Подработка для переводчиков с английского на русский: Error 404 (Not Found)!!1

Содержание

Вакансий по указанному критерию не найдено. Попробуйте поменять настройки фильтра или начните поиск с вашего города или региона.

Array ( [0] => Array ( [post_title] => Что делать, если устал: 5 способов сделать свою работу приятнее [post_content] =>

На работе обычный человек, который не является ни родственником Рокфеллера, ни им самим, проводит большую часть своей жизни. И даже если работа эта не требует постоянного нахождения в офисе, рано или поздно наступает критическая точка, когда накатывает усталость, опускаются руки и очень остро встает вопрос: а в чем, собственно, заключается смысл моей деятельности и что она приносит лично для меня?

Это именно тот случай, когда избитая фраза «Не в деньгах счастье» обретает вполне реальные очертания. И пусть тот, с кем такого никогда не случалось, первым бросит в меня камень.

Так что же теперь делать? Бросить все и начать сначала? Или все-таки найти какое-то иное, менее радикальное решение? На мой взгляд, это вполне возможно, если только несколько изменить свой подход к означенному вопросу.

Я не есть моя работа

Итак, предположим, вы пишете статью (или выполняете какую-то иную работу) и предлагаете ее заказчику. Вы работали и день, и ночь, и еще день. А в перерывах вы размышляли над сутью проблемы, рылись в интернете и даже (только представьте!) в печатных изданиях. И вот наступил дедлайн. Нажата кнопка, письмо отправлено.

Но ответа нет. И день нет, и три нет. Вы пишете заказчику. И наконец, получаете короткую отписку: «Ваша работа не подходит». Что вы делаете? Скорей всего, первая мысль, которая приходит вам в голову: «Я плохой специалист».

Это не оно! Возможно, вы не идеальны. Но суть не в этом. У заказчика есть сотни других причин отказать вам: не тот стиль изложения, не та концепция или задание вообще утратило актуальность. Не каждый готов потратить свое время на то, чтобы все это вам объяснить.

Что делать?

Найти применение своей работе, если это возможно, и перестать клеймить себя. У всех есть куда развиваться. Но это вовсе не значит, что уже сейчас вы не представляете собой ценность.

Я ценю результаты своего труда

Вы нашли заказчика. Или вам поручили решение какой-то интересной задачи, в которой вы хорошо разбираетесь. И задают вполне резонный вопрос: «Сколько это стоит?».

Я знаю множество людей, которые пугаются этого вопроса так, как будто их попросили продемонстрировать личного скелета в шкафу. Почему? Да потому что большинство из нас склонно сомневаться в собственной компетентности. К сожалению, чаще это происходит именно с теми, кто действительно является спецом.

Что делать?

Никогда не должно быть стыдно оценить себя по достоинству. То есть назвать именно ту сумму, которой вы заслуживаете. Как это сделать? Изучить рынок и предложения от специалистов вашего уровня (ведь в глубине души вы его все равно знаете) и сложить цену.
Если в вас заинтересованы, никто никуда убегать не будет. Просто заказчик либо согласится на ваши условия, либо предложит более приемлемую для себя сумму. И тогда решение будете принимать вы.

Я имею право на отдых

Вы увлечены работой? Вы работаете быстро и со вкусом? Вы ответственны? Прекрасные качества! Ваш начальник или заказчик непременно оценит это и… нагрузит вас по максимуму.

В какой-то момент вы почувствуете, что в баке закончился бензин, и начнете снижать скорость. Либо вообще остановитесь. И, поверьте, никто вас толкать не будет. Вокруг достаточно желающих впрячься в вашу телегу. А вот вам потребуется отдых. И, возможно, выход из затяжной депрессии, которая обычно сопровождает хроническое переутомление.

Что делать?

Учиться тормозить вовремя. А лучше – планировать свой день, оставляя в нем, пусть небольшие, но приятные «карманы» для отдыха. Кофе или чай, музыка в наушниках, несколько минут с закрытыми глазами, а если это возможно – небольшая прогулка в обеденный перерыв… Усталость снимет, и мир вокруг станет намного добрее. Работа в таком настроении значительно продуктивнее.

Моя работа имеет смысл

Что я даю этому миру? Да, вопрос достаточно избитый, и в нем много патетики, но в той или иной форме он посещает очень многих. Деньги перестали радовать? Представляете, и такое возможно. Когда все, что ты делаешь, кажется мелким и незначительным.

Что делать?

Одна стилист всегда рекомендовала своим клиенткам отойти от зеркала на пять шагов. Хороший совет в любой ситуации.
Большое видится на расстоянии. Каждый из нас выполняет работу, которая часто является лишь пазлом в одной огромной мозаике. Отойдите на пять шагов и посмотрите, действительно ли эта мозаика будет цельной и законченной, если вашего кусочка в ней не будет? Вы увидите, что нет.

Я оставляю свой рюкзак

В какой-то театральной студии был принцип, который звучал так: «Всегда нужно оставлять рюкзак за порогом». Это действительно очень важно – оставить груз проблем там, где их предстоит решать. Дом должен быть вашим убежищем, местом, где позволительно отдохнуть и забыть о рабочих неурядицах.

И даже если вы работаете дома, постарайтесь, покидая свое рабочее место, оставить там ваши чертежи, заготовки для будущих статей и прочее, и прочее. Время пить чай, есть пирожные и дарить свое тепло и внимание близким.

Что делать?

Включайте воображение. Вполне можно визуализировать процесс. Закройте глаза и представьте портфель или рюкзак, в который вы складываете листы с вашими планами, рисунками, набросками, свой ежедневник, калькулятор, список дел и прочее. Закройте его поплотнее. И оставьте на своем рабочем месте. Идти домой без такого груза будет намного легче.

Ну а если ваше состояние стало хроническим, быть может, стоит подумать, действительно ли ваши сомнения вызваны усталостью и рутинной работой или вам пора менять род деятельности. Учиться не страшно и никогда не поздно. Быть может, работа вашей мечты уже ждет вас, и вам остается лишь сделать пару решительных шагов.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88114 [photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/ja-ne-est-moja-rabota-1.jpg [post_name] => chto-delat-esli-ustal-5-sposobov-sdelat-svoju-rabotu-prijatnee ) [1] => Array ( [post_title] => Пассивный доход в сетевом бизнесе — это реальность? [post_content] =>

Сетевики зазывают новичков тем, что говорят о пассивном доходе, то есть не делаешь ничего, а денежки каждый день приваливают сами по себе. Именно так человек и слышит, когда говорят о пассивном доходе.

Пассивный — это же от слова «ничего не делать»?

  • На самом деле не существует никакого пассивного дохода, если у человека не построена самостоятельная, самодостаточная структура, которая приносит ему ежемесячный стабильный доход.
  • Но и сам человек при этом не сидит на месте, а делает хотя бы минимум, чтобы поддерживать достойный уровень.
  • Ему все равно приходится привлекать новых людей, учить новичков, контролировать процесс.
  • Не говоря уже о тех, кто еще не построил структуру, находится в самом начале пути.
  • Тут пассивность вообще не приветствуется, ибо человек всего лишь месяц не поработал, а уже у него нет никакого дохода.

    Получается, что пассивный доход — это миф, так как простой ведет к обнулению или резкому падению доходов, о чем говорят практически все сетевики.

Как правильно работает сетевой маркетинг

Никто не видит, чтобы сетевик преспокойно сидел себе дома и ничем не занимался. И это реальность, в которую приходится поверить. Так что придется оставить вопрос о пассивном доходе, если не построена многоступенчатая, расширенная, разветвленная структура, которая работает без перебоев постоянно, регулярно, а не разваливается после того, как лидер этой структуры решил отдохнуть полгодика.

Поэтому, если лидер еще не имеет такой структуры, ему придется работать во сто раз больше и активнее, иначе придется распрощаться с теми доходами, что у него есть. Но об этом не говорят новичкам или же говорят неправильно, отчего новичок начинает просто ждать, когда деньги сами придут, поработал немного — и довольно. Вообще люди пассивны сами по себе, поэтому и хотят, чтобы текла вода под лежачий камень. И поражаются, почему такого не происходит.

Однако это не значит, что не надо пробовать, пытаться построить стабильную и приносящую действительно пассивный доход структуру, если есть запал, желание и возможности.

Но не надеяться, что после полугода интенсивной работы можно будет сложить ручки, так как ручки лидеры сложили поначалу, но когда все идет наперекосяк, приходится справляться с вызовами времени.

Кстати, есть и другие способы обрести пассивный доход, но это уже другая история, и она тоже не связана с ничегонеделанием и ожиданием, когда деньги с неба посыпятся. Так что дерзать, но не надеяться на безделье.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88108 [photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/passivnyj-dohod-v-setevom-biznese-2.jpg [post_name] => passivnyj-dohod-v-setevom-biznese-jeto-realnost ) [2] => Array ( [post_title] => 5 ошибок новичка, приводящих к эксплуатации его на работе [post_content] =>

Первые дни и недели на новой работе – время волнительное. Особенно если это ваша первая работа. Вы отчаянно стараетесь показать себя в лучшем свете перед начальником, понравиться коллегам и заявить о себе как о квалифицированном специалисте.

И, конечно, не отказываетесь от всевозможных поручений, которые вам дают старшие товарищи или шеф. В результате через месяц-другой вы с ужасом обнаруживаете, что круг ваших обязанностей расширился неимоверно, а зарплата при этом больше не стала.

Пять классических ошибок новичка, которые приводят к подобному сценарию:

Мелкие поручения

Полить офисный кактус, сбегать в магазин за какой-нибудь мелочью, заменить воду в кулере – это несложно. Но безропотно брать на себя исполнение всех мелких поручений в офисе не стоит. Иначе вскоре окажется, что это – ваша обязанность. И при виде закончившейся в кулере воды ваш коллега не примет меры сам, а будет гневно требовать, чтобы вы немедленно отправились решать эту проблему, бросив все дела. Вам действительно хочется стать порученцем всего коллектива?

Что делать?

Убедитесь, что мелкие обязанности справедливо распределены между всеми сотрудниками. И время от времени отказывайтесь выполнять подобные поручения: пусть сегодня воду в кулере меняет кто-нибудь другой. Помните: вы не единственный сотрудник в офисе и вовсе не обязаны быть слугой для своих коллег.

Готовность брать на себя неприятные обязанности

Выйти в ночную смену, дежурить в выходные или праздники, отправиться добровольцем на скучное мероприятие. Эти дела нужны и важны для работы, но плохо, если их постоянно спихивают на вас. Безропотно соглашаясь с таким положением дел, вы вскоре не будете иметь ни одного спокойного выходного, а ваш рабочий день увеличится чуть ли ни вдвое. Зарплата при этом, разумеется, останется прежней. Так какой смысл стараться?

Что делать?

Установить очередь на дежурства, в том числе и в праздничные дни. Если нужно, распечатать график и повесить на стену. Главное, чтобы все сотрудники были вовлечены в систему дежурств на равных условиях. Тогда и сидеть на работе в праздник будет не так обидно.

Широкая помощь коллегам

Вы мастерски обращаетесь с принтером, а ваша пожилая коллега боится даже близко подойти к этому страшному агрегату. Вы легко и непринужденно рисуете реалистичные портреты в Adobe Photoshop, а ваш коллега еле-еле выцарапывает загогулины в Paint. Вы сделали отчет за два часа, а ваш сосед уже четвертый час умирает перед монитором, и понятно, что сидеть ему так до завтрашнего вечера.

Как не помочь коллеге? Тем более что ваша помощь сопровождается восторженным «Ой, как здорово у тебя получается!». Вы польщены и искренне уверены в том, что приобретаете любовь и уважение коллег. На самом деле вы просто бесплатно выполняете чужую работу. Восхищение коллег вскоре сойдет на нет, вашей помощи будут уже не просить, а требовать. И, разумеется, ваша зарплата не увеличится, даже если вы выполняете работу за весь офис. Так зачем вам это надо?

Что делать?

Подсказать коллеге, как решить задачу – это святое, но выполнять за него работу необязательно. Отговоритесь занятостью либо заключите взаимовыгодное соглашение с коллегой (например, вы быстро закончите за него отчет, а коллега подежурит вместо вас в выходные). Но ни в коем случае не позволяйте себя эксплуатировать.

Бескорыстие

Шеф просит вас выполнить несложную дополнительную работу за небольшое вознаграждение. Вы с блеском выполняете задачу, но от денег смущенно отказываетесь. Это же мелочь, ерунда, вам было несложно, за что тут платить?

Или ваша зарплата задерживается, потому что у фирмы сейчас трудные времена. Как не помочь? Такое бескорыстие, по вашему мнению. Демонстрирует ваше уважение к начальнику и преданность фирме. На самом деле вы просто соглашаетесь работать бесплатно. Отныне можете забыть о премиях, а вашу зарплату будут всячески урезать. Зачем платить вам больше, если вы уже согласились усердно трудиться за копейки?

Что делать?

Вы пришли на работу, чтобы зарабатывать деньги, и имеете полное право получать достойное вознаграждение за ваш труд. Конечно, не стоит требовать оплаты за каждую мелочь, но если «мелочей» становится слишком много – откажитесь либо поставьте вопрос о денежном вознаграждении.

Услуги друзьям шефа

Ваш начальник просит вас (неофициально, разумеется) помочь его старому другу. Бесплатно сделать визитки, вычитать текст или сделать еще что-то в том же духе. Несложно, да и отказать начальству трудно. Но если подобных просьб становится слишком много, задумайтесь: не работаете ли вы бесплатно на друзей шефа, ничего за это не получая?

Что делать?

Вежливо сообщите шефу, что трудиться на его друзей бесплатно вы не намерены. Либо он достойно оплачивает ваши труды, либо «золотая рыбка» в вашем лице прекращает исполнение желаний.

Достойно поставить себя на новой работе – сложная задача, но результат того стоит. Всегда защищайте свои интересы и требуйте справедливой оплаты за свой труд. И тогда пребывание в офисе станет для вас легким и комфортным.

Удачной работы!

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88101 [photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/neprijatnye-objazannosti.jpg [post_name] => 5-oshibok-novichka-privodjashhih-k-jekspluatacii-ego-na-rabote ) [3] => Array ( [post_title] => Опыт клиента в почтовом маркетинге: советы по каждому этапу воронки продаж [post_content] =>

Наиболее распространенная цель использования почтового маркетинга — не просто отправка контента, а перспектива продаж. Однако сегодня потребители гораздо более требовательны и осведомлены о рекламной деятельности. Поэтому уже недостаточно привлекать их скидками или промо-акциями, необходимо создать лучший опыт взаимодействия с вашим брендом.

Опыт клиента

Опыт клиента — ключевой элемент, который решает, останется ли клиент с вами в будущем. В него входит весь опыт контакта клиента с вашим брендом. Этот опыт состоит не только из рекламных сообщений, но и из всех возможных взаимодействий на разных уровнях и в разных точках контакта.

Вы должны знать, что всякий раз, когда клиент встречает упоминания о вашей компании, в нем рождаются эмоции. Это определяет его восприятие бренда. Одноразовый неудачный опыт может заставить покупателя негативно воспринимать весь бренд. Если вы хотите построить ценные отношения, позаботьтесь об этом на каждом этапе общения с клиентом.

Из каких этапов состоит общение с клиентом?

Существует четыре основных этапа, которые соответствуют классической воронке продаж, а именно:

— открытие бренда;
— обзор доступных опций, первый интерес к товару;
— решение о покупке;
— послепродажное обслуживание, удержание клиентов и повторная продажа.

Открытие

Представьте себе следующую ситуацию. У клиента есть явная потребность — он ищет хороший лазерный принтер, но не знает, какой выбрать. Прежде чем принять решение о покупке, он ищет информацию в Интернете.

Вы управляете магазином электроники. На данный момент вы можете повлиять на его решение.

Каким образом? Создавая контент, который отвечает его потребностям. В этом случае это могут быть обзоры лучших лазерных принтеров, подбор оборудования к конкретным потребностям (например, офисный или домашний принтер) или руководство о том, как работать с определенными типами принтеров, чтобы они работали как можно дольше.

Если получатель получает ценный и полезный контент, а также связывает их с вашим брендом — это огромный плюс.

Почтовый маркетинг

Помните, что реакция на бренд может быть хорошей, но короткой. Поэтому уже на этом этапе старайтесь держать читателя дольше. Вы можете сделать это с помощью рассылки.

Предложите подписку на вашу рассылку в обмен на любые преимущества — например, скидку в вашем магазине. Однако не заблуждайтесь, что после первого посещения вы получите волну заказов — не все готовы взаимодействовать с брендом сразу после знакомства. Поэтому используйте возможности объединения разных каналов.

Вы можете сделать это, применив ремаркетинг к людям, которые ранее посещали сайт. Можно использовать рекламу на Facebook, которая является еще одним методом привлечения клиентов. Что показывать в таких объявлениях? Например, сравнение различных моделей аналогичных товаров, информация о скидках или промокодах.

Первый интерес

После того, как клиент сделал первый шаг, стоит поддержать его интерес, отправив приветственное письмо.

  • В рассылках удивляйте своих подписчиков и старайтесь их заинтересовать.
  • Хорошим примером будет создать серию однодневных акций.
  • Получатель с большей вероятностью будет открывать электронные письма, когда ему будет интересно, что бренд предложит ему на следующий день.

    Не забудьте подчеркнуть свою готовность помочь и поддержать на каждом этапе общения с клиентом, будь то по почте или на сайте.

  • Чтобы превзойти ожидания и возможные вопросы будущих клиентов, заранее подготовьте ответы на распространенные вопросы и предложите с ними ознакомиться.
  • Если вы предлагаете пользователю установить приложение — разместите подсказки на каждом этапе его использования.

Объединяйте разные каналы связи. Например, если клиент является членом вашего клуба лояльности, помимо отправки ему электронного письма с текущей рекламной акцией, также отправьте ему SMS, чтобы он не пропустил это сообщение.

Чем лучше ваш пользователь знает продукт, тем больше вероятность, что он совершит покупку. В своих решениях он руководствуется не только рекламой и ценой, но и мнениями, размещаемыми в сети. И в этой области у вас есть шанс оставить положительный опыт, активно отвечая на вопросы пользователей о вашем бренде, поддерживая его советами или просто принимая критику. Получатели ценят надежные компании.

Не переусердствуйте с «бомбардировкой» рекламы, потому что вы можете столкнуться с явлением «баннерной слепоты». Это означает, что получатели уже автоматически игнорируют элементы на странице, которые выглядят как объявления.

Решение о покупке

Момент, когда покупатель решает купить ваш продукт, чрезвычайно важен для формирования его положительного опыта работы с брендом. Любая недоработка может снизить его уверенность, и ее сложно восстановить позднее.

На этом этапе вы должны убедиться, что процесс покупки проходит гладко и что клиент чувствует себя в безопасности на каждом этапе транзакции. В этом вам помогут транзакционные электронные письма, содержащие самую необходимую информацию о заказе. Также полезно отправить благодарственное письмо за доверие и выбор вашей компании.

Хорошим примером является бренд Adidas. В транзакционном электронном письме, помимо информации о продукте и состоянии заказа, вы найдете наиболее часто задаваемые вопросы (предвидя любые сомнения клиентов), рекомендуемые дополнительные продукты или контактные данные, чтобы клиент мог получить поддержку в любое время.

Послепродажная деятельность

Чтобы дольше сохранять положительный опыт работы с клиентом, стоит поддерживать с ним связь даже после совершения покупок.

Каким образом? Например, через несколько дней после покупки отправьте электронное письмо клиенту с просьбой оценить покупку и сам опыт взаимодействия с магазином.

Чтобы дать клиенту еще больше положительных эмоций, вы можете дать ему некоторую награду в виде скидки или купона на небольшую сумму за заполнение опроса или оценку бренда.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88093 [photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/opyt-klienta-v-pochtovom-marketinge.jpg [post_name] => opyt-klienta-v-pochtovom-marketinge-sovety-po-kazhdomu-jetapu-voronki-prodazh ) [4] => Array ( [post_title] => Какими будут технологии ближайшего десятилетия? [post_content] =>

Давайте попробуем пофантазировать о том, какие изменения   произойдут в нашей жизни в ближайшем десятилетии. Разумеется, определенные технологии прочно закрепятся в ней, а также появятся новые.

Попытаемся спрогнозировать наиболее вероятные варианты развития событий на этот год, а может и на грядущее десятилетие. Что ж, приступим.

Возможный прорыв в технологиях

Электромобили

Этот пункт самый очевидный из всех. Электромобили продолжат отвоевывать себе место под солнцем не только за счет растущего спроса среди пользователей, но и благодаря государственной поддержке. Распространение технологии и усиление конкуренции в отрасли приведет к удешевлению устройств.

Таким образом, можно с большой долей вероятности предположить, что ближайшее десятилетие пройдет под знаком повышения доступности электромобилей. Тем не менее, инфраструктура пока еще развита недостаточно: зарядные станции являются скорее диковинкой, нежели обыденностью, что негативно сказывается на уровне продаж. Решение этих проблем позволит ускорить развитие рынка электромобилей.

Повсеместное использование роботов, их совершенствование

Тут сразу на ум приходят печальные произведения различных писателей-фантастов, но давайте думать в более позитивном ключе. Роботы будут крайне полезны в быту и производстве, где могут спасти не одну сотню жизней или просто избавить людей от монотонного изматывающего труда. И этот процесс уже начался.

Но встает вопрос: что же будет с людьми, которые в результате повсеместного внедрения роботов лишатся своих рабочих мест? Решение может найтись в базовом доходе, который в качестве эксперимента практикуется в развитых странах. Те, кого не устроит такой пассивный доход, смогут попробовать себя в других областях деятельности.

С домашней работой будут помогать справляться роботы-помощники, которые станут логичным развитием роботов-пылесосов и прочей подобной техники. Все сферы нашей жизни станут автоматизированы.

Технологии умного дома

Техника с каждым годом умнеет, это факт. На сегодняшний день рынок представлен всевозможными датчиками температуры и влажности воздуха, термостатами, способными автоматически поддерживать необходимую температуру воздуха в помещении, умными замками, в том числе оснащенными сканерами отпечатка пальца.

На сегодняшний день есть лишь одна проблема ¬– совместимость всех этих устройств. В ближайшие годы не исключено создание единого стандарта для умных домов, который позволит сделать все эти гаджеты совместимыми друг с другом.

Нейронные сети

Пожалуй, самый главный прорыв прошлого десятилетия. Искусственный интеллект в дальнейшем только ускорит свое развитие. Разумеется, прогнозировать апокалипсис мы не хотим, надеемся, что люди будут достаточно благоразумны, чтобы не обратить эту перспективную технологию в зло. Что же мы получим от развития ИИ? Произойдет повышение качества и разнообразия контента, а также появятся новые направления в искусстве.

Уже сейчас нейронные сети делают первые шаги в написании музыки и создании картин. Здесь, кстати, возникает проблема авторских прав. Пока что неясно, кому же они принадлежат: машине или же написавшему код программисту?

Этот вопрос и предстоит решить в ближайшее время. Нейросети найдут свое применение и в более «приземленных» сферах жизни. Потенциальные экономические риски могут быть обнаружены с помощью технологий машинного обучения, а распознавание лиц даст возможность быстро находить преступников.

В то же время, человечество может столкнуться с полным отсутствием тайны личной жизни. Никому не захочется жить в атмосфере полного контроля, как в худших мирах-антиутопиях. В общем, тема интересная и захватывающая.

Беспилотные автомобили

Развитие ИИ приведет и к прорыву в этой сфере. Беспилотные автомобили можно встретить на дорогах уже сейчас. Для их правильной работы необходимо большое количество датчиков и соответствующее ПО. К сожалению, огрехов в работе этих автомобилей пока что предостаточно. Статистику ДТП не стоит анализировать, поскольку таких автомобилей на дорогах совсем мало, но что технология еще сыра и нуждается в доработке – очевидно.

В будущем может быть создана специальная инфраструктура: например, опасные участки дорог можно оснастить датчиками, с которыми беспилотники будут обмениваться данными точно так же, как и с другими автомобилями. В целом же, беспилотные автомобили обладают огромным потенциалом как в сфере грузовых, так и пассажирских перевозок, так что не сомневайтесь, в ближайшее время новостей из этой отрасли будет более чем достаточно.

Летательные беспилотники

Надо полагать, что дроны перейдут из категории игрушек и развлечений с сугубо профессиональную сферу. Уже сейчас запуск БПЛА сопряжен с множеством трудностей: от регистрации воздухоплавательного аппарата до получения разрешения на полет, что отбивает охоту у простых пользователей запускать дроны ради развлечения. Зато они найдут свое применение у журналистов, операторов, видоеблогеров. Кроме того, дроны – удобное средство доставки мелких грузов.

В последнее время возникла идея создания летающего такси на основе беспилотника. Если разработки в этой сфере продолжатся, вероятно, в ближайшие 10 лет мир увидит промышленные образцы таких девайсов.

Цифровые валюты


По большому счету, мы уже движемся к переходу на полностью цифровую валюту, оплачивая покупки в магазинах пластиковыми картами, а то и бесконтактно с помощью смартфонов с NFC. Тут как раз кстати пришелся blockchain, на основе которого в перспективе и будет строиться цифровая валюта. Разумеется, бумажные деньги не исчезнут в одночасье, но уменьшение наличности в наших кошельках с течением времени уже ни у кого не вызывает сомнений.

Редактирование генома

В середине 2010-х годов возникла технология CRISPR, дальнейшее развитие которой в теории поможет избавиться от заболеваний, передающихся по наследству. Наиболее упрощенно эту технологию можно представить так: из цепочки ДНК удаляется ген, способствующий развитию заболевания, а на его место внедряется здоровая копия из парной хромосомы. Проводить эту операцию необходимо на стадии эмбриона. Также данная технология может найти применение для борьбы с потенциально болезнетворными бактериями. Так что новое десятилетие готовит нам развитие геномной медицины, которая сейчас еще только зарождается.

Говорить о безопасности и надежности таких процедур можно будет только после многочисленных исследований и клинических испытаний, однако уже сейчас перед учеными встают вопросы этики, ведь в теории с помощью редактирования генома можно изменить, например, внешность. Ведутся споры о корректности вмешательства в задуманное природой, не говоря уже о безопасности подобных операций.


Интернет тела

Достаточно новое веяние в медицине, возникшее совсем недавно. Понятие аналогично Интернету вещей, которое уже прочно вошло в обиход. Подход подразумевает использование умных имплантантов, которые будут составлять единую экосистему в организме пациента.

Сделает ли это нас киборгами? В ближайшие годы такой вариант маловероятен, но что будет через 50 лет? Сейчас все это не более чем теория, поскольку отсутствует как соответствующая техническая база, так и юридическое регулирование подобных устройств. Будем ждать новостей.

Повседневная жизнь

Помимо проникновения роботов во все сферы жизни, о которой говорилось выше, произойдут еще несколько изменений:

  • Стриминговые сервисы прочно войдут в нашу жизнь, а количество пиратского контента сократится;
  • Носимые гаджеты наподобие смарт-часов прибавят в функциональности;
  • Увеличится количество приложений, использующих нейронные сети. Это касается, в первую очередь, софта для обработки изображений и видео, создания медиаконтента.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88084 [photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/kakimi-budut-tehnologii-blizhajshego-desjatiletija.jpg [post_name] => kakimi-budut-tehnologii-blizhajshego-desjatiletija ) )

34 сайта для переводчиков фрилансеров, где можно найти работу в интернете

В обзоре собраны сайты, где можно искать вакансии, заказы на фрилансе, подработку и стажировки для переводчиков, в том числе – новичков. Для удобства ресурсы разделены на группы.

Содержание статьи:

Сайты и форумы для переводчиков

  • Trworkshop.net – один из лучших сайтов для переводчиков. Здесь можно найти вакансии, в том числе удаленной работы. Новые предложения появляются каждый день.
  • Лингвофорум – на форуме есть коммерческий раздел, где публикуются объявления о поиске переводчиков и репетиторов.
  • Kadrof.ru – вакансии удаленной работы и заказы на переводы для фрилансеров. Работа с клиентами идет напрямую. Сервис бесплатный.
  • De-online.ru – форум для изучающих немецкий язык. Также на сайте есть отдельный раздел о работе в Германии.
  • Восточное полушарие – на этом форуме можно искать работу в Китае.
  • Translatorscafe.com – для поиска вакансий перейдите в раздел «Заказы и работа». Там публикуются объявления от работодателей.
  • Lingohaus.com – биржа заказов на услуги устного перевода по всему миру. Новые предложения публикуются каждый день.
  • Translationrating.ru – небольшой сайт с вакансиями.
  • Grintern.ru – один из лучших сайтов, где можно искать стажировки, вакансии для молодых специалистов и студентов.

Биржи для фрилансеров

Интересно, что самые популярные проекты находятся за границей. В России такие сервисы тоже есть, но их посещаемость меньше. В обзоре собраны лучшие на данный момент сайты для переводчиков фрилансеров:

  • Vakvak.ru – пожалуй, одна из крупных бирж для переводчиков в Рунете.
  • Kwork.ru – на этом сайте можно предложить различные услуги в области переводов. Нужно зарегистрироваться на сайте и добавить в каталог, что вы хотите предложить.
  • Translatorsauction.com – каталог переводчиков фрилансеров. На сайте можно найти специалиста или разместить информацию о себе.
  • 2polyglot.com – сайт, созданный с целью объединить переводчиков, копирайтеров, репетиторов и гидов.
  • Perevodchik.me – сервис по подбору устных и письменных переводчиков. Исполнитель может зарегистрироваться на сайте и добавить информацию о себе в каталог.
  • Tranzilla.ru – еще одна биржа.
  • Proz.com – крупный международный сайт для переводчиков фрилансеров. Многие специалисты ищут здесь работу на дому или подработку. В базе – более 1 млн. исполнителей.
  • Onehourtranslation.com – еще одна иностранная биржа.
  • Gengo.com – здесь можно заказать перевод текстов на большинство популярных языков. Также предлагает работу переводчикам. В базе – около 20 тыс. исполнителей.

Группы в социальных сетях

Много интересных вакансий для профессиональных переводчиков с английского и других языков встречается в социальных сетях, особенно в Facebook. Студенты и начинающие специалисты часто ищут работу во ВКонтакте. В обзоре собраны лучшие группы в обоих социальных сетях.

  • Переводы & Переводчики – общедоступная группа, в которой публикуются заказы на переводы с английского и других языков.
  • Переводы и переводчики – закрытая группа в Фейсбуке. Для вступления нужно подавать заявку. Здесь публикуются вакансии с фриланса.
  • Я – переводчик – популярная группа во ВКонтакте. В обсуждениях есть тема, где размещаются вакансии, в том числе предложения о работе удаленно.
  • Коварный переводчик – ссылка на тему в группе, где публикуются заказы.
  • Переводчики – ссылка на тему в одноименной группе ВКонтакте с предложениями по трудоустройству.
  • Вакансии для переводчиков, гидов, стендистов – здесь можно искать заказы на переводы с разных языков (английский, испанский, португальский, немецкий и другие).

Вакансии и стажировки в бюро и издательствах

Здесь собраны ссылки на сайты издательств и бюро, предлагающих удаленную работу для переводчиков, а также ищущих студентов на стажировку и практику:

  • Центр «Алфавит» – набирают студентов на практику. Находятся в Санкт-Петербурге. Стажировка идет от 4 до 8 недель.
  • «ЛингваКонтакт» – здесь можно пройти студенческую практику. Есть платный и бесплатный вариант.
  • «ЭГО Транслейтинг» – на сайте бюро можно посмотреть вузы, студентов которых компания берет на учебно-производственную и преддипломную практику.
  • «Эксмо» – крупное издательство, в котором можно пройти стажировку или найти работу молодому специалисту.

Также на сайте Kadrof.ru есть обзор бюро, предлагающих удаленную работу. Рекомендуем его посмотреть.

Языковые школы

В языковых школах можно подрабатывать, в том числе студентам, выпускникам без опыта и молодым специалистам. Обычно работа идет удаленно, из дома. Поэтому неважно, в каком городе вы живете. Ряд школ берут только репетиторов английского языка, другие – предоставляют работу учителям немецкого, испанского, французского и других языков, желающих заработать на фрилансе.

  • Инглекс
  • Skyeng – считается одной из лучших онлайн-школ в интернете. Ищут учителей английского языка на удаленную работу.
  • EnglishDom
  • Белый кролик – приглашают преподавателей английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, чешского, греческого, финского, шведского, турецкого, персидского, японского и китайского языков.
  • AlfaSchool – различные языки (английский, немецкий, иврит, французский, корейский и другие).
  • EnglishDoma

Это не все школы, где можно найти работу переводчиком на дому. Рекомендуем посмотреть на сайте Kadrof.ru обзор образовательных онлайн-сервисов, предлагающих вакансии для репетиторов.

Рекомендуем

В обзоре собраны лучшие сайты для дизайнеров, где можно искать разовые заказы, удаленную работу или постоянное трудоустройство. Для вашего …

Многие копирайтеры начинают карьеру на биржах, где можно писать тексты на заказ или продавать готовые статьи. В данной статье представлен рейтинг …

работа переводчикам, преподавателям, английского, китайского, немецкого, французского, японского, испанского, итальянского языков

Мы предлагаем работу квалифицированным фрилансерам, внештатным переводчикам из Красноярска, а также соискателям из других городов, работающим удалённо через интернет. Также приглашаем к сотрудничеству переводчиков-носителей языка.
Мы предлагаем частичную занятость в офисе или на дому, сдельную оплату труда.
Ознакомьтесь, пожалуйста, с нашими свежими вакансиями:

Работа для профессиональных переводчиков восточных языков

Ищете работу переводчиком китайского, японского, корейского, турецкого, арабского, иврита, тайского, вьетнамского, хинди или санскрита или занимаетесь преподаванием данных языков в Красноярске? Вы по адресу, нам требуются такие специалисты.
Ваши обязанности – это устные и письменные, срочные, нотариальные переводы.
Наши требования: профильное образование, опыт работы, плюсом будут хорошие баллы по специальным языковым экзаменам (Нихонго Норёку Сикэн, HSK, TOPIC , TOMER,ALPT,YAEL) Заинтересованы? Тогда откликнитесь на вакансию и отправьте нам ваше резюме по электронной почте.

Работа грамотному переводчику европейского языка

Вы преподаватель или хорошо знаете немецкий, испанский, итальянский, французский, чешский, греческий, польский, сербский, болгарский, нидерландский, португальский, латышский, литовский, финский, шведский, эстонский, молдавский и в поиске работы в Красноярске? Возможно, именно вы нам нужны!
Вам необходимо будет осуществлять перевод сайтов, договоров, личных, медицинских, технических документов, при необходимости заверять их у нотариуса.
Наши требования: лингвистическое образование или специализированные курсы переводчиков, дополнительная предметная специализация будет только плюсом, опыт работы от 1 года, высокие баллы, подтверждённые языковыми тестами.
Вакансия открыта, ждём вас на собеседование!

Работа переводчикам языков Средней Азии и СНГ

Не можете найти на авито вакансию переводчика узбекского, азербайджанского, таджикского, туркменского, киргизского, казахского, грузинского, армянского, украинского, белорусского, а также устроиться на работу? У нас есть для вас работа!
Вы будете переводить паспорта, свидетельства, справки, миграционные документы с нотариальным заверением.
Наши минимальные требования: отметка о знании языка в документе об образовании, уверенный пользователь персонального компьютера.
Позвоните и ославьте информацию о себе, ваши контактные данные.

Переводчик работа на дому — намного легче чем вы себе это представляли

Активно интересуетесь вакансией переводчик текстов удалённо? Возможно, вы захотите ознакомится с некоторыми сайтами, которые окажутся весьма полезными в работе переводчик фрилансер. Вот список наиболее используемых интернет-ресурсов для переводчика английского языка.

1.Linguee

Этот сайт пользуется популярностью по нескольким причинам. Здесь есть онлайн словарь и поисковая система. С их помощью переводчик английского языка сможет работать с текстами и выражениями на двух языках. Эта функциональная возможность особенно важна, когда речь идёт о необходимости сделать перевод в определённом контексте. На этом сайте вы сможете найти готовые переводы некоторых документов, которые есть в интернете. Люди часто их используют вместе с ресурсом Google Images, чтобы сделать изучение иностранного языка более эффективным.

2.SDL Trados Studio

Если вы хотите найти работу переводчиком удалённо, этот ресурс как раз для вас. С его помощью можно выполнять автоматизированный перевод. Использование такого сервиса поможет в работе переводчиком без опыта работы. Большинство агентств перевода используют этот вебсайт для ежедневной работы. Пользователи могут получить бесплатную демо версию сроком на 30 дней, чтобы убедиться в эффективности программы.

3.The Free Dictionary

Это универсальный и всеохватывающий сайт для работы переводчиком на дому через интернет. Здесь есть тезаурус, словарь и энциклопедия. Вы получите бесплатный доступ к огромной технической информационной базе, включая медицинскую терминологию, идиомы и цитаты на разных языках. Этот сайт регулярно обновляется, а также предлагает приложения для Android и iOS.

4.Fluency Now

Ещё одна отличная программа для автоматизированного перевода. Главная её особенность в том, что с её помощью можно сохранять наиболее часто употребимые слова и выражения. Такой ресурс станет отличным помощником для работы переводчиком онлайн. Он считается топовым в своём роде, так как подписка на него стоит $ 9.95 в месяц. Стоит отметить, что этот ресурс позволяет выполнять самые сложные переводы, а также узнать больше о выбранном языке. Он способен составить серьёзную конкуренцию любой аналогичной программе.

5.ProZ

Тем, у кого есть стремление к сотрудничеству с другими переводчиками, подойдёт этот сайт. Тут вы легко сможете пообщаться со своими коллегами и обсудить варианты переводов терминов, используемых словарей, а также методы, которые помогут освоить профессию „удалённый переводчик“. Один из разделов на этом сайте расскажет о скидках на услуги переводчика английского языка. Фактически, это форум для переводчиков, которые стремятся получить знания и сравнить свои результаты с результатами коллег.

6.MemoQ

Данная программа была специально разработана для переводчиков фрилансеров. Она позволяет увидеть предыдущие варианты перевода интересующего слова, словосочетания или текста. Кроме этого, с помощью MemoQ вы быстро получите необходимую информацию о частоте используемых слов, возможности улучшить качество перевода и правильном использовании терминологии. Проверка правописания также включена в этот ресурс. Сервис платный, но демо версия доступна в течение 45 дней.

7.Переводческое кафе

Это потрясающий форум, где собираются опытные переводчики. Если вам нужна помощь профессиональных переводчиков, этот сайт для вас. Регистрация и возможность пользоваться сайтом предоставляются бесплатно. Работодатели часто подыскивают здесь сотрудников для своих компаний, принимая во внимание их расценки на свои услуги. Выплаты переводчикам проводятся напрямую, что делает такое сотрудничество взаимовыгодным.

Эти семь сайтов пригодятся вам, а работа переводчиком превратится в одно удовольствие. Используйте их в зависимости от поставленных целей. С их помощью перевод даже самых сложных текстов будет вам под силу.

все для повелителей иностранных слов

Оглавление:

  1. Подарки из разных стран
  2. Полезные презенты
  3. Подарки, сделанные своими руками
  4. Шуточные сувениры

Работа переводчика всегда была престижной, популярной и востребованной. Люди с превосходным знанием иностранных языков высоко ценятся на рынке труда. Без переводчиков произведения мировой литературы не дошли бы до читателей в других странах, было бы сложно понять, что происходит в мире, а между государствами и компаниями не смогли бы заключаться договора. Поэтому, когда вы хотите поздравить с одним из праздников представителя такой важной и нужной профессии, постарайтесь, чтобы ваш подарок был как-то связан с его деятельностью.

Подарки из разных стран

Вариантов презентов, подходящих для переводчика, достаточно много. Ведь обычно эти люди много чем интересуются: искусством, литературой, историей разных стран. А тому, кто интересуется чем-либо, гораздо легче подобрать презент.

У большинства переводчиков есть специализация в конкретном языке: английском, немецком, испанском, китайском и т.д. Найдите такой подарок, который будет отражать специфику страны, где говорят на этом языке. Например:

  1. Тому, кто переводит с английского, преподнесите настольные часы в виде «Биг Бена», шкатулку в виде красного лондонского автобуса или набор чаев для традиционного «5 o’clock».
  2. Специалисту по Японии подарите набор для каллиграфии, бонсай или настольный японский садик с камнями и песочком.
  3. Испаноговорящим специалистам придется по вкусу подарочный набор, состоящий из хамона и сангрии, или же сертификат на мастер-класс по фламенко.
  4. Тем, кто переводит с финского, шведского и норвежского, подойдут презенты в скандинавском стиле: уютные теплые пледы, свитера и шарфы с оленями, предметы интерьера и традиционные сладости и напитки.

Почитайте про страну, язык которой является профессиональным инструментом у одариваемого. Вспомните, чем знаменита эта страна, подумайте, что из характерных для этого региона вещей могло бы понравиться человеку в соответствии с его стилем жизни, предпочтениям и увлечениям. Хорошая, интересная иностранная книга тоже станет отличным презентом.

Полезные презенты

Переводчик обрадуется и тем подаркам, которые пригодятся в его работе. Прямо спросите у человека, что бы могло помочь ему в его профессиональной деятельности. Вдруг ему хотелось бы получить что-то такое, что вам бы и в голову не пришло. Если же одариваемый сам затрудняется с выбором, рассмотрите один из следующих универсальных вариантов:

  1. Облегченная сумка, удобная и вместительная — для поездок и той кипы документов, которую обычно приходится возить с собой переводчикам.
  2. Записная книжка или блокнот. Делать записи, пометки, составлять график встреч можно и в телефоне, но большинство людей все равно предпочитают бумажные варианты. Записную книжку можно персонализировать, заказав гравировку.
  3. Визитница. Футляр для визиток подберите креативный, соответствующий специализации человека. Например, в виде Эйфелевой башни для того, кто переводит с французского, или с изображением поля тюльпанов для того, кто переводит с голландского. Если у человека нет пока визиток, закажите ему их дизайн и печать.
  4. Полезные гаджеты. Электронная книга, планшет, беспроводная гарнитура, принтер, клавиатура или любое другое электронное устройство, которое пригодится в работе. Хороший вариант — ультралегкий ноутбук.

Еще лучше, если позволяют финансы, подарить путевку в ту страну, на языке которой говорит одариваемый. Погружение в среду, в культуру страны, общение с коренными жителями даст новый импульс в работе переводчика, вдохновит его и поддержит в стремлении развиваться.

Подарки, сделанные своими руками

Если вы обладаете какими-либо талантами — попробуйте сделать что-нибудь своими руками. Выбор презента зависит от того, что вы умеете делать. Возможные варианты рукодельных подарков:

  1. Обложка для паспорта, выполненная из ткани, кожи или бумаги. Если человек много ездит в командировки, то такая обложка поможет защитить паспорт, чтобы он не пришел в негодность.
  2. Тематический торт или другие сладости. На сладком подарке можно изобразить атрибуты профессии переводчика: словари, ноутбук с нарисованном на съедобном экране тексте на иностранном. Или же изобразите на торте страну, с языком которой так близко знаком одариваемый.
  3. Фотоальбом или записная книжка ручной работы. В случае если вы делаете презент «с нуля», можно сделать его полностью персонализированным. На обложке записной книжки разместите изображения понравившихся одариваемому мест или цитаты из любимых его произведений, внутреннюю часть книжки оформите таким образом, чтобы было удобно делать записи на двух языках.

Подарок, сделанный своими руками, ценен потому, что уникален и делается из натуральных материалов, специально подобранных для этого случая. Кроме того, вещь, созданная вами для конкретного человека, будет отражать чувства по отношению к нему. Даже самый небольшой сувенир, сделанный с заботой и подаренный с любовью, будет гораздо приятнее стандартного подарка, купленного в магазине.

Шуточные сувениры

На один из незначительных праздников преподнесите шуточный сувенир, который позабавит одариваемого. Какие-то сувениры вы найдете в магазинах, какие-то можно сделать на заказ:

  1. Мини-сейф «Словарь английского языка». Замечательно впишется в полку с уже имеющимися книгами и не будет выделяться на общем фоне.
  2. Скретч-карта мира. На ней можно отмечать те страны, которые посетил. Если человек совершает много командировок и часто путешествует, такая карта придется ему по вкусу.
  3. Кружка с забавными надписями на английском или другом языке. Если не найдете такую в магазине — купите кружку без надписей и закажите в центре печати ее дизайн.
  4. Книга «Шуточный словарь» с юмористическими афоризмами и забавными объяснениями разных слов.
  5. Футболки или другие предметы одежды и аксессуары, с принтом, основанном на шутках с переводом. Например, с надписью спереди: «I love you baby», и с русским вариантом «перевода» на спине: «Я люблю вас, бабы!».

В качестве шуточного презента подойдет и дружеский шарж, изображающий переводчика с непрерывным потоком слов, вылетающих изо рта. Или же персонализированная фигурка, изображающая человека в процессе его работы.

Чтобы произвести еще больший эффект, придумайте оригинальное поздравление, которым будете сопровождать процесс дарения. Конечно же, это должно быть поздравление на том языке, переводчиком с которого является одариваемый. Это его, несомненно, удивит и обрадует.

Топ 100 самых популярных аниме на нашем сайте

Выбрать жанры Альтернативная история Альтернативная реальность Ангелы Андроиды Антивойна Антиутопия Баскетбол Безумие Бисёнэн Боевые искусства Божества Вампиры Ведьмы Вестерн Виртуальная реальность Военная тематика Война Воры Гарем Гарем (для девочек) Гендерная интрига Демоны Детектив Дзёсэй Драконы Драма Зомби Игры Инопланетные расы Искусственный интеллект Искусство Исторический Исэкай Киберпанк Киборги Комедия Космос Кулинария Лоликон Любовный треугольник Магия Манга Мафия/Якудза Махо-сёдзё Машины Меха Мистика Музыка Не японское Нелинейный сюжет Ниндзя Охотники за головами Параллельные миры Пародия Перестрелки Пилотируемые роботы Пираты Повседневность Политика Полицейские Полулюди Постапокалиптика Преступность Призраки Приключения Прокси бои Психология Путешествия во времени Романтика Русалки Русские в аниме Самураи Сверхъестественное Сёдзё Сёдзё-ай Сёнэн Сёнэн-ай Силовые костюмы Современное фэнтези Спорт Сражения на мечах Стимпанк Суккубы Суперспособности Сэйнэн Тайный заговор Темное фэнтези Темные эльфы Террористы Трансформеры Триллер Убийцы Ужасы Фантастика Феи Фэнтези Школьная жизнь Экшен Эльфы Эротика Этти

Исключить жанры Альтернативная история Альтернативная реальность Ангелы Андроиды Антивойна Антиутопия Баскетбол Безумие Бисёнэн Боевые искусства Божества Вампиры Ведьмы Вестерн Виртуальная реальность Военная тематика Война Воры Гарем Гарем (для девочек) Гендерная интрига Демоны Детектив Дзёсэй Драконы Драма Зомби Игры Инопланетные расы Искусственный интеллект Искусство Исторический Исэкай Киберпанк Киборги Комедия Космос Кулинария Лоликон Любовный треугольник Магия Манга Мафия/Якудза Махо-сёдзё Машины Меха Мистика Музыка Не японское Нелинейный сюжет Ниндзя Охотники за головами Параллельные миры Пародия Перестрелки Пилотируемые роботы Пираты Повседневность Политика Полицейские Полулюди Постапокалиптика Преступность Призраки Приключения Прокси бои Психология Путешествия во времени Романтика Русалки Русские в аниме Самураи Сверхъестественное Сёдзё Сёдзё-ай Сёнэн Сёнэн-ай Силовые костюмы Современное фэнтези Спорт Сражения на мечах Стимпанк Суккубы Суперспособности Сэйнэн Тайный заговор Темное фэнтези Темные эльфы Террористы Трансформеры Триллер Убийцы Ужасы Фантастика Феи Фэнтези Школьная жизнь Экшен Эльфы Эротика Этти

Тип аниме Сериал Полнометражный фильм Короткометражный фильм OVA Special Малометражный сериал ONA

Статус аниме Не учитыватьВышелОнгоингАнонс

Сезон Не учитыватьЗимаВеснаЛетоОсень

Вид перевода Полное дублированиеМногоголосыйОдноголосыйДвухголосыйСубтитрыПеревод не нужен

Возрастной рейтинг Не учитыватьG (для всех возрастов)PG (для детей)PG-13 (от 13 лет)R-17+ (насилие и/или нецензурная лексика)R+ (частичная нагота)

Сортировать по Названию (А-Я)Дате выходаРейтингуГолосамПросмотрам Расширенный фильтр

Наем русского переводчика: долгосрочная возможность работать из дома

Местоположение: Anywhere
Компенсация: Конкурентоспособная, почасовая оплата
Тип работы: Внештатный, неполный рабочий день
Дистанционная работа: OK
Должность: Русский переводчик

Вы увлечены языковым образованием?

Вы отлично владеете русским и английским языками?

Возможно, вы идеально подойдете для этой работы!

Мы ищем русского переводчика , чтобы переводить с английского на русский и помогать создавать полезный и интересный контент для наших пользователей.

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Описание работы

Мы ищем переводчика на русский язык, который сможет переводить наши учебные материалы по английскому на русский язык для наших пользователей.

В ваши обязанности будут входить:

  • Перевод материалов для изучения английского языка для русских пользователей: Вам нужно будет переводить естественно, но при этом поддерживать перевод 1: 1, насколько это возможно.Вы также должны уметь обнаруживать любые ошибки в переводе английского текста.
  • Адаптация к новому программному обеспечению: Будьте готовы изучить множество платформ, с помощью которых мы общаемся и ставим задачи. Предыдущий опыт работы с Asana и / или Slack является плюсом.
  • Сотрудничайте с другими: Сотрудничайте с другими редакторами, чтобы найти наилучшие способы предоставления услуг по изучению языков.

Требования к должности

  • Любовь к языковому образованию: Мы ищем кого-то, кто увлечен языковым образованием, и кого-то, кто верит в положительное влияние, которое оно может оказать на изучающих язык.
  • Знание русского и английского языков и изучение языков: Вам необходимо хорошо понимать грамматику русского и английского языков и их структуру.
  • По крайней мере, 1 год опыта работы в сфере образования / перевода или лингвистики на русском языке: Для создания контента вам необходимо понимать точку зрения русского учащегося. Понимание проблем, с которыми сталкиваются учащиеся, и способов их решения — очень важные части работы.
  • Сильные навыки редактирования и внимание к деталям: Контент, который вы курируете, произведет сильное впечатление на наших пользователей, и профессионализм, наряду с точностью выполнения вашей работы, является обязательным.
  • Возможность удаленной работы с командой: Наша команда разбросана по всему миру. Хотя поначалу удаленная работа кажется отличной, если вы не делали этого раньше, вы обнаружите, что существует множество проблем, и это не обязательно идеально подходит для всех.
  • Целеустремленность и продуктивность: Вы должны уметь доводить дело до конца и быть готовым к высокому уровню свободы и ответственности.
  • Устойчивое письменное общение: Ключевым моментом является организованный и четкий коммуникатор.
  • Стабильное обязательство: Вы должны иметь возможность работать 10-15 часов в неделю на регулярной долгосрочной основе.

Обратите внимание, что будет тестом, имитирующим реальную работу FluentU, и что первые 90 дней будут пробным периодом. Если в какой-то момент какая-либо из сторон сочтет, что мы не подходящие друг другу, они могут немедленно прекратить этот процесс. Пройдя испытание, вы получите постоянную должность в нашей компании. Конечно, вы получите полную оплату в течение пробного периода.

Подводя итог: Это шанс сыграть значимую роль в стартапе, который находится на переднем крае языкового образования. Возможно, лучшая часть работы на FluentU — это прочитать отзывы пользователей и увидеть, какое огромное влияние вы оказываете на их жизнь.

Что такое FluentU?

FluentU — это образовательная онлайн-компания, которая помогает людям изучать языки с помощью реальных видеороликов, включая трейлеры к фильмам, музыкальные клипы, новости и вдохновляющие выступления. У нас есть веб-сайт, приложение для iOS (обычно входит в топ-20-50 самых прибыльных образовательных приложений для iOS) и приложение для Android. Основанная в 2011 году, мы — прибыльная, стабильная компания с долгосрочными целями, и мы гордимся самофинансированием.

FluentU представляет собой команда увлеченных изучением языков по всему миру.

Каково работать в FluentU?

  • Мы на 100% удаленная команда с участниками со всего мира
  • Все наше общение основано на тексте (в основном через Asana), и у нас нет стрессовой среды для совместной работы.
  • Ваш рабочий день гибкий: вы решаете, когда вы работаете (если вы делаете все вовремя!) И где вы работаете (работа из дома, кафе, коворкинг — все приветствуются).
  • Общение является ключевым моментом: мнения и комментарии всегда приветствуются и поощряются.
  • Мы предлагаем конструктивную обратную связь и возможности для роста.
  • Мы дружный и целеустремленный коллектив!

Как подать заявку

Чтобы подать заявку на вакансию русского переводчика, нажмите здесь и заполните форму.

русский переводчик Вакансии | eChinacities.com

Пекин Шанхай Гуанчжоу Шэньчжэнь Тяньцзинь Чэнду Далянь Ханчжоу Нанкин Шэньян Циндао Сучжоу Ухань Сиань Чунцин

А
Анкан Аньцин Аньшань Аньшунь
B
Баодин Баоцзи Баошань Баотоу Бажонг Бэйхай Пекин Bengbu Benxi
С
Чанчунь Чандэ Чанша Чанчжи Чанчжоу Чаочжоу Чэнду Чифэн Чунцин
D
Далянь Даньдун Дацин Датун Деян Дэчжоу Дунгуань Дунъин
Ф
Фошань Фушунь Fuyang Фучжоу (Фуцзянь) Фучжоу (Цзянси)
G
Ганьчжоу Гуанчжоу Гуйлинь Гуйян
H
Хайкоу Handan Ханчжоу Ханьчжун Харбин Хэфэй Heze Хух-хото Гонконг Хуайань Хуанган Хуаншань Хуанши Хуэйчжоу Хучжоу
Дж
Цзямусы Цзянмэнь Цзясин Цзяюйгуань Цзилинь Цзинань Цзиндэчжэнь Jingmen Цзинчжоу Цзиньхуа Цзинин Цзиньчжоу Цзюцзян Цзюцюань
К
Кайфэн Куньмин
л
Langfang Ланьчжоу Лешань Лхаса Ляньюньган Ляочэн Лицзян Линьфэнь Лишуй Люпаньшуй Лючжоу Longyan Лоян Лучжоу
M
Мааньшань Макао Маомин Мэйчжоу Мяньян Муданьцзян
Наньчан Наньчун Нанкин Наньнин Нанпин Наньтун Наньян Нинбо Ningde
O
Ордос
п.
Panjin Паньчжихуа Пиндиншань Пуэр Путянь
Q
Циндао Цинъюань Циньхуандао Цицикар Цюаньчжоу Qujing Quzhou
R
Жичжао
S
Sanmenxia Sanming Саня Шанхай Шаньтоу Шаогуань Шаосин Шаоян Шэньян Шэньчжэнь Шицзячжуан Шиян Сипинг Суцянь Сучжоу
т
Тайань Тайбэй Тайюань Тайчжоу (Цзянсу) Тайчжоу (Чжэцзян) Таншань Тяньцзинь Тяньшуй Тунчуань Тонглиао
U
Урумчи
Вт
Вэйфан Вэйхай Weinan Вэньчжоу Ухань Уху Уси Учжоу
х
Сиань Сямэнь Xiangfan Xiangtan Сяньян Синтай Синин Синьсян Синьюй Xuchang Сюйчжоу
Y
Яньань Янбянь Яньчэн Янцзян Янчжоу Яньтай Ибинь Ичан Иньчуань Инкоу Иу Юэян Юлин Юньчэн Юси
Z
Чжанцзяцзе Чжанъе Чжанчжоу Чжаньцзян Чжаоцин Чжаотун Чжэнчжоу Чжэньцзян Чжуншань Чжоушань Чжухай Чжучжоу Цзыбо Цзыян Zunyi

Русский Переводчик — удаленная работа 13456

Основанная в 2012 году, Bitfinex — это платформа для торговли цифровыми активами, предлагающая современные услуги трейдерам цифровой валюты и глобальным поставщикам ликвидности.Наша миссия — создать самую инновационную биржу криптовалют. Это уникальная возможность, редкий промежуток времени на переломном этапе финансовой эволюции. Как и в первые дни Интернета, технология блокчейн сталкивается со сложными новыми проблемами, и наличие лучшей команды играет ключевую роль в достижении успеха.

Наша команда полностью удалена и распределена по всему миру, чтобы привлекать лучшие таланты со всего мира. Пока наша компания быстро росла и оставалась стройной, чтобы закрепить за собой место лидера в этой сфере.

Если вам нравится работать в отрасли, которая открывает новые горизонты, и вы уверены, что сможете преодолеть самые сложные задачи, с которыми мы столкнемся, мы хотим поговорить с вами. Присоединяйтесь к нам и помогите заложить основу для децентрализованного будущего

В настоящее время мы ищем:

Русский переводчик (удаленный)

Описание работы



  • Создавайте качественный контент в обоих Английский и русский

  • Перевести веб-сайт и содержание поддержки с английского на русский

  • Общайтесь с внутренними заинтересованными сторонами, чтобы собрать требования и преобразовать их в потребности в содержании

  • Понимать потребности и культуру клиентов, чтобы создавать копии, достоверно говорящие с ними

  • Обеспечьте поддержку клиентов при необходимости



  • Отличные устные и письменные коммуникативные навыки на английском и русском языках

  • Возможность работать независимо и соблюдать сжатые сроки

Навыки, которые являются плюсом


9004 2
  • Опыт работы с клиентами на передовой

  • Финансовые и криптографические знания

  • Опыт работы с SEO

  • Опыт управления проектами


  • Лучшие профессиональные переводчики в ICanLocalize

    Я являюсь носителем испанского языка, имею высшее образование в области перевода и преподавания (университеты: Ла-Плата — Аргентина, Ла Сорбонна — Франция, Куритиба — Бразилия) с опытом работы более 20 лет.Я перевожу различные документы, статьи, веб-страницы, приложения для iPhone и iPad, технические руководства, учебные материалы и т. Д. Испанский, который я использую в своих переводах, является нейтральным языком, подходящим как для стран Европы, так и для стран Латинской Америки.
    Более подробную информацию вы найдете на странице моего профиля

    1. С английского на испанский
    2. Корректура с испанского
    3. С французского на испанский
    4. С португальского на испанский
    5. Португалия С португальского на испанский

    У меня более 12 лет опыта перевода в индустрии локализации, и я участвовал в работе по локализации некоторых известных программных продуктов, таких как Windows, продукты Google, Adobe Photoshop и т. Д.Я также являюсь одним из первых китайских переводчиков, работающих в ICanLocalize, и переводил различные проекты приложений / веб-сайтов для клиентов ICL, и все они вполне довольны моей работой. Если вам нужно, я буду рад перевести ваши приложения / веб-сайты на китайский язык (как упрощенный, так и традиционный).

    1. с английского на китайский (упрощенный)
    2. с английского на китайский (традиционный)

    Магистр письменного и устного перевода

    14-летний опыт перевода и транслитерации всех видов игр, приложений и веб-сайтов (бизнес, химия, механика, инженерия, производство, производительность, недвижимость, Интернет, электронная коммерция, мода и т. Д.).

    1. с английского на китайский (упрощенный)
    2. с английского на китайский (традиционный)
    3. с французского на китайский (упрощенный)
    4. с французского на китайский (традиционный)
    5. китайский (упрощенный) корректура
    6. китайский (упрощенный) на китайский (традиционный)

    * 3 лучших профессиональных переводчика в ICanLocalize
    * Лучший корейский переводчик, рекомендованный более 170 клиентами в ICanLocalize.
    * Переводчик-носитель корейского языка, проживающий в Сеуле, Корея.
    * Подростком жил в Соединенных Штатах.

    * Услуги
    — Переводчик с английского на корейский
    — Переводчик с корейского на английский
    — Локализация приложений iOS / Android
    — Локализация сайта

    1. С английского на корейский
    2. Корректура на корейском

    • Профессиональный переводчик с опытом работы более 15 лет.
    • Носитель немецкого языка, сертифицированный переводчик, переводчик и клерк по переписке с иностранными языками
    • Сдал государственный экзамен переводчиков с отличием.
    • Точные и оригинальные высококачественные переводы, естественные для читателей и пользователей.
    • Широкий спектр тем: программное обеспечение, туризм и путешествия, маркетинг, музыка, искусство, фотография и многое другое

    1. С английского на немецкий
    2. Корректура с немецкого
    3. С французского на немецкий
    4. С испанского на немецкий

    Я ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК с более чем 10-летним опытом работы в области локализации программного обеспечения и веб-сайтов.Как надежный фрилансер, работающий полный рабочий день, я предлагаю качественные переводы с английского на мой родной немецкий для широкого спектра текстов, включая общие и более технические темы.

    Мой девиз — делать правильные ЕСТЕСТВЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ, привлекательные для целевых пользователей.

    1. с английского на немецкий
    2. с португальского на немецкий

    «Перевод — это не знание слов, а знание правильных слов и правильного тона.Их нельзя найти в словаре ».
    Я работаю переводчиком более 25 лет. В 2012 году iCanLocalize пригласили меня присоединиться к их команде.
    Я переехал из Амстердама в Монреаль в 2001 году. В Голландии я работал в сфере кино и телевидения, а также переводчиком по совместительству.
    У меня двойное гражданство Нидерландов и Канады, сейчас работаю ПОЛНОСТЬЮ переводчиком.

    1. с английского на голландский
    2. с немецкого на голландский

    Я профессиональный переводчик с английского на португальский, со степенью бакалавра перевода в Федеральном университете Пернамбуку, Бразилия, и MBA в области коммуникаций и маркетинга в цифровых медиа.что является плюсом в предоставлении первоклассных переводов для клиентов, которые стремятся привлечь потребителей к своим продуктам и услугам на португалоговорящем рынке. Уважайте мою работу и находчивость, и добейтесь поставленных бизнес-целей.

    1. С английского на португальский
    2. Корректура на португальском

    Аккредитованный переводчик NAATI (Австралийское национальное управление письменных и устных переводчиков)

    Доктор творческих наук (письмо) — Ph.D. — Сиднейский технологический университет

    Переводчик с английского на французский, живу в Австралии с 1996 года. Двойное гражданство.

    Бывший учитель начальных классов, библиотекарь, писатель и менеджер 3 небольших компаний.

    Публикуется во Франции, Бельгии, Канаде и Австралии.

    Очень компетентен в использовании компьютеров и программного обеспечения.

    1. С английского на французский
    2. Корректура на французском

    Talenting English> Испанский переводчик с более чем 17-летним опытом работы в сфере переводов, специализирующийся в области локализации программного обеспечения и веб-сайтов, в областях бизнеса, финансов, маркетинга, юриспруденции, путешествий, информационных технологий, игр, общей медицины, продуктов питания , фотография и многое другое.Точность, организованность и понимание важности соблюдения сроков и обеспечения бесперебойного рабочего процесса.

    1. С английского на испанский

    русских переводчиков в Нью-Йорке

    Mr. Aleksander J. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель польского языка и предоставляю услуги по корректуре и переводу с белорусского на русский, с английского на польский и с русского на польский.Я оказываю услуги переводчика в этой сфере более 10 лет.

    25-летний опыт перевода на польский, русский и белорусский языки на высшем международном и государственном уровнях.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Жылдыз К. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем русского языка и предоставляю услуги корректуры, синхронного перевода, телефонного перевода, перевода, устного перевода с русского на английский, с французского на русский, с английского на русский и С киргизского на русский.Я оказываю услуги переводчика в этой сфере уже 3 года.

    У меня более 3 лет опыта перевода с моего родного языка (кыргызский) на русский, с английского на русский и меньше на французский.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Арсений К. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель языка и предоставляю услуги перевода с русского на английский, с английского на русский.

    Быстро на ногах, с хорошим словарным запасом.Ни на одном из языков нет акцента.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Рита Т. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем русского языка и предоставляю последовательный перевод, корректуру, синхронный перевод, телефонный перевод, перевод, услуги устного перевода с русского на английский, с английского на русский. Я предоставляю услуги переводчика в этой сфере уже 7 лет.

    Совершенно свободно владеет как устными, так и письменными языками, четкая речь на обоих языках, имеет опыт перевода литературных произведений, а также устного перевода по телефону и лично.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-н Алексей М. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем русского языка и предоставляю услуги последовательного устного перевода, телефонного перевода, письменного перевода, устного перевода с русского на английский, с русского на французский, с английского на русский и с французского на русский. Русский. Я оказываю услуги переводчика в этой сфере уже 3 года.

    Я закончила переводческий факультет одного из лучших вузов России.Мои исследования включали теорию устного и письменного перевода, грамматику, фонетику, художественный перевод, технический перевод и коммерческий перевод. Во время учебы я прошел несколько стажировок в разных компаниях России, включая автомобильный завод, рекламное агентство и администрацию города. Я полон энтузиазма и ответственности с хорошими организаторскими способностями. У меня есть опыт как в устном, так и в письменном переводе.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Зарина А. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель русского языка, предоставляю услуги последовательного устного, письменного и устного перевода с русского на немецкий, с русского на английский, с немецкого на русский и с английского на русский. Я оказываю услуги переводчика в этой сфере почти 1 год.

    Раньше я работал учителем немецкого и английского языков в SSIFL в Узбекистане.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Марина Н. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель языка и предоставляю услуги перевода с русского на английский, с английского на русский и с украинского на английский.

    Магистр перевода и лингвистики (русский, украинский, русский) + перфекционизм помогает найти лучшие языковые решения при переводе.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Анастасия К. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги последовательного перевода, синхронного перевода, телефонного перевода, письменного и устного перевода с русского на английский, с английского на русский.

    Высокопроизводительный двуязычный профессионал, успешно работающий с большими объемами юридической документации в быстро меняющейся среде. Отлично владеет английским и русским языками. Точно превратите сообщение с исходного языка на язык-получатель, не изменяя предполагаемое значение. Способен передать стиль и атмосферу исходного текста. Мастер синхронного и последовательного перевода, а также перевод с листа. Ясный аналитический мыслитель, целеустремленный и хорошо организованный.Признаны высокими профессиональными стандартами.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Ольга И. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги последовательного устного перевода, корректуры, телефонного устного перевода, письменного и устного перевода с русского на английский, с украинского на английский и с польского на английский.

    Перевод текстов, документов, художественной литературы. Последовательный перевод: прием к врачу, деловые встречи.Окончила Киевский национальный лингвистический университет по специальности переводчик.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-н Айболат К. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель языка и предоставляю услуги перевода с русского на английский, с русского на немецкий и с немецкого на английский.

    Я люблю свою работу переводчиком.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Mr.Хусниддин М. —

    Русский Переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель языка и предоставляю услуги по корректуре, синхронному переводу, телефонному устному, письменному, устному переводу с русского на английский, с английского на русский, с узбекского на английский и с английского на узбекский.

    Талантливый переводчик с огромным опытом перевода документов и других материалов с русского на английский и наоборот, с узбекского на английский и наоборот; обширный послужной список чтения материалов и их переписывания на английском, русском или узбекском языках в соответствии с установленными правилами, касающимися таких факторов, как значения слов, структура предложения, грамматика, пунктуация и механика; признанный специалист по финансовой, деловой и юридической документации на русском, узбекском и английском языках.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Эндрю Х. —

    Русский Переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем языка, предоставляю последовательный перевод, корректуру, синхронный перевод, телефонный перевод, перевод, транскрипцию, услуги устного перевода с русского на английский, с английского на русский.

    Опытный двуязычный устный и письменный переводчик английского / русского языков с более чем 36-летним опытом работы на рынках бывшего Советского Союза (БСС) и США в области рекламы, искусства, авиации, баллистики, бронежилетов, банковского дела, Бизнес, потребительские товары, образование, кино, гостиничный бизнес, иммиграция, право, спорт и развлечения, телевидение, путешествия и туризм, игры, издательское дело, недвижимость, дистанционное зондирование, охрана периметра, древесина, трехсторонняя связь, трофейное оружие и вино / спиртные напитки .

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-н Реджеп К. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель языка и предоставляю услуги перевода с русского на турецкий, с русского на английский и с английского на турецкий.

    -ВЕРНО С РУССКИМ ЯЗЫКОМ (БЕЗ АКЦЕНТА НА ПРОГНОЗ, РОДСТВЕННЫЙ КАК) -СКОЛЬКО В ПОНИМАНИИ РОССИЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ И ОБЩЕСТВА. — ИМЕТЬ ХОРОШИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ЗНАНИЯ ПЕРЕВОДА (ENG-TR-ENG), ПРИОБРЕТЕННЫЕ НА КУРСАХ КОЛЛЕДЖА.-ВОЗМОЖНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ В ДЕЙСТВИИ.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    г-жа Ира Ю. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем языка и предоставляю услуги перевода с русского на английский, с английского на русский, с иврита на английский и с английского на иврит.

    Я родился и вырос в России, 18 лет прожил в Израиле. Сегодня я живу в Нью-Йорке и получаю степень магистра в Хантер-колледже.Я свободно говорю на русском, иврите и английском языках и могу переводить различные тексты, такие как академические, литературные и кинематографические. Я много путешествую по миру, люблю языки, а также говорю по-французски и по-испански.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Майя Б. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем языка, предоставляю последовательный перевод, корректуру, синхронный перевод, телефонный перевод, перевод, услуги устного перевода с русского на английский, с английского на русский, с грузинского на Английский и английский на грузинский.

    Высококвалифицированный профессиональный лингвист с большим опытом и международным опытом в написании / редактировании и всевозможных устных / письменных переводах на грузинском / английском, русском / английском языках и по сравнению с Чрезвычайно преданным, заслуживающим доверия и ответственным профессионалом, способным контролировать проект от от начала до завершения с превосходными результатами. Целеустремленный и усердный, обладающий сильными организационными и межличностными навыками. Способен решать несколько задач одновременно с талантом быстро приобретать и применять знания.Хорошо работает при минимальном контроле и с энтузиазмом вносит свой вклад в команду или в одиночку.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-н Виктор Г. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги последовательного перевода, синхронного перевода, письменного перевода, набора текста, устного перевода с русского на английский, с болгарского на английский и с украинского на английский.

    Хотя английский — мой родной язык, я всю жизнь свободно говорю на русском.Я вырос и получил образование в США, закончил учебу в Москве, где проработал семь лет, а после возвращения в Нью-Йорк делю свое время между Нью-Йорком и Москвой. Я был профессиональным переводчиком в течение 20 лет, занимался издательской деятельностью, рекламой, исследованиями в Восточной Европе и гостиничным / курортным бизнесом. Я работаю с OmegaT как с памятью переводов.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Бела С. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги последовательного устного перевода, вычитки, письменного и устного перевода с русского на английский.

    Я быстро встаю, осторожен, скрупулезно внимателен к деталям и эффективен. Я очень гибкий и могу быстро адаптироваться к любой новой ситуации или новой предметной лексике. Добросовестный, я никогда не пропускаю сроки и с удовольствием работаю под давлением.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Mr. Steve S. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель языка и предоставляю услуги перевода с русского на английский.

    Как журналист и переводчик с большим стажем, я предлагаю уникальный набор навыков: глубокое знание русского и опыт безупречного перевода на английский язык, навыки исследования и проверки фактов, удобство работы с числами, а также другие навыки.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Полина З. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги синхронного перевода, перевода, устного перевода с русского на английский, с английского на русский и с белорусского на английский.

    Я полностью двуязычный переводчик, в настоящее время работаю в финансовой сфере в Нью-Йорке. Я получил степень магистра международных отношений и экономики, последние 4 года я работал преподавателем-фрилансером и переводчиком.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Иван К. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель языка и предоставляю услуги по корректуре, переводам с русского на английский, с английского на русский.

    Я хорошо разбираюсь в аспектах жизни российского общества и имею большой опыт в политических, социальных и экономических делах там и в США. У меня также есть опыт перевода математических документов и обзоров.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Сильвия С. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги по корректуре, телефонному устному, письменному и устному переводу с русского на английский, с испанского на английский и с английского на испанский.

    Я родился в бывшем Советском Союзе и вырос двуязычным, разговаривая / читая на английском и русском языках. Я также много лет изучаю испанский язык.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Ирен С. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю последовательный перевод, корректуру, синхронный перевод, телефонный перевод, перевод, набор текста, услуги устного перевода с русского на английский, с английского на русский.

    Приветствую, меня зовут Ирина С., я уроженка Москвы, Россия. Я переехал в США в возрасте 10 лет и по-прежнему свободно говорю по-русски благодаря чтению русской литературы, письму и репетиторству. Недавно я получил степень бакалавра журналистики / писательского творчества в колледже CUNY Baruch College и в настоящее время работаю редактором веб-сайта на Парк-авеню. Я специалист по редактированию текстов, грамматике и правильному стилю как на русском, так и на английском языках. Я занимал должности в журнале Good Housekeeping Magazine и в штаб-квартире ABC News.Я умею точно и быстро переводить материал с русского на английский и наоборот. Спасибо, и я с нетерпением жду вашего ответа.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Елизавета Д. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель языка и предоставляю услуги устного и письменного перевода по телефону с русского на английский, с английского на русский.

    Я являюсь носителем русского языка, и это дает мне возможность учитывать культурные предпочтения в любом переводческом проекте, который может потребовать этого.Я очень разбираюсь в деталях и люблю слова и языки. Я изучаю испанский язык. Я с энтузиазмом отношусь к своей работе переводчиком и всегда с нетерпением жду новых интересных проектов!

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-н Эрик К. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем русского языка и предоставляю услуги последовательного устного перевода, корректуры, письменного и устного перевода с английского на русский, с русского на английский и с немецкого на русский.Я оказываю услуги переводчика в этой сфере более 10 лет.

    Имею 15-летний обширный опыт разработки / перевода / локализации высокотехнологичных бизнес-материалов в сфере информационных технологий и высоких технологий для рынков России и Восточной Европы; Степень магистра компьютерных наук с небольшой степенью инженерии (выпускная работа написана и поставлена ​​на английском и русском языках). Я также являюсь медицинским переводчиком с сертификатом об окончании курса.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-н Игорь В. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем русского языка и предоставляю услуги последовательного перевода, синхронного перевода, письменного, устного перевода с английского на русский, с английского на украинский, с русского на английский и с украинского на английский. Английский. Я оказываю услуги переводчика в этой сфере более 10 лет.

    Более 30 лет опыта перевода на русский язык.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Ольга М. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем русского языка, предоставляю последовательный перевод, корректуру, синхронный перевод, телефонный перевод, перевод, набор текста, услуги устного перевода с английского на русский, с русского на английский . Я оказываю услуги переводчика в этой сфере уже 4 года.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Оксана С. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель русского языка, предоставляю последовательный устный перевод, корректуру, телефонный перевод, перевод, набор текста, услуги устного перевода с английского на русский, с английского на украинский, с русского на Английский и украинский на английский.Я предоставляю услуги переводчика в этой сфере уже 10 лет.

    Более 10 лет опыта работы в качестве переводчика и анализатора данных в исследовательском центре США для властей восточных стран.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Елена З. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель русского языка и предоставляю услуги по корректуре, переводам с английского на русский, с русского на английский и с немецкого на русский.Я оказываю услуги переводчика в этой сфере уже 3 года.

    Имею 3-летний опыт работы фрилансером в области перевода юридических документов, художественной литературы и технических текстов.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Анна К. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель русского языка, предоставляю услуги по корректуре и переводу с английского на русский, с английского на немецкий и с болгарского на английский. Я оказываю услуги переводчика в этой сфере более 10 лет.

    Нотариус — Междунар. Сил (ориг. Россия), работал в Lockheed Martin, Proctor and Gamble, работал в Berlitz и т. Д.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Татьяна О. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель русского языка и предоставляю услуги по корректуре, переводам с украинского на русский, с русского на украинский, с английского на русский и с русского на английский. Я оказываю услуги переводчика в этой сфере почти 1 год.

    Я закончила Лингвистический университет в Украине по специальности психология, и в моем дипломе записано почти 6000 часов английского языка.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Майкл Д. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель русского языка и предоставляю услуги перевода с английского на русский, с русского на английский. Я оказываю услуги переводчика в этой сфере более 10 лет.

    Детально-ориентированный; высоко мотивированных; опыт преподавания (Нью-Йоркский университет, Норвичский университет, частные репетиторы).

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-н Артур К. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель русского языка и предоставляю услуги перевода с английского на русский, с русского на английский. Я оказываю услуги переводчика в этой сфере уже 3 года.

    Я закончила Пятигорский государственный лингвистический университет в России, имею степень бакалавра лингвистики.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Paul C. —

    Русский Переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель языка и предоставляю услуги последовательного устного перевода, корректуры, телефонного перевода, письменного перевода, транскрипции, устного перевода с английского на русский язык.

    У меня более 20 лет опыта работы переводчиком с английского на русский в информационном центре социальных наук, расположенном в Москве, Россия; Я выполнял задания по переводу англоязычных источников в открытых СМИ в области государственного управления, государственной политики, торговли и финансов для государственных учреждений.В настоящее время я работаю переводчиком-фрилансером в некоммерческих и частных компаниях Нью-Йорка.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Ольга Г. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю последовательный перевод, корректуру, телефонный перевод, перевод, транскрипцию, услуги устного перевода с английского на русский, с украинского на английский, с болгарского на английский и с русского на английский.

    Грамматика, синтаксис, морфология. Устный перевод, корректура.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Инна О. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги по корректуре, телефонному устному переводу, письменному набору, транскрипции, устному переводу с английского на русский, с украинского на английский, с польского на английский и Русский на английский.

    Русско-англо-украинско-польский переводчик с большим опытом перевода документов и других материалов с русского на английский и наоборот; обширный послужной список чтения материалов и их переписывания на английском или русском языках в соответствии с установленными правилами, касающимися таких факторов, как значения слов, структура предложения, грамматика, пунктуация и механика; признанный специалист по деловой документации на русском и английском языках.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-н Тимур А. —

    Русский Переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги письменного, последовательного, телефонного и устного перевода с английского на русский, с русского на английский.

    Я квалифицированный переводчик и теперь ищу возможность использовать свои знания русского языка в профессиональном бизнес-контексте в роли, которая использует мои прекрасные коммуникативные навыки и навыки межличностного общения.Я полностью владею русским и английским языками и получил высокие оценки на всех языковых курсах. Я также чрезвычайно трудолюбивый, ответственный и зрелый работник, которому нравится работать как в команде, так и автономно.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Галина П. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель языка, предоставляю услуги по корректуре, переводам с английского на русский, с испанского на русский.

    — сертифицирован ATA — английский> русский. — В 3 реестрах Организации Объединенных Наций в качестве переводчика и редактора английского / испанского / русского языков. — Выбран Skype официальным рецензентом русских переводов. — Был принят на работу в лингвистическую команду Acclaro в качестве руководителя по русскому языку. — Постоянная обратная связь с клиентами, подчеркивающая высокое качество перевода.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Роман С. —

    Русский Переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем языка, предоставляю последовательный перевод, корректуру, синхронный перевод, телефонный перевод, перевод, набор, транскрипцию, услуги устного перевода с английского на русский, с русского на английский.

    Родился в Москве, свободно владею русским языком. Независимо от того, выполняю ли я функции переводчика на месте или выполняю расшифровку документов (русско-английский или русский с английской фонетикой, английский-русский), я владею различными методами.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Екатерина Ю. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги перевода с английского на русский, с испанского на русский, с русского на английский и с русского на испанский.

    Я закончила университет 2 года назад. Работаю переводчиком менее 2-х лет. Я, как переводчик-лингвист, уделяю большое внимание языкам. Это очень важно при переводе. Перевод требует пристального внимания и базовых знаний. Я придерживаюсь этих правил и каждый раз улучшаю свои языковые навыки.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Наталья Х. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель языка и предоставляю услуги последовательного устного перевода, телефонного перевода, письменного перевода, набора текста, устного перевода с английского на русский, с русского на английский, с украинского на английский и английский на украинский.

    Мои сильные стороны как лингвиста — это выполненные переводы юридических, медицинских, образовательных, деловых и финансовых документов.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Госпожа Марианна М. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги последовательного устного перевода, вычитки, перевода, транскрипции, устного перевода с английского на русский, с русского на английский и с украинского на английский.

    Хорошее знание языка и письма. Знание лексики, относящейся к бухгалтерскому учету, праву и бизнесу.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Лилия Д. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги устного и письменного перевода по телефону, перевод, транскрипция, устный перевод с английского на русский, с русского на английский.

    — транскрипция без вспомогательного ПО — перевод текстов с английского на русский и с русского на английский — особенно хорош в переводе творческого письма

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Наталья Е. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги последовательного устного перевода, корректуры, письменного перевода, транскрипции, устного перевода с английского на русский, с испанского на русский.

    Я являюсь носителем русского языка и подаю заявку на должность переводчика / редактора / корректора или руководителя проекта на полную / частичную занятость или стажировку в вашей компании. В мае этого года я окончила Монтерейский институт международных исследований со степенью магистра письменного и устного перевода (англо-русский).До этого я работал переводчиком в московском бюро переводов, где приобрел практический опыт перевода документов по целому ряду вопросов (финансовые отчеты, недвижимость, отчеты о юридической экспертизе, оценка, контракты / соглашения и искусство) для крупных Российские нефтяные компании, банки и фирмы. Я узнал, насколько важно уделять внимание деталям, решать проблемы по мере их появления и всегда стремиться производить высококачественный продукт. У меня также была возможность попрактиковаться в редактировании на русском языке.Я расширил свои лингвистические знания посредством целенаправленного и интенсивного обучения в Монтерейском институте международных исследований. Сегодня я очень заинтересован в расширении своего опыта и верю, что мои навыки и преданность делу станут ценным активом для вашей компании.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Юлия В. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель языка и предоставляю услуги перевода с английского на русский, с русского на английский.

    Я являюсь носителем русского языка и предоставляю услуги последовательного устного перевода, корректуры и перевода с английского на русский и с русского на английский. Я предоставляю услуги русского перевода в сферах бизнеса, финансов, маркетинга, экономики, СМИ, социальных наук, связей с общественностью и телекоммуникаций в течение 6 лет. Я закончила Курский государственный университет по специальности «Письменный и устный перевод, русский, английский и немецкий языки, лингвистика и коммуникация».Кроме того, я получил степень в области гостиничного менеджмента и финансов. Я также пишу статьи для туристических агентств и журналов. Я работаю быстро, но очень осторожно.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Инна С. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я носитель языка и предоставляю услуги перевода с английского на русский, с русского на английский.

    Я выпускник по специальности «Деловое администрирование / устный перевод», получил степень бакалавра наук с отличием.В рамках своего образования я прошел следующую подготовку в рамках моего образовательного процесса: одновременный устный перевод, перевод. Тематические области: бизнес, маркетинг, финансы

    Щелкните здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Госпожа Елена Л. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги последовательного устного, письменного и устного перевода с английского на русский, с русского на английский.

    Я внештатный письменный и устный переводчик английского> русского языков, специализирующийся в области права, бизнеса, маркетинга и управления персоналом.До переезда в США в 2001 году я жил и работал переводчиком-фрилансером в России. У меня есть степень магистра перевода в российском университете, и я закончила там дипломную работу по менеджменту и маркетингу. В США я получил степень магистра наук в области коммуникаций и работал переводчиком / координатором международных программ в международной организации. Теперь я фрилансер на полную ставку.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Игорь Б. —

    Русский Переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги последовательного устного, письменного, устного перевода с английского на русский, с русского на английский.

    Я являюсь носителем русского языка (с высшими оценками по русскому языку в средней школе и колледже). Я очень свободно говорю на английском (14 лет в США, работая в различных отраслях промышленности США).

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Mr.Джон Х. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем языка и предоставляю услуги по переводу и корректуре с китайского на английский, с русского на английский и с немецкого на английский.

    У меня есть опыт быстрого и точного перевода срочных китайских документов на английский для сектора НПО (окружающая среда) и финансов. У меня также есть опыт перевода русских и немецких документов на английский язык. Я считаю себя переводчиком широкого профиля, особенно хорошо разбирающимся в вопросах бизнеса, финансов и окружающей среды.Могу предоставить образцы.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-н Парвиз А. —

    Русский Переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги последовательного перевода, синхронного перевода, письменного и устного перевода с азербайджанского на английский, с русского на английский и с турецкого на английский.

    У меня есть годичный опыт работы последовательным, синхронным и письменным переводом в американской фирме.Кроме того, я аудитор, в настоящее время сдаю экзамены CPA, чтобы стать квалифицированным бухгалтером / аудитором.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-н Алишер К. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем узбекского языка, предоставляю услуги последовательного устного, письменного и устного перевода с английского на узбекский, с английского на русский, с узбекского на английский и с русского на английский. Оказываю услуги переводчика в этой сфере уже 2 года.

    Я родом из Узбекистана и работаю в Нью-Йорке с 2010 года. У меня диплом юриста в Узбекистане, и в настоящее время я работаю над получением степени в США, и я занимаюсь письменным, корректурным и устным переводом в рамках своих профессиональных задач более 10 лет, а также на неполной ставке с 2010 года. Благодаря моей университетской специальности и опыту работы я особенно хорошо умею переводить темы, связанные с правом, менеджментом, бизнесом и финансами.Я хорошо знаком с Microsoft Office Suite, а также знаком с Adobe Acrobat. Что касается программного обеспечения CAT, я использую TRADOS 2009. Мои качества включают отличную концентрацию и дисциплину. Я очень внимателен к деталям, организован и стремлюсь к качеству и совершенству. Я считаю, что эти качества, вместе с моим глубоким знанием узбекского, русского и английского языков, сделают меня отличным вариантом для возможностей перевода, корректуры и обеспечения качества.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-н Сурхон Дж. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я — носитель языка, предоставляю услуги синхронного перевода, телефонного перевода, письменного и устного перевода с немецкого на узбекский, с немецкого на русский.

    Я свободно говорю на немецком, русском, узбекском, английский на базовом уровне. У меня есть сильное образование и опыт работы, связанный с моим образованием. Если вам нужен опытный переводчик, я для вас подходящий человек, я быстро учусь и принесу положительные результаты для компании, в которой буду работать.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Жанна Р. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем языка, предоставляю последовательный перевод, корректуру, синхронный перевод, телефонный перевод, перевод, набор текста, услуги устного перевода с украинского на английский, с английского на русский, С польского на английский и с французского на английский.

    Я профессиональный письменный / устный переводчик. Мои основные рабочие языки — русский, украинский, польский, английский.Я перевожу и интерпретирую в обоих направлениях. У меня степень бакалавра. в области переводоведения. Я живу в Нью-Йорке, но могу работать над проектами на дальние расстояния. У меня очень гибкий график. Я очень надежен и внимателен к деталям. Я всегда соблюдаю свои сроки.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-жа Эсма Г. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем немецкого языка и предоставляю услуги последовательного устного перевода, корректуры, письменного перевода, устного перевода с английского на немецкий, с немецкого на английский, с русского на английский и с испанского на английский .Я оказываю услуги переводчика в этой сфере более 10 лет.

    Я пять лет проработал штатным переводчиком в компании, занимающейся инвестициями в недвижимость на Манхэттене, и чувствую себя очень комфортно, переводя тексты по бизнесу, недвижимости, маркетингу и тому подобному. Я также перевел значительную часть обзоров, технических руководств, некоторых медицинских и большого количества общих текстов.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Г-н Гейб Б. —

    Русский переводчик в Нью-Йорке

    Я являюсь носителем венгерского языка и предоставляю услуги перевода с английского на португальский, с португальского на английский, с немецкого на английский и с русского на английский.Я оказываю услуги переводчика в этой сфере почти 1 год.

    Мой профессиональный опыт включал в себя обширное техническое и деловое письмо, перевод на и с английского, португальского, испанского и шведского языков. С ноября 1978 года работаю полный рабочий день. переводчик для бюро переводов, правительственных агентств США и корпоративных клиентов, среди которых несколько Корпорации из списка Fortune 500. Годовой объем переводов: ок. 1,3 миллиона слов.

    Нажмите здесь, чтобы заказать мои услуги .


    Зарегистрироваться как онлайн-переводчик

    Почему я должен присоединиться к Say Hello?

    В Say Hello вы работаете не на нас, вы работаете с нами. Вы сами устанавливаете расценки, время и требования к работе, которую хотели бы получить.

    Как мне стать переводчиком?

    Создать профиль быстро, бесплатно и легко. Вы можете зарегистрироваться, используя Facebook, Google+ или адрес электронной почты. Заполните свои личные данные и пройдите процесс проверки.Ваши шансы на получение заказов на перевод тем выше, чем полнее будет ваш профиль. После того, как вы закончите процесс проверки, вы готовы к использованию «Сказать привет» и начать получать работу. Нажмите здесь и зарегистрируйтесь сегодня.

    Сколько стоит присоединиться к Say Hello?

    Присоединение к Say Hello абсолютно бесплатно для вас, без ежемесячных или членских взносов. Вы платите только 3% от общей стоимости перевода после того, как закончите перевод. Не больше, не меньше.

    Как я могу изменить свой адрес электронной почты?

    Измените свой адрес электронной почты, заменив текущий адрес электронной почты на шаге 1 на новый при редактировании профиля. После того, как вы нажмете «Сохранить» после внесения изменения, вам будет отправлено письмо с активацией на вновь введенный адрес электронной почты. После того, как вы нажмете ссылку активации, вы будете готовы перейти к изменению данных для входа на новый адрес электронной почты. Если вы зарегистрировались в Facebook или Google+, вам нужно будет изменить там свой адрес электронной почты.

    Где я могу указать мои расценки на перевод и корректуру?

    Вы можете выбрать желаемые расценки на перевод при редактировании своего профиля:
    1. Перейдите в раздел «Редактировать профиль
    «. 2. Выберите Шаг 2
    3. Выберите желаемый уровень языка (1–6), щелкнув цветные кружки. Появится список, в котором вы можете указать ставки как за перевод, так и за обзор.
    Пожалуйста, используйте кнопки +/-, чтобы добавить свои ставки.

    По каким тарифам я должен взимать плату?

    Вы можете взимать любую плату по своему усмотрению.Чтобы узнать, сколько взимают другие переводчики, посетите сайт www.say-hello.com. Затем вам будет показано, сколько несколько переводчиков взимают плату за определенную языковую пару и уровень сложности. Это дает вам представление о средней цене для разных языковых пар.

    Я зарегистрировался как переводчик. Где я могу найти вакансии на вашем сайте?

    Say Hello — это торговая площадка сообщества, объединяющая переводчиков и клиентов. Клиенты ищут переводчиков напрямую через платформу Say Hello.Другими словами, Заказчик находит вас. Чем больше вы заполняете свой профиль, тем больше у вас шансов быть выбранным для заказа на перевод. Вы получите уведомление в своем почтовом ящике Say Hello и по электронной почте (и в текстовом сообщении, если у вас есть подтвержденный телефон), как только Клиент выберет вас.

    Как работает процесс заказа? Как мне принять или отклонить заказы и выполнить перевод?

    Получение заказа на перевод зависит от заполнения вашего профиля. Чем больше информации вы предоставите, тем больше вероятность того, что Клиент выберет вас для заказа, соответствующего выбранным вами языковым парам.Получив заказ, вы можете принять или отклонить его. Если вы согласны, то должны завершить работу в отведенное время. Вы будете получать уведомления обо всех этапах процесса заказа в своем почтовом ящике Say Hello и по электронной почте.

    Я заполнил свой профиль, но до сих пор со мной не связались

    С вами свяжутся клиенты напрямую по поводу работы по переводу. Обязательно обновите свой профиль, включая ваши ставки, чтобы вы были показаны в результатах поиска.Почему бы не привести своих клиентов через платформу Say Hello. Они могут выбрать вас, заплатить авансом и дать вам рейтинг, чтобы заработать репутацию надежного переводчика.

    Как повысить репутацию и рейтинг?

    Чем больше переводов вы выполните и чем больше положительных отзывов вы получите, тем выше будут ваша репутация и рейтинг. Обязательно выполняйте все переводы профессионально и вовремя и просите клиента поставить вам оценку 5 звезд.

    Как мне заплатят?

    Суммы к оплате будут показаны в вашей учетной записи Say Hello (в разделе «Выплаты»). Say Hello произведет выплату в течение 7 дней после того, как вы завершите Перевод (при условии, что Заказчик не обеспокоен качеством вашего перевода). Как только ваш баланс достигнет 10 долларов США, мы переведем причитающиеся вам суммы на ваш зарегистрированный счет PayPal или Skrill.

    Сколько я должен получать за работу переводчика? | Работа

    Автор: Dr.Келли С. Мейер Обновлено 10 августа 2020 г.

    По мере того как США продолжают расширяться, растет и потребность в письменных и устных переводчиках. В 2018 году Бюро переписи населения США сообщило, что 21,5% населения страны не считают английский своим родным языком. Если у вас есть дар двуязычия, вы можете применить свои навыки в карьере переводчика. Вы также можете искать работу переводчика-фрилансера, чтобы заработать дополнительные деньги или даже оказать услугу своему сообществу. Почасовая оплата переводчика зависит от спроса и местоположения.

    Устный и письменный переводчик Обязанности

    Устные переводчики оказывают помощь в самых разных ситуациях. Некоторые переводчики переводят письменные материалы, такие как юридические документы, веб-сайты и инструкции. Для этой работы требуется специальное оборудование или программное обеспечение. В любой момент может быть вызван переводчик для выполнения перевода в медицинском офисе, больнице или юридическом учреждении. Компании и учебные заведения нанимают штатных переводчиков для оказания помощи студентам и клиентам, не говорящим по-английски.

    Общие языки, запрашиваемые для устного перевода, включают:

    • Испанский
    • Немецкий
    • Французский
    • Русский
    • Мандарин
    • Португальский
    • Американский язык жестов
    • Канадский французский
    • Корейский
    • Арабский
    • Итальянский
    • Японский

    Часто переводчики используются для подписи выступлений политических деятелей и других высокопоставленных лиц. Вас также могут нанять, чтобы научить других основам работы переводчиком.

    Стать обученным и сертифицированным

    Если вы хотите стать переводчиком, начните с получения высшего образования. Высшее образование позволит вам занимать профессиональные должности и работать в отраслях, в которых почасовая оплата устного переводчика самая высокая. Большинство университетов предлагают курсы, связанные с устным переводом, и у вас также будет возможность овладеть несколькими языками.

    Полезно определить отраслевую специализацию. Например, если вы хотите работать переводчиком в деловом мире, вы можете взять несколько бизнес-классов, чтобы получить представление об отрасли.Точно так же вы можете найти стажировку, которая даст вам практический опыт и оценку курса.

    Подумайте о том, чтобы стать сертифицированным переводчиком, чтобы открыть больше возможностей и расширить свои возможности в поиске работы переводчика-фрилансера. Американская ассоциация переводчиков предлагает программу сертификации, охватывающую такие темы, как:

    • Типы устного перевода
    • Роль переводчика
    • Этика и принятие решений
    • Логистика устного перевода
    • Стандарты практики
    • Культурное посредничество
    • Проверка квалификации
    • Непрерывное образование
    • Управление клиентами
    • Адвокация и доступ
    • Терминология

    Внимание к деталям, культурная чуткость и сильные коммуникативные навыки необходимы для этой работы.Большинство сотрудников по найму требуют, чтобы вы хорошо владели английским в дополнение к языку, который переводится.

    Учитывайте почасовую оплату переводчика

    Обычно работа внештатного переводчика оплачивается почасово. В 2018 году Clear Words Translations показала, что глобальная индустрия языковых переводов принесла 45 миллиардов долларов. Почасовая оплата переводчика может варьироваться в зависимости от типа услуги, языка, отрасли и репутации. Наиболее распространенные виды услуг:

    • Медицинские
    • Юридические
    • Технические
    • Судебные
    • Деловые
    • Образовательные
    • Финансовые
    • Литературные

    Аналогичным образом, некоторые языки повысят ставку заработной платы внештатного переводчика.Уникальные для США языки, такие как финский, японский, датский, арабский и русский, будут платить больше. Если вы работаете в качестве дежурного переводчика и готовы оказывать услуги посреди ночи или в экстренных случаях, почасовая оплата переводчика будет выше.

    В 2019 году Бюро статистики труда США указало, что средняя годовая заработная плата устных и письменных переводчиков составила 51 830 долларов или 24,92 долларов в час. Некоторые отрасли, например литературные компании, могут платить фиксированную плату.Вы можете рассчитывать на более высокую зарплату внештатного переводчика литературных переводов, таких как романы, журнальные статьи, учебники и стихи.

    лет опыта

    По мере того, как вы продолжаете развивать свои навыки, ваши услуги будут пользоваться повышенным спросом. Репутация квалифицированного переводчика приведет к увеличению количества запросов на работу. По мере того, как вы станете более заметным в этой области, вы можете взимать более высокую почасовую ставку переводчика.

    Перспективы работы переводчика

    Перспективы работы устных переводчиков хорошие.Вы можете ожидать увеличения числа вакансий на 19 процентов в период до 2028 года.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *