, Агату Кристи (с 2008 года) и Эоин Колфер. Что касается русских авторов, то это дом Дарьи Донцовой, Татьяны Толстой, Татьяны Устиновой, Людмилы Улицкой, Юрия Никитина и Виктора Пелевина. Донцова, которую называют королевой детективов, является самым публикуемым автором в России с общим тиражом 122 миллиона экземпляров, а Устинова занимает третье место с объемом около 30 миллионов.«Некоторые авторы« Эксмо », такие как Донцова, Улицкая и Пелевин, получили лицензии на свои работы у иностранных издателей, в основном европейских. Но продажа прав идет тяжело», — добавляет Новиков, в настоящее время вице-председатель Российского книжного союза и эксперт, которого считает многие в качестве представителя российской книжной индустрии.

«Тенденции на рынке указывают на растущий интерес к детским книгам, хобби и рукоделию, кулинарии и популярной литературе. И это области, на которых« Эксмо »сосредоточится в ближайшие два-три года.«Дальновидный Новиков, основавший два года назад кулинарный журнал Bread & Salt, разработал соответствующий интернет-портал, который посещают более двух миллионов человек в месяц. В то же время он выпустил ряд книг, специальный веб-сайт и информационные бюллетени о футболе и национальных игроках задолго до чемпионата мира по футболу 2018 в России.

Однако, в отличие от многих издателей, Новиков не считает Интернет и цифровые публикации угрозами: «Это дополнительные возможности для распространения. наши публикации и сделать их доступными для масс за пределами крупных городов более доступным и удобным способом.«Но сокращение числа читающих, которое, по оценкам, составляет около 20% всего населения за последние два года, вызывает беспокойство, и Новиков, стремясь переломить эту тенденцию, является одним из инициаторов и сторонников общенациональной программы по продвижению чтения.

GLAS

Немногие издательства усерднее GLAS работают над продвижением произведений современных российских авторов.Лауреат премии Rossica за лучшие переводы в 2007 году (за 7 рассказов Сигизмунда Кржижановского) и снова в 2009 году (Имификации Марии Галиной). GLAS только что заключил партнерство с Consortium Books для распространения своих изданий в странах, не входящих в Британское Содружество.«Мы публикуем лучшую современную русскую художественную литературу на английском языке. Фактически, многие авторы впервые появились на английском языке с GLAS, а некоторые были подобраны зарубежными издателями», — говорит основатель / издатель Наташа Перова, которая работает с американскими и Британские переводчики. Она только что перепечатала книгу Мишеля Берди «Ценность русского слова: юмористический и информативный путеводитель по русскому языку, культуре и переводу». «С почти 10 миллионами русских эмигрантов в США и тысячами экспатриантов в России этот титул призван преодолеть культурные различия и сблизить людей», — говорит Перова.«Консорциум начал его распространение в марте, и мы надеемся, что он станет хитом».

Ее список из 50 наименований (половина из которых — антологии) включает «Квадрат круга», сборник победителей Дебютной премии. «Эта уникальная награда для писателей моложе 25 лет считается приравненной к Букеровской. Мы сотрудничаем с Ольгой Славниковой, директором Фонда« Дебютная премия »и лауреатом Российской Букеровской премии, чтобы дать представление о современной России, ее мыслях и направлениях на будущее. английское и китайское издания вышли в 2010 году, в феврале прошлого года мы также запустили французское издание.Другие — на немецком языке Зуркампа, итальянском Марко Тропеа Эдиторе и испанском La Otra Orilla — будут доступны в течение следующих 12 месяцев ».

Одним из неожиданных хитов GLAS стал« Дневник советской школьницы, похожий на Анну Франк ». дневник, случайно обнаруженный среди архивов КГБ. «Мы опубликовали сокращенный вариант, и с тех пор он был переведен на 20 языков. Еще одно удачное название — «Солдатская война в Чечне» Аркадия Бабченко. Мы опубликовали его отчет из первых рук в рамках нашей коллекции «Война и мир», и теперь его книга доступна на 15 языках, включая английский от Portobello – Grove Atlantic.Удивительно, как неожиданно преуспевают те книги, на которые вы не возлагали особых надежд ». Но успехов у современных писателей очень мало.« Русская литература по-прежнему глубоко укоренилась в классике. Языковые и культурные барьеры являются дополнительными препятствиями для перевода русских произведений. С другой стороны, англоговорящие страны, как известно, самодостаточны, и переведенные названия составляют лишь 3% их публикаций. Пора англоговорящим людям понять, как много им не хватает », — говорит Перова, перечисляя нескольких лауреатов Дебютной премии, таких как Алиса Ганиева (из Дагестана), Игорь Савельев (Башкирия), Алексей Лукьянов (Урал) и Ирина Богатырева. (Москва), как грядущие голоса современной русской литературы.

Мещеряков

С Мещеряковым произошли чудесные вещи: бывший банковский служащий стал его основателем и издателем, а биолог получил национальную награду за лучшую книгу. По мнению Вадима Мещерякова, детские книги в России раньше были небольшими сегментами в крупных издательствах: «Как и в случае с товарами, они были доступны в больших количествах, но низкого качества. Книжные магазины, с другой стороны, были очень консервативны в их снабжении. Как бывший банкир хорошо зная, как ведется бизнес, я основал это издательство шесть лет назад, чтобы обеспечивать как количество, так и качество.«Последних, конечно, в изобилии, если пролистать каталог Мещерякова. Особенно бросается в глаза название« Письма насекомых »биолога Ольги Кувыкиной. Книга года 2010 года, объявленная на Московской международной книжной ярмарке, также вошла в финал конкурса« Просветитель ». наряду со многими заслуживающими внимания научно-популярными книгами, предназначенными для взрослых.

Хотя переводы занимают лишь 10% списка, Мещеряков предлагает множество работ ведущих европейских иллюстраторов (Артура Рэкхема, Джона Бауэра, Чарльза Робинсона и Мейбл Люси Этвелл) и был первым познакомить российских детей с финским писателем Маури Куннас и итальянским писателем Сильваной де Мари.«В этом году мы планируем выпустить две книги новозеландской писательницы Маргарет Мэхи, чьи работы были опубликованы только в журналах. Спрос на зарубежные современные издания стабилен, но недостаточно высок для создания бестселлеров. Классические произведения, такие как работы Джеймса М. Барри и Льюис Кэрроллы остаются популярными ». Мещеряков публикует около 150 новых наименований в год («Меня не смутят названия первых или второстепенных; все они хороши») и сосредоточен на публикации для российского рынка, а не на продаже прав («поскольку мы поистине ничтожество в мировой издательской индустрии, особенно когда дело касается детских книг »).

Мечта собрать всех детских издателей под одной крышей и обеспечить разветвленную дистрибьюторскую сеть побудила Мещерякова в прошлом году открыть Магазин «Любопытство» для детских книг. «Сейчас у нас есть четыре магазина — в Москве, Санкт-Петербурге, Ростове и Нижнем Новгороде, — которые представляют около 40 издателей, и в этом году мы планируем открыть магазины в 10 других городах с населением более одного миллиона человек. Это три магазина. целенаправленный подход: создание новых рынков для малых и средних издательств, знакомство региональных книжных магазинов с разнообразным ассортиментом детских изданий и предоставление доступа к такой подборке детям во всех уголках России.Между тем, его семимесячный книжный онлайн-магазин теперь предлагает 3500 наименований на русском языке. Следующими в его списке дел —

наименований летних изданий. «Мы хотим, чтобы наши читатели оставались с нами по мере их роста, пока мы расширяем наши публикации. размах в новые области. Для начала, в качестве генерального партнера Kniguru — новой награды для молодых авторов и детских книг, которая была учреждена в ноябре прошлого года — мы будем публиковать авторов-победителей и брать их оттуда ».

New Literary Observer (NLO)

NLO специализируется на изучении русской культуры в глобальном контексте.В прошлом году редактор и издатель Ирина Прохорова опубликовала 85 новых книг и 16 журналов (шесть в NLO, шесть в NZ: Debates on Politics and Culture и четыре в Fashion Theory: Dress, Body & Culture). В этом году она планирует выпустить 100 новых книг и работает над двумя специальными выпусками журнала NLO, посвященными одному ключевому вопросу: как написать другую историю человечества: «Это о транснациональной истории человека».

Цели Прохоровой — создание новых направлений в отечественной гуманитарной науке и современной художественной литературе, а также развитие НЛО как исследовательского центра.«Я запускаю новый долгосрочный проект« Новая антропология культуры », направленный на радикальную переоценку нынешних подходов к национальной и мировой истории. Будет организован ряд специальных журналов NLO и серия семинаров по этой теме. тема, а они, в свою очередь, предоставят нам содержание для новой серии книг ».

В прошлом году Прохорова в сотрудничестве с Галлимаром перевела работы пяти французских авторов о зарождающейся новой концепции человека, основанной на недавних открытиях в естественных и гуманитарных науках.Спецпроект был реализован к выставке Non / Fiction Book Fair в Москве. «Французская философия и литература оказали огромное влияние на русскую мысль и культурную самобытность, когда страна открывалась миру в прошлом. Эти совместные усилия — вместе с серией круглых столов с участием авторов — были очень своевременными».

В целом, 20% публикаций NLO — это переводы, в том числе «Великая резня кошек» Роберта Дарнтона, «Джордано Бруно и Герметическая традиция» Фрэнсис Йейтс и «Сталин и его палачи» Дональда Рэйфилда.Оригиналы, такие как «Вовлеченная Греция» Гаспарова (продано 70 000 экземпляров), «Денди» Ольги Вайнштейн (15 000 экземпляров), двухтомный сборник «Запахи и ароматы в культурном контексте» (10 000 комплектов), проза Брускина и Пригова, а также стихи Родионова. входят в число его бестселлеров. Некоторые из них переведены на английский («Империя и национализм» Алексея Миллера и «Homo Imperii» Марины Могильнер), японский («Писатель и самоубийство» Бориса Акунина) и корейский («Язык-тело-возможности» Михаила Ямпского).Художественная литература, такая как «Прусская невеста» Юрия Буйды и «Смерть Владимира Тучкова» в Интернете, переводится гораздо шире, чем научно-популярные.

Около 35% читателей NLO приходят с зарубежных рынков. «На наши журналы подписываются различные зарубежные университеты со славянским факультетом», — говорит Прохорова. «У нас есть Kubon & Sagner и East View Publications, чтобы распространять наши журналы в Европе и США. У нас также много читателей в Интернете, потому что журналы доступны на нашем веб-сайте.Этот бесплатный доступ не повлиял на нашу подписку на печатные издания; Фактически, это значительно увеличило цитируемость. «Естественно, Прохорова с большим энтузиазмом относится к электронным книгам, особенно для академического и образовательного сегментов.« Я ищу партнеров, которые превратят наши книги в электронные книги. Я также надеюсь, что Amazon заинтересуется распространением электронных книг на русском языке в ближайшем будущем ».

OLMA Media Group

Несколько крупных переводов должны повысить продажи OLMA в этом году (и превысить предыдущий валовой доход в 60 миллионов долларов).«Точки принятия решения» Джорджа Буша, «Мастерство французской кулинарии» Джулии Чайлд и бестселлер в европейском детском фэнтези «Окса Поллок» — вот лишь некоторые из новых названий. «Мы также планируем публиковать больше роликов для ПК и Эрин Хантер, а также сериалов Кейт Тирнан, Мартина Круза Смита, Дайан Мотт Дэвидсон и Шарлотты Линк», — говорит генеральный директор Дмитрий Иванов, который купил много других фильмов, в том числе удостоенный наград испанский сериал, но имена скрываются, тем более что многие из них все еще находятся в стадии рукописи.«В этом году переводы составят не менее 10% нашего списка, и мы постоянно ищем лучшие названия для нашего портфолио и наших читателей».

С другой стороны, продажа прав на работы Бориса Акунина и Эрнста Мулдашева, а также различных научно-популярных и справочных изданий продолжается уже некоторое время. Большинство из них поступает в восточноевропейские возвещатели. На родине Александр Бушков, автор более 80 наименований в различных жанрах, представляет бренд OLMA. «Фэнтези и детективы Бушкова очень популярны среди российских читателей, и мы продали более пяти миллионов экземпляров его книг.Мы также продали 420 000 копий «Сокола и ласточки» Бориса Акунина ». Эталоны — еще одна особенность OLMA: продано более полумиллиона экземпляров серии« Великие художники », наряду с классикой, такой как« Рубаят »Омара Кайюма.« Кулинарные заголовки становятся модными, и одна из наших кулинарных книг, «Рецепты быстрого приготовления», разошлась тиражом более 400 000 экземпляров ». Кроме того, есть специальные заголовки, посвященные 860-летию Москвы, аудиокниги (выпущенные издательством OLMA Bookster) и оригиналы таких авторов, как Анна Андрианова и Наталья Нечаева.«Мы наиболее известны высококачественными полноцветными иллюстрированными энциклопедиями, такими как Большая энциклопедия народов мира, Славянская энциклопедия и Десять веков русской литературы».

OLMA (созданная по имени двух ее основателей, Олессы и Максима) насчитывает около 150 сотрудников в Москве и в этом году выпустит 1450 наименований, охватывающих все жанры. На сегодняшний день, за 20 лет с момента основания, OLMA опубликовало более 27 000 наименований. Придерживаясь своего бизнес-принципа нулевых инвестиций в книжные магазины, она решила создать региональные офисы — около 16 из них — для прямой доставки продуктов в розничные магазины и торговые точки, вместо того, чтобы полагаться на оптовых торговцев.«В прошлом году российский книжный рынок упал на 20% — столько же, сколько и в период 2008–2009 годов. Некоторых беспокоит рост количества электронных книг. Но для меня хуже всего было бы, если бы люди перестали читать. Итак, будь то электронные книги или печатные книги, для нас это не имеет значения. Как издатель, мы просто хотим, чтобы люди продолжали читать в том формате, который им нравится ».

Питер

В петербургском академическом издательстве «Питер» соискатель и соавтор — это иногда одно и то же. В прошлом году президент Вадим Усманов создал iBooks
.ru, совместное предприятие с BHV (его основным конкурентом в компьютерном книжном сегменте) по продаже электронных книг университетам. С той же целью он сотрудничает с другими академическими издательствами, а именно Infra-M, Yurait и LAN. «Год назад наше министерство образования ввело в действие электронные библиотеки в каждом университете, и это существенно изменило нашу позицию в отношении электронных книг. В то время как интернет-магазин, который к концу этого года будет предлагать около 2500 наименований, был открыт Успешно, продажи через этот канал составляют лишь 3% нашего общего бизнеса.Одна из основных проблем заключается в том, что наши университеты, как и многие другие по всему миру, страдают от нехватки государственного финансирования ».

Усманов считает, что электронные книги и мультимедийные издания — это будущее издательской индустрии. Но онлайн-платформа сложна, Генеральный директор Елена Никольская добавляет: «Нет надлежащего законодательства, чтобы предотвратить пиратство электронных книг или загружаемых печатных книг. Бесплатное скачивание широко распространено, особенно среди студентов, которым нужны материалы из книг, которые обычно очень дороги и доступны только в твердом переплете.«Тем не менее, ничто не мешает Piter выйти за рамки традиционных публикаций. Несколько месяцев назад он подписал соглашение о размещении книг в магазине Apple iBookstore и начал участвовать в проекте Google Книги.

За последние 20 лет Питер стал одним из лучших три академических издательства в России, выпустившие около 8000 наименований (общий тираж 92 миллиона экземпляров), 20% из которых — переводы в основном американских издательств, таких как Pearson Education, Wiley & Sons, McGraw-Hill, Cengage Learning и O’Reilly .Она имеет офисы в 11 городах, в том числе в Украине и Беларуси, и занимает почти 60% российского рынка компьютерных книг.

Однако резкое падение сегмента — почти на 50% в период 2008–2009 годов — побудило Питер искать новые направления бизнеса. (Сегодня, однако, профессиональные компьютерные игры, особенно от Александра Левина, продолжают продаваться очень хорошо.) «Около двух лет назад мы расширились на научно-популярные детские книги, выпустив учебники, образовательные CD / DVD / интерактивные книги и книги для родителей.Мы также расширили нашу издательскую программу, включив в нее экономическую и политическую журналистику, а также расширили наш список в области права, бизнеса, психологии и медицины. Эти новые категории оказались для нас подходящими ». Среди бестселлеров 2010 года -« Говорящая ложь »Пола Экмана (продано 200 000 копий), книга Николая Старикова Crisi $: How to Create It (права проданы Nova Zora из Болгарии, DPF из Словении, и украинский предприниматель Цирул Павел) и Levin’s Computer: Teach Yourself (11-е издание). На сегодняшний день продано 5 миллионов копий книг Левина.Усманов добавляет: «Два года назад, в начале экономического кризиса, план состоял в том, чтобы пережить спад. Сегодня миссия заключается в расширении нашего бизнеса в различных сегментах, будь то электронные книги или печать. Мы легко адаптируемся и активны в этом отношении «.

Ripol Classic

В последнее время у Ripol Classic нет более крупного названия, чем «Ешь, молись, люби» Элизабет Гилберт, разошедшееся тиражом более 800 000 копий с момента запуска в 2008 году. Среди других переведенных бестселлеров 2010 года — трилогия Кассандры Клэр «Орудия смерти» и «Зеркало Кассандры» Бернарда Вербера.Вербер, французский писатель-фантаст, является ведущим автором Риполя по объемам продаж: два миллиона экземпляров его произведений напечатаны и распространены в России.

Оригиналы составляют почти 60% каталога Ripol, среди крупных авторов — Андрей Ясребов с его книгами из серии «Наблюдение», в совокупности проданных тиражом более 150 000 экземпляров в 2010 году, и Виктор Драгунский с его детской серией «Денис» (60 000 экземпляров). За последние четыре месяца Рипол также продал 30 000 копий трилогии Ольги Лукас и 25 000 копий «Will There Be Happiness» Софии Катениной.Продажи прав увеличились, и титулы стали поступать в страны Балтии, Болгарию, Францию ​​и Японию. «Как я люблю Америку» и «Париж», «Москва», «Любовь» Миши Азнавура, например, были проданы во Францию.

Занимая 9-е место по объему выпуска (979 наименований в 2010 г.), «Рипол» специализируется на художественной, документальной и детской литературе. В последние годы его портфель расширился и теперь включает научно-популярные, справочные и словари. После празднования продажи своей 150-миллионной книги в прошлом году генеральный директор Сергей Макаренков и его команда из 250 человек готовы найти новых авторов — местных и иностранных — для увеличения своего каталога из 8000 наименований и увеличения списка электронных книг, насчитывающего более 2000 наименований. .«Но когда дело доходит до переводов, нам часто не дают цифровых прав на электронные книги. Или они предоставляются спустя долгое время после появления печатной версии. Это не помогает с точки зрения увеличения продаж электронных книг или борьбы с пиратством», — сказал он. — говорит Макаренков, который также отмечает, что плохое подключение к Интернету во внешних регионах является препятствием для более широкого распространения электронных книг. Что касается печатных книг, то наличие девяти книжных магазинов в Москве и двух «книжных супермаркетов» в Воронеже и Курске действительно помогает привлечь читателей к книгам.

На рынке художественной литературы Макаренков стал свидетелем кардинальных изменений: «Растет понимание важности продвижения и позиционирования.Итак, теперь у нас есть авторские туры, подписания книг и более целевые кампании, которые совпадают с запуском книги. И все чаще читателями художественной литературы в России становятся женщины, а это означает, что нам нужны хорошо продуманные обложки и лучшая упаковка, чтобы сделать книги более привлекательными. Сегодня фантастические блокбастеры, которые продаются тиражом более двух миллионов копий, уже не просто мечта. Можно сказать, что современные россияне уже не так серьезны, с их документальной и литературной тематикой ».

Rosman Group

Это крупнейшее российское издательство детских книг, занимающее 5-е место в издательской индустрии по количеству выпускаемых названий, со средним 1300 наименований в год.Это также дом молодого волшебника Хогвартса, на данный момент продано более 12 миллионов копий его приключений. «Мы напечатали 30 000 и 50 000 экземпляров первой и второй книг соответственно, и успех пришел только после третьей книги», — говорит президент Михаил Маркоткин. «Никто не верил, что эта серия будет здесь успешной, и мы, конечно, пошли на большой риск, используя свою репутацию, чтобы подтолкнуть иностранного — и совершенно непроверенного — автора». В 1990-х годах компания зависела от переводов из-за отсутствия местных детских изданий.«Наши переводы тогда составляли 90% от всего нашего списка». Сегодня только около 25% каталога Росмана — это переводы, в основном заголовки YA, такие как произведения Пуллмана (чья трилогия «Темные материалы» разошлась тиражом 1 миллион копий), Паолини, Функе, Шана и Стайна.

Растут оригиналы, особенно книжки с картинками. Однако бестселлерами являются оригинальные детские образовательные и художественные произведения, такие как «Школа для дошкольников» (продано 12 миллионов копий в России), «Развитие детей» (семь миллионов) и серии романов для девочек (четыре миллиона).Эти издания были проданы 28 европейским издателям, включая Svojtka (Словения), Zvaigzne (Латвия), Toper (Сербия), Group 62 (Испания) и Fortuna Libri (Чешская Республика).

Для Маркоткина детский сегмент — одно из самых ярких в современной российской книжной индустрии. «В последние годы мы значительно выросли, не из-за естественного расширения рынка, а потому, что мы захватили рыночные доли компаний, которые рухнули во время экономического кризиса. Однако будущий рост должен исходить не только от продажи книг.Мы должны обратить внимание на онлайн-игры, телепрограммы и товары, которые имеют огромный рыночный потенциал в России ».

Таким образом, группа вышла за рамки публикации. Она предоставляет комплексные маркетинговые услуги для детских товаров, начиная с локализации и адаптации. для комплексных общенациональных мультимедийных рекламных кампаний, связанных с производством контента для крупных телеканалов. Росман теперь является официальным дистрибьютором Hasbro, Mattel и Giochi Preziosi. У него есть лицензии от Hasbro на Littlest Pet Shop, Beyblade и Tonka, и он работает с Mattel , Disney Baby и Cartoon Network по вопросам издательского дела и товаров.Недавно он запустил BellaSara в России. «Лишь немногим российским детям разрешено пользоваться Интернетом самостоятельно, потому что родители опасаются нежелательных элементов в Интернете. Поэтому мы используем журнал BellaSara в качестве основного носителя бренда и развертываем обширную маркетинговую программу, чтобы информировать родителей о безопасности нашего онлайн-портала. . Эта онлайн / офлайн рекламная кампания необходима для успешного запуска продукта ».

Маркоткин добавляет: «Помимо огромного российского рынка, наша близость к соседним странам, таким как Казахстан и Украина, и наше понимание них позволяет нам разрабатывать комплексные маркетинговые планы, охватывающие эти регионы, для наших зарубежных партнеров.

ROSSPEN

ROSSPEN (или Российская политическая энциклопедия Press) — крупнейшее издательство архивов 20-го века истории России и Советского Союза. «Мы начали с политической истории Советского Союза и России, и с тех пор мы двинулись дальше. по другим отраслям социальных наук », — говорит генеральный директор Андрей Сорокин, 40 сотрудников которого в прошлом году выпустили 250 наименований. По профессии историк, Сорокин изначально планировал РОССПЭН как исследовательский институт.« Это было только после полного краха государства. владел издательством в 1991 году, и я подумал о создании этой компании как издательского предприятия.»

Один из крупнейших (и самых амбициозных) проектов Сорокина состоялся в 2007 году, когда он сотрудничал с Фондом Президентского центра Бориса Ельцина, Российским государственным архивом и несколькими другими организациями для создания огромной 100-томной серии под названием История Сталинизм. Выпущено более 80 томов, около 50% из которых переведены с различных языков, включая английский, немецкий, итальянский и даже шведский. Книга Ника Барона «Советская Карелия: политика, планирование и террор в сталинской России» была переведена и добавлена ​​к серии. прошлый месяц.Пока что проект «История сталинизма» дважды номинировался на премию IPA «Свобода публикации» — в 2009 и 2010 годах.

Что касается важности всестороннего и масштабного исследования Сталина, он говорит: «Это факт. По результатам различных социологических опросов, более 50% населения положительно оценивают роль Сталина в истории России, и в последние годы это число выросло. Эта серия статей направлена ​​на преодоление идеологического и политического наследия советского периода. и раскрытие правды и фактов.Мы считаем, что создание современного типа цивилизации в России возможно только после того, как мы заглянем в предыдущую эпоху ». После завершения серию будут распространены в 1000 публичных и университетских библиотек.

На протяжении многих лет РОССПЕН также был удостоен нескольких премий ЮНЕСКО, в том числе «Россия за рубежом: Золотая книга эмигрантов в 2007 году» и «Очерки истории исламской цивилизации» в 2009 году. В сентябре прошлого года ее 119-томная Библиотека социальной мысли России получила награду «Книга года».«Научные и исследовательские издания, такие как выпускаемые РОССПЕНом, имеют ограниченную читательскую аудиторию. Мы рады, когда тираж достигает 2 000–3 000 экземпляров. Согласно официальным данным, нашим бестселлером является книга Егора Гайдара« Крушение империи », проданная тиражом более 20 000 экземпляров и доступен на английском и французском языках », — добавляет Сорокин, который планирует выпустить несколько крупных изданий, в том числе энциклопедическую серию о русской революционной мысли и продолжение Библиотеки социальной мысли России, охватывающее весь ХХ век.«В следующем году, к 200-летию Отечественной войны 1812 года, мы надеемся выпустить трехтомную энциклопедию с несколькими партнерами, включая Государственный Исторический музей и Государственный Эрмитаж, чтобы ознаменовать это событие».

Terra

Это уникальная издательская компания, основанная и возглавляемая Сергеем Кондратовым — именем, известным в российских издательских и полиграфических кругах. Его основной бизнес — книжные клубы, но это не обычные книжные клубы. Их имена — Монплезир и Марли, в честь старинных королевских вилл, расположенных недалеко от Св.Петербург — явные намеки на исключительность. Montplaisir, созданный 11 лет назад, насчитывает около 300 членов, которые являются выходцами из высшего эшелона российского общества, включая политиков (президентов и министров прошлого и настоящего) и бизнесменов-миллиардеров.

«Титулы, созданные для членов Монплезира, представляют собой роскошные коллекционные экземпляры старинных книг», — говорит Григорий Кожевников, генеральный директор Terra. Взгляните на них: двухтомник «Балтийские сказки с позолоченными краями» с украшениями из золота и янтаря, продаваемый за 7000 долларов (а доступно всего 20 комплектов), или четырехтомник «Император Александр I» с кристаллами Сваровски и полудрагоценными камнями, образующими форму царского дворца. кроны за 8000 долларов.«Среди наших бестселлеров -« Сказание о Сергии Радонежском », 62-томная Большая энциклопедия и трехтомный« Мир Рериха »». Напротив, Marly Club, созданный два года назад, обслуживает гораздо более широкий круг участников, предлагая названия, которые стоят намного дешевле. Он издает один каталог в год, предлагая в общей сложности около 100 наименований. Энциклопедия вин СССР, например, — одно недавнее издание от Marly.

На эти два книжных клуба приходится почти 60% общих продаж Terra. Прибыль перекачивается обратно в главное издательское подразделение, где выпускаются многотомные энциклопедии и различные справочные издания.Среди названий — Энциклопедия русской революции и гражданской войны в России и Энциклопедия фашизма и антифашизма — специальные названия, которые понравятся читателям со всего мира. «Но мы еще не продали никаких прав зарубежным издателям», — говорит Кожевников. «Мы также не планировали выпускать электронные книги в ближайшем будущем, хотя сейчас мы серьезно рассматриваем возможность продажи нашего контента агрегаторам электронных книг». Кроме того, существуют тематические энциклопедии, такие как «Энциклопедия живописи» в 15 томах, которая продается по цене около 350 долларов и входит в число бестселлеров.Учитывая всю эту издательскую деятельность, неудивительно, что Terra выпустила свою 10-миллиардную книгу вместе с Бертельсманном-Арвато еще в 1996 году.

Для издательства, которое считается небольшим в российском контексте и не входит в двадцатку лучших по объему продаж. Новые книги или тираж, Terra является монополистом в сегменте роскошных / коллекционных изданий с двумя своими книжными клубами, самыми успешными в стране. И теперь его недорогие многотомные энциклопедии задают стандарты в справочном сегменте.

Вече

История — сердце Вече. Будь то исторические романы или военная история, издательству есть что предложить из своего каталога, насчитывающего более 10 000 наименований. Главный редактор Сергей Дмитриев, недавно купивший «Martyr and Revenger» Рори Клементса, говорит: «Переводы составляют 15% нашего списка на 2010 год, и в этом году эта цифра увеличится. Наши основные планы на следующие 24 месяца — это производство больше пользующихся спросом переводов и электронных книг и, как всегда, предлагать читателям объективный взгляд на мировую историю в различных жанрах.«

Редакция« Вече »несколько месяцев назад выпустила серию, посвященную 60-летию Великой Отечественной войны, общим тиражом в один миллион экземпляров. Она должна стать еще одним бестселлером. Но пока звание бестселлеров« Вече »принадлежит трем. большая серия: 100 великих (по всемирной истории, рассказанной через конкретных личностей, событий или культурных шедевров), Военные приключения (вымышленные рассказы) и Актуальная история (в которой историки, политики и журналисты, как местные, так и иностранные, обсуждают новейшая история России).Среди многих авторов романист Валентин Пикуль, чьи военные и морские исторические романы были адаптированы для экрана, оказывается самым популярным. Между тем продажа прав началась всерьез. «Мы находимся в процессе продажи нескольких названий, в том числе« Курск: 10 лет спустя »Владимира Шигуина,« 1945 год Алексея Исаева: Триумф в наступлении и обороне »и« Сокровища и реликвии Романовых Владимира Лебедева », — добавляет Дмитриев, команда которого ведет переговоры с Bellona (Польша) и Helion (Великобритания).

Ежегодно добавляется около 800 новых наименований (тиражом в среднем 5 000 экземпляров каждое). Интересно, что 90% названий Вече находятся в твердом переплете. По словам Дмитриева, «это предпочитают наши читатели и партнеры по распространению. На самом деле, для нас стало традицией выпускать любое издание в твердом переплете». В настоящее время количество электронных книг составляет около 500. «Мы сотрудничаем с литрами по электронным книгам, и договоренность заключается в том, что 50% доходов идет им, 20% — автору, а остальное — Вече». Каждая электронная книга в настоящее время продается по цене около 80 рублей (2 доллара.80).

В последние годы Veche добавила в свой портфель торговые наименования, такие как книги о домашних животных, хобби, путешествиях, медицине и здоровье. «Хотя наша страсть к чему-то историческому, мы также не забываем о том, что наши читатели хотели бы видеть на своей книжной полке. И как коммерческая компания имеет смысл расширить нашу издательскую программу для охвата различных сегментов».

Другие игроки на рынке

В этой статье невозможно охватить всех основных игроков, но есть несколько имен, которые PW хочет кратко упомянуть.В сегменте учебников, в котором наблюдается рост сотрудничества с американскими и британскими издательствами, есть «Просвещение», «Дрофа» и «БИНОМ», а «Эксамен» выпускает в основном учебные и тестовые руководства. В сегменте колледжей и академических наук Infra-M занимает 50% рынка юридических услуг и 36% рынка бизнеса и экономики. С другой стороны, «Владос», широко известный как издатель гуманитарной деятельности, выпускает книги для учителей и инструкторов по работе с детьми с особыми потребностями. Издательство «Время» специализируется на русских писателях ХХ века, особенно в прозе и поэзии, но никто не делает это лучше, чем Слово, когда дело касается иллюстрированных журнальных книг и художественных изданий.

Многие издатели, упомянутые в этом отчете, будут присутствовать на Лондонской книжной ярмарке 2011 года (11–13 апреля). Просто отправляйтесь в Павильон России (стенд W555) и познакомьтесь с ними и их авторами поближе.

Благодарности

Задача выбора репрезентативной группы из 20 000 зарегистрированных издателей, 6 000 из которых являются активными, является сложной задачей, и это стало возможным благодаря помощи многих. PW благодарит следующих за то, что этот отчет стал реальностью: Владимира Григорьева, заместителя руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, за поддержку наших усилий; Александре Шипетиной, вице-президенту Центраполиграфа (а также вице-президенту Российского книжного союза) за то, что она связалась с крупными издательствами и другими игроками отрасли, договорилась о встречах и выступила в качестве нашего главного наблюдателя; и Виктор Немчинов (в Москве) и Наталья Ивашова (в Санкт-Петербурге), переводчики по преимуществу.

15 ведущих издателей в 2010 г.

9028
Рейтинг Издатель Выходной заголовок Рейтинг Издатель Всего кол. копий (в тысячах)
1 Эксмо 9,663 1 Эксмо 78,804
2 AST 9,333 2 9,333 2 9028 3 Просвещение 1,646 3 Просвещение 48,791
4 Azbooka-Atticus 1,481 4 5 Azbooka-Atticus 14,913
6 Дрофа 1,115 6 Экзамен 14,556
7 OLMA Media Group 1,099 Рос Fenix ​​ 1,016 8 OLMA Media Group 10,632
9 Рипол Классик 979 9 Рипол Классик 8,194 10 Вентана-Граф 6,916 90 283
11 Вече 894 11 Мир книги 6,372
12 Центреполиграф 732 Центрепитер 622 13 Вече 3,973
14 Мир Книги 587 14 Питер 3,061
Феникс 3,058

10 лучших авторов 2010 г. (взрослые заголовки)

2 Юлия Шилова2
Рейтинг Автор
1 Дарья Донцова
2 Юлия Шилова
4 Татьяна Устинова
5 Татьяна Полякова
6 Александра Маринина
Александр Дайер Борис Акунин
10 Екатерина Вильмонт

10 лучших авторов 2010 г. (chi ldren)

Рейтинг Автор
1 Корней Чуковский
2 Владимир Степанов
Барто Барто
5 Ганс Кристиан Андерсен
6 Самуил Маршак
7 Чарльз Перро
8 Николай Николай 902 902 902 902 Николай 902 Григорий Остер

Версия этой статьи появилась в выпуске журнала Publishers Weekly от 04.04.2011 под заголовком: Молодая (и очень амбициозная) группа издателей

Джентльмен в Москве от Amor Towles: 9780143110439

Похвала

«Роман гудит энергией многочисленных приключений, любовных похождений и поворотов судьбы. The Wall Street Journal

«Если вы ищете летний роман, то вот он. Красиво написанная история русского аристократа, попавшего в ловушку Москвы во время беспорядков 1930-х годов. Он наполнен интеллектом, эрудицией и проницательностью, старомодный роман в лучшем смысле этого слова ». —Фарид Закария, «Глобальная общественная площадь», CNN

«Весело, умно и удивительно оптимистично. . . Джентльмен в Москве — удивительная история, потому что в ней удается всего понемногу.Фантастический роман, политика, шпионаж, отцовство и поэзия. Технически книга является исторической фантастикой, но с такой же точностью можно назвать ее триллером или любовной историей ». —Билл Гейтс

«Книга подобна мази. Я думаю, что сейчас мир кажется беспорядочным. Утонченность и благородный характер графа — это именно то, чего мы добиваемся ». Энн Пэтчетт

«Как восхитительно, что в такую ​​грубую эпоху, как наша, этот прекрасно сочиненный роман простирается с элегантностью старого мира. —The Washington Post

«[A] замечательная книга в любое время. . . [Я] не понял, как люди находят способы быть счастливыми, заводят связи и влияют на жизнь друг друга, даже в самых странных, грустных и ограничивающих обстоятельствах ». — Тана Френч, автор книги The Searcher

«Чудесно».
Chicago Tribune

«Роман гудит энергией многочисленных приключений, любовных похождений, поворотов судьбы и глупых выходок.»
The Wall Street Journal

« Удачный, стильный роман ».
—NPR.org

«Приятно, элегантно».
Seattle Times

«Идеальная книга, с которой можно свернуться калачиком, пока мир проходит за вашим окном».
—Refinery29

«Кто спасет Ростов от вторжений государства, если не швеи, повара, бармены и швейцары? В конце концов, величайший повествовательный эффект Таулза — это не моменты удивления и синхронности, а щедрое превращение этих периферийных работников на протяжении десятилетий в доверенных лиц, равных и, наконец, друзей.Когда они будут рядом, пожизненное заключение в этих позолоченных залах может сделать Ростову самым счастливым человеком в России ».
The New York Times Book Review

«Это старомодный роман, наполненный восхитительными деталями. Сохраните эту драгоценную книгу на время, когда вы действительно очень хотите сбежать от реальности ».
—Луиза Эрдрих

«Таулз извлекает пользу из значительного обаяния своего главного героя и особого мира, в котором он обитает.»
Житель Нью-Йорка

« Неотразимый. . . Во второй элегантной исторической работе Таулз продолжает исследовать вопрос о том, как человек может вести настоящую жизнь в то время, когда простое выживание само по себе является подвигом. . . Сказка Тоулза, филигранная, как яйцо Фаберже, сияет ностальгией по золотому веку Толстого и Тургенева ».
O, The Oprah Magazine

«Отель« Гранд Будапешт »и« Элоиза »встречаются со всеми злодеями Бонда.
—TheSkimm

«И интрига! . . . [ Джентльмен в Москве ] пронизано сверкающими нитками (они свяжут) и жетонами (они будут иметь значение): специальные ключи, секретные отсеки, золотые монеты, флаконы с желанной жидкостью, старомодные пистолеты, дуэли и шрамы, скрытые свидания (неброские и дымные), украденные паспорта, рубиновое ожерелье, загадочные буквы на элегантных канцелярских принадлежностях отеля. . . Великолепная декорация, задник для драмы в духе Casablanca . The San Francisco Chronicle

«То же великолепное, многослойное богатство, которым отмечен дебют Таулза, Rules of Civility , формирует [ Gentleman in Moscow ]».
Entertainment Weekly

Похвала за Правила вежливости

«Непреодолимый и удивительно уверенный дебют».
O, журнал Oprah Magazine

«Этим ярким историческим произведением Таулз воскрешает кинематографический черно-белый Манхэттен золотого века … [его] персонажи — молодые американцы в трудные времена, пытающиеся справиться с этим. создавать настоящие жизни.»
The New York Times Book Review

« Острый [и] уверенный в себе ».
Wall Street Journal

«Приготовьте немного Билли Холидей, налейте сухой мартини и погрузитесь в насыщенную событиями жизнь Кэти Контент».
Люди

«Замечательный дебютный роман».
The Chicago Tribune

«Сверкающая … наполненная энергичными диалогами, острыми наблюдениями и множеством ужасно нарисованных персонажей … изменять.
—NPR.org

«Книга, которая очаровывает при первом чтении и улучшает только при втором».
The Philadelphia Inquirer

Джентльмен в Москве от Amor Towles

найдите этот и другие обзоры в моем блоге

Когда вы заканчиваете читать особенно хорошую книгу, это всегда шок, когда вы смотрите вверх и видите, как мир занимается своими делами с полным безразличием. Транс, погруженный в чтение, окутал меня своими теплыми, трепещущими объятиями, так всецело и так сильно, что, когда я перевернул последнюю страницу, я был почти поражен и шагнул вперед, чувствуя нереальность.Как будто я не мог вспомнить, как был там, как чувствуешь себя, когда едешь домой и внезапно оказываешься в своем гараже, не в силах вспомнить настоящую поездку.

Я не сомневаюсь, что эта книга на долгие годы будет жить в темных уголках моей памяти. Я уже жду возможности прочитать это снова.

Итак, о чем эта книга?

Слава, озарившая графа Александра Ильича Ростова, члена жокей-клуба, мастера охоты, исчезает, когда его бесцеремонно приговаривают к пожизненному заключению в московском отеле «Метрополь».

Но при всем том, что это была тюрьма, она была роскошной. Идет 1922 год, и за всем этим вырисовывается преследующий призрак страны, которая находится на хрупком конце своей жестокой истории; Несвоевременный взгляд или поставленная в неудачное место нога могла обрушить на человека смерть и горе в виде пули в голову или ссылки в Сибирь.

Но Александр Ильич Ростов находит в этом новом существовании огонь, свирепую яркость, зажженную остротой того, как мир представляется человеку в таких обстоятельствах.Отель «Метрополь» — это особый мир, и в его стенах «мир пришел и ушел». Мужчины и женщины тянулись к нему со всех отдаленных утесов каждой страны, рассказывая свои истории, в то время как граф тщательно собирает их. С годами граф также налаживает связь между ним и несколькими жителями отеля — поварами, швейцарами, барменами, швеями — и создает дверь, в которую он может постучать и рассчитывать, что ее откроют в любой момент.

Но вскоре годы начинают давить на мгновение, больше похожее на фотографию, чем на фильм, и граф впервые начинает чувствовать истинную тяжесть своего приговора.Страх, что он бы никогда не выходить из отеля, что он останется и стареет и согнут и положить в земле там, стал монстром, который преследовал его пятку, и он шел через свои дни стойко отказываясь смотреть свой путь в случае, если он набросится — до тех пор, пока его не станет невозможно игнорировать.

Отель — это графская тюрьма и его святилище, но как долго это может продолжаться?

С какой целью, подумал он, Божественное сотворило звезды на небе, чтобы однажды наполнить человека чувством вдохновения, а завтра — ничтожеством?

Сделать историю о заключении в неизменной обстановке настолько завораживающей — непростая задача.К счастью, Таулз запускает с его помощью все фейерверки, которые он может, и в результате роман — как и граф — процветает в неволе.

Здесь есть, что искупаться — неизбежно упасть в тонущие волны. Таулз рассказывает свою историю с решительностью исследователя и грацией поэта. Я все глубже погружался в поток его языка, слова текли мимо меня, как ноты лиры, и мое собственное сердце, казалось, колотилось от стаккато удовольствия. Много раз мне приходилось мобилизовывать свои усталые глаза, чтобы видеть страницы, ведя себя прошлое истощение к сюрреалистическим и пектиновые бодрствование.

Тоулз, несомненно, создал сложное и мощное литературное достижение. Но то, что делает этот роман таким привлекательным, — это не щедрая проза, или безупречный темп, или характеристика, или даже великолепно реализованный сеттинг — столь эрудированный, как они есть. Это голос автора. Изогнутая бровь, заговорщицкий подмигивание, лукавый, доверчивый тон. Пронзительная ирония и лукавство, с которыми он, кажется, всегда знает, к какому нерву прикоснуться в нужный момент, чтобы больше всего ранить или возмутиться.

Несмотря на кажущиеся неблагоприятными обстоятельства, эта книга ни в коем случае не мрачная, и это одна из величайших радостей ее интеллекта — то, что это чистое, ничем не ограниченное развлечение . Баланс, который роман ловко устанавливает между академической игривостью и изящным повествованием, является абсолютным мастерством. Джентльмен в Москве одновременно безжалостно интеллектуален и переворачивает страницы в истинном смысле слова, и я искренне чувствовал себя обновленным от его присутствия, все время пытаясь не думать о том, насколько болезненно это будет, когда все это неизбежно закончится.

«Джентльмен в Москве» — это еще и мучительно, и сложно, и глубоко. Книге нужно время, чтобы осмысленно поразмыслить над самостью, дружбой, отцовством и разрушительной недостижимостью скромных надежд. Его также смело движет желание наблюдать за другими людьми, одновременно предлагая им помощь и руководство. В конце концов, люди «заслуживают не только нашего внимания, — пишет Таулз, — но и нашего пересмотра ». Кроме того, роман замысловато украшен сносками — отступления не только эффективны в объяснении незнакомых ссылок, но также позволяют создать уравновешенные и элегантные знаки препинания по всей книге, напоминая читателю о редакционном присутствии автора даже в их наиболее увлеченных местах. .

Нельзя отрицать, что Джентльмен в Москве живет и умирает благодаря своим персонажам — настолько богато нарисованным и так своеобразно убедительно они — и роман процветает среди людей, на которых он сосредоточен, которые вместе составляют что-то вроде слова семья .

Подробности жизни графа в отеле «Метрополь» ярко расписаны, и просто приятно провести с ним время. В его присутствии есть ревущая жизненная сила, которую невозможно сдержать, как будто он вдохнул весь воздух мира и оставил достаточно для других по чистой доброжелательности.Он умен, уравновешен и рассудителен, каждое движение продумано, и, отбывая пожизненный срок, сохранились более благоприятные пережитки графского аристократического воспитания: Александр Ильич Ростов не утратил ни своего честного достоинства, ни земной грации, ни твердости. взгляд с глубоким юмором. Он наслаждался простыми радостями жизни — хорошим вином, хорошей компанией и хорошей книгой — и в этом был привкус бунта. Он был человеком, яростно приверженным делу « овладения своими обстоятельствами », поэтому он бросил якорь, объявил правду и нашел гавань.А когда он больше не мог быть важным, он обратил свой умный ум на задачу стать очаровательным.

Граф чрезвычайно увлекателен во взаимодействии с другими персонажами, хотя все они крадут почти каждую сцену, в которой находятся: Нина, не по годам развитая 9-летняя девочка, у которой есть отмычка, которая позволяет ей войти в каждую комнату; Эмиль, ворчливый повар с его едким вкусом и пещеристым мраком; и Андрей, французский метрдотель со сверхъестественным знанием внутреннего устройства отеля и сверхъестественно проворными руками.Их присутствие было похоже на теплый камень, который граф держал в руках, и я наслаждался ощущением, что их уединение соединилось. В конце концов, в основе этой истории лежит трагедия, но есть и невообразимая нежность — и это то, что следует за вами со страницы.

«Это величайшие удобства, Анушка, и одно время у меня было все. Но, в конце концов, больше всего меня волновали неудобства ».

Меня не удивляет, что этот роман стал невероятно популярным хитом, и я так рад, что прочитал его.Если вы беспокоитесь, что это может быть не ваше дело, как я, поверьте мне: Джентльмен в Москве — это ваше дело, и вам, несомненно, понравится проводить здесь время.

☆ ko-fi ★ blog ☆ twitter ★ tumblr ☆

MIBF ENG

международная панельная дискуссия

Актуальные проблемы авторского права в музейной выставочной и издательской деятельности

Ведущие российские музейные специалисты и представители организаций по защите авторских прав на искусство Великобритания, Нидерланды и Испания обсуждают вопросы авторского права в музейной выставочной и издательской деятельности: медиализация коллекций, взаимодействие между музеями и частными коллекционерами, особенности взаимодействия российских и зарубежных музеев и т. Д.
Участники: Ксения Велиховская (руководитель редакционно-издательского отдела Государственного музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина, Россия), Эрик Вальдес-Мартинес (генеральный директор, некоммерческое партнерство «Управление авторскими правами» — УПРАВИС, Россия), Винсент ван ден Эйнде (управляющий директор, Pictoright, Голландское общество управления правами художников, Нидерланды, участвует онлайн), Сандер ван де Виль (заместитель директора, Pictoright, Голландское общество управления правами художников, Нидерланды, участвует онлайн) , Марк Во (директор по развитию бизнеса, DACS, некоммерческая организация по управлению правами художников-визуалов, Великобритания, участвует онлайн), Хавьер Гутьеррес (директор, VEGAP, Испанское общество по управлению правами художников, Испания, участвует онлайн ), Митко Чаталбашев (региональный директор по Европе CISAC и BIEM, двух международных зонтичных организаций авторских обществ, участвует онлайн), Сергей Богатырев (вице-президент ICOM Russ ia, заместитель директора по связям с общественностью Музея русской иконы, Россия), Михаил Брызгалов (председатель комиссии по использованию интеллектуальной собственности и исключительным правам музеев при Союзе музеев России, директор Российского национального музея музыки, Россия, участвует онлайн), Екатерина Рагозина (старший юрисконсульт юридического отдела ГМИИ им. А.С. Пушкина, Россия), Юлия Иващук (руководитель юридического отдела Государственной Третьяковской галереи, Россия, участвует онлайн), Александра Ерицян (руководитель проекта, ИД «Слово», Россия), Виктория Раковская (руководитель юридического департамента Музеев Московского Кремля, Россия), Евгений Рюхин (старший специалист юридического отдела Музеев Московского Кремля, Россия), Ирина Лебедева (директор «Арт Волхонка»). ‘издательство, Россия), Анна Игнатенко (заведующая юридическим отделом Музея современного искусства «Гараж», Россия), Екатерина Калинина (Российский национальный музей музыки, Россия, участвует онлайн)

Следующее поколение: современная российская детская и юношеская литература

Четверг, 31 января, 19:00 — 20:00

Free Word Center, ¬ † 60 Farringdon Road
London, ¬ † EC1R 3GA¬ † United Kingdom

¬ 5 — 8 ¬

С ростом популярности литературы юношеской молодежи в России мы просим трех российских издателей пролить свет на современные книги и авторов российских детей и юношества.

Детское издательство Екатерина Каширская (основательница A Walk Through History ), издательство Я. Сатеник Анастасян (главный редактор Popcorn Books ) и Денис Безносов (зав. Культурные программы в Российской государственной детской библиотеке) обсудят, что молодые люди читают в России, что их волнует как издателей и литераторов, проблемы издательского дела и влияние международных тенденций с Antonia Lloyd-Jones .

Заказ билетов

Это мероприятие организовано английским ПЕН-клубом и Британским советом в рамках ознакомительного визита в Великобританию «Культура будущего», посвященная литературе и публикациям. ¬ † ¬ †

Сатеник Анастасян

Главный редактор Popcorn Books

Сатеник — выпускница Московского государственного университета печати. За время своей издательской карьеры она работала старшим редактором «Росман» (детская литература), управляющим редактором «УМКА» (детская литература) и управляющим редактором АСТ (детская и молодежная литература), опубликовала около 300 наименований для детей и молодежи.В 2018 году она запустила и стала главным редактором журнала Popcorn Books как отпечатка Bookmate Digital, а также создала первое разноплановое и ориентированное на ЛГБТ + издательство в России.

Денис Безносов

Заведующий культурными программами Российской государственной детской библиотеки

Денис руководит и координирует масштабные библиотечные проекты, направленные на поощрение чтения среди детей и подростков. Он разрабатывает интерактивные выставки по произведениям выдающихся российских детских авторов, предназначенные для детей, внедряющих инновационные технологии.Он организует ежегодные культурные мероприятия и книжные ярмарки на самых известных площадках Москвы, в том числе Московскую международную книжную ярмарку и Книжный фестиваль на Красной площади. В настоящее время он входит в состав руководящего комитета предстоящего Международного конгресса IBBY (Москва 2020). Денис также поэт и литературный переводчик.

Екатерина Каширская

Основатель A Walk Through History

Екатерина получила образование в МГУ, получила степень магистра в Университете Эссекса (Великобритания) и повышение квалификации в Европейской аспирантуре детской нейропсихологии в Нидерландах.С 2010 года она является основателем и управляющим директором издательского дома «Прогулка по истории», специализирующегося в основном на научно-популярных детских книгах. Более 50 уникальных названий рассказывают о различных периодах истории (мировой и российской), а разнообразные темы разработаны с помощью профессиональных историков и детских психологов.

Антония Ллойд-Джонс

Антония Ллойд-Джонс переводит с польского и является лауреатом Премии Transatlantyk в 2018 году как наиболее выдающегося популяризатора польской литературы за рубежом.Она перевела произведения нескольких ведущих современных польских романистов и авторов репортажей, а также криминальную литературу, стихи и детские книги. Она является наставником программы наставничества новых переводчиков и бывшим сопредседателем Ассоциации переводчиков Великобритании.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *