- HONEST JOB | перевод и примеры использования | Английский язык
- примеры вопросов и ответы на них ‹ Инглекс
- Топ-10 вопросов для собеседования на английском языке и примеры ответов на них
- 1. Tell me about yourself — расскажите о себе
- 2. What are your strengths? — Каковы ваши сильные стороны?
- 3. What are your weaknesses? — Каковы ваши слабые стороны?
- 4. Why should we hire you? — Почему нам следует выбрать вас?
- 5. Why have you left your job? — Почему вы ушли со своей работы?
- 6. Why do you want this job? — Почему вам интересна эта работа?
- 7.
- 8. What are your salary expectations? — На какую зарплату вы рассчитываете?
- 9. Tell me about an accomplishment you are most proud of — расскажите мне о достижении, которым вы больше всего гордитесь
- 10. Do you have any questions? — У вас есть какие-нибудь вопросы?
- О чем нельзя говорить и что нельзя делать на собеседовании на английском языке
- Топ-10 вопросов для собеседования на английском языке и примеры ответов на них
- Past Simple. Простое прошедшее время в английском языке.
- Меню на английском языке
- Рассказ о себе на английском языке. About myself ‹ engblog.ru
- 7 февраля по-английски | English3017
- Техника: Наука и техника: Lenta.ru
- Работа на испанском | Перевод с английского на испанский
- Рабочие синонимы, рабочие антонимы | Тезаурус Мерриам-Вебстера
- Безопасность | Стеклянная дверь
- работа — Англо-испанский словарь — WordReference.com
- Рецензенты-фрилансеры, переводящие с корейского на английский | Карьера в CACTUS
- Сертификат перевода с испанского на английский
- IBM100 — Новаторский машинный перевод
HONEST JOB | перевод и примеры использования | Английский язык
If you are sure of your decision, look for an honest job. | Если ты уверен в своем решении, ищи честную работу. |
You shouldn’t be ashamed, it is an honest job. | Тебе не должно быть стыдно, это честная работа. |
The other 99 are honest men trying to do an honest job. | Но нельзя порочить всех. 99 процентов среди них — честные люди. |
It can’t be from an honest job. | Признайся, ты не мог заработать столько честным способом! |
Not from an honest job? | Нечестная ли это работа! ? |
I’ll take an honest job. | Найду настоящую работу. |
I’d rather look for a honest job. | Поищу-ка я более благородную работенку.![]() |
And I’m looking for an honest job. | И я ищу честную работу. |
I have an honest job for you. | У меня есть приличная работа для тебя. |
But I wonder what he means, by «an honest job. « | Кстати, а что это значит, «благородная работа»? |
Well, didn’t you want an honest job? | Ну, ты же сам искал честную работу… |
— Ah, an honest job. | — Ах, честная работа. |
And what honest job can you do? | Помогу, но только честно! |
Yeah, maybe you’re looking for an honest job! | Ха, может быть ищите честную работу? |
I gave up my first real, honest job! | Я оставила мою первую настоящую честную работу! .![]() |
You told me yourself you had an honest job and money. | Сам говорил, что у тебя честная работа и деньги. |
Enough to quit and float round the world with you until one of us has to find an honest job. | Так, что готов мотаться с тобой по свету, пока один из нас не найдет чистую работу. |
I’ve no idea what an honest job is. | Поскольку я для чистой работы не гожусь. |
Try to do an honest job for once and give us less crap in the papers. | Попытайтесь на этот раз поступить по-порядочному и выдать поменьше дерьма в газетах. |
You took an honest job and you turned it dirty. | Взялся за честную работу и замарал ее грязью. |
I swear. I’ll get an honest job. | Я найду честную работу. |
I need an honest job.![]() | — Мне нужна честная работа. |
My honest job pays me $14 an hour, you cocksucker. | На моей честной работе мне платят 14 баксов в час, ублюдок. |
I’m sober, I have a safe place to live, I have an honest job. | Я трезвенница, у меня есть безопасное место, где жить, у меня честная работа. |
Screw that. I want my kid to have an honest job. | Мой сын будет на честной работе. |
I know. It’s not an important job, but it’s an honest job. | Не самая важная работа, но зато честная. |
примеры вопросов и ответы на них ‹ Инглекс
Собеседование на английском языке — серьезное испытание. Ведь работодатель будет оценивать не только ваши профессиональные качества, но и знание английского языка. Мы хотим помочь вам выдержать это испытание, поэтому подготовили статью, в которой расскажем, какие вопросы чаще всего задают на интервью и как правильно ответить на них на английском языке. В конце статьи мы поделимся советами о том, что нельзя делать и говорить на собеседовании.
Советуем вам посмотреть вебинар нашего методиста Юлии на тему «Собеседование на английском языке».
И вебинар, который провел наш преподаватель из Великобритании Dave, на тему «You’re Hired!»
Топ-10 вопросов для собеседования на английском языке и примеры ответов на них
Давайте для начала разберем самые распространенные вопросы, которые вам могут задать на собеседовании на английском языке. Также мы приведем варианты ответов и рекомендации для каждого из них.
Читайте также
1. Tell me about yourself — расскажите о себе
Это, пожалуй, один из самых сложных и важных вопросов. Вам нужно ненавязчиво показать себя интервьюеру с лучшей стороны, кратко рассказать о себе, при этом не вдаваясь в ненужные детали.
Что надо делать:
- Сделать краткую выжимку из своего резюме: рассказать об образовании, опыте работы, умениях и личных качествах, которые помогут вам достичь успехов в конкретной профессии. Например, для менеджера по продажам будут важны отличные коммуникативные навыки, умение убеждать и делать хорошие презентации. Не нужно рассказывать о себе долго, просто вскользь упомяните, что обладаете определенными качествами или умениями.
- Упомянуть ваше хобби. Замечательно, если оно связано с ведением здорового образа жизни (йога, неопасные виды спорта) или интеллектуальным развитием (чтение, увлечение историей/астрономией).
Читайте также
Что нельзя делать:
- Пересказывать автобиографию. Работодателю не нужны подробности вашей личной жизни, где вы родились, когда вступили в брак и т.
д. Ваш ответ должен быть четким и занять буквально пару минут.
- Спрашивать «А что вы хотели бы узнать?». Это прямой путь к провалу. Дело в том, что просьба рассказать о себе — не конкретный вопрос, это способ проверить, как хорошо вы подготовились к собеседованию и умеете отвечать на такого рода вопросы.
Пример удачного ответа:
I’d describe myself as a goal-oriented and hardworking person with good organizational skills and strategic thinking.
Furthermore, I’m a good speaker and even a better listener — that’s why I’ve always been able to get along with different types of people. I have over six years of experience in sales. After working the past four years as a sales manager, I’ve developed a number of important skills, including decision-making and multitasking. That background will help me achieve all goals you have set for this position.
In my free time I enjoy reading and bicycling. It provides me with a good balance in my life.
Перевод:
Я бы описал себя как целеустремленного и трудолюбивого человека с хорошими организаторскими способностями и стратегическим мышлением.
Более того, я хороший оратор и замечательный слушатель, поэтому я всегда был способен легко ладить с разными типами людей. У меня более шести лет опыта работы в продажах. Последние четыре года работы в качестве менеджера по продажам развили во мне много важных качеств, включая способность принимать решения и многозадачность. Этот опыт поможет мне достигнуть всех целей, которые вы ставите для этой должности.
В свободное время я люблю читать и кататься на велосипеде. Это позволяет мне достичь правильного баланса в жизни.
2. What are your strengths? — Каковы ваши сильные стороны?
В ответе на этот вопрос вам нужно сосредоточиться на тех своих качествах и навыках, которые относятся непосредственно к желаемой должности. Например, дизайнеру будет уместно упомянуть о творческих способностях и хорошем воображении, бухгалтеру — о внимательности и аккуратности.
Что надо делать:
- Выбрать 2-4 наиболее выдающихся и нужных для этой должности качества или навыка и описать их подробно. Рассказать, чего вы добились на предыдущей работе или в жизни благодаря им.
- Упомянуть, какое качество или умение окружающие вас люди считают вашей сильной стороной. Таким образом вы покажете работодателю, что умеете смотреть на себя со стороны.
Что нельзя делать:
- Долго перечислять свои достоинства без каких-либо обоснований и пояснений. Это звучит неправдоподобно и излишне самоуверенно.
- Рассказывать только об одном своем качестве.
Пример удачного ответа:
My strengths are excellent written and verbal communication skills. I can usually win people over to my point of view. Also, I’m competitive and like to excel at everything I do. My goal is to achieve results beyond the expectations of my supervisor. And last but not least, I’m very flexible and adaptable to new situations. Regardless of the situation I have the ability to adapt and work under any circumstances. These skills seem to be directly related to the job.
Мои сильные стороны — отличные письменные и устные коммуникативные способности. Я умею убеждать людей. Также я нацелен на победу и люблю преуспевать во всем, что делаю. Моя цель — достигать результатов, которые превышают ожидания моего руководителя. И последнее, но не менее важное — я очень гибкий и легко приспосабливаюсь к новым условиям. Независимо от ситуации я умею адаптироваться и работать в любых обстоятельствах. Эти качества кажутся мне важными для данной работы.
3. What are your weaknesses? — Каковы ваши слабые стороны?
Не бойтесь отвечать правду на этот вопрос. Абсолютно у каждого человека есть недостатки, поэтому работодатель нормально отнесется к тому, что у вас они тоже найдутся. Главное — говорите правду, однако преподносите ее аккуратно.
Что надо делать:
- Рассказать об 1-2 мелких недостатках, которые не испугают работодателя.
Например, если вы устраиваетесь работать менеджером по работе с клиентами, нельзя говорить, что вы стеснительный человек и вам трудно общаться с людьми. Собираетесь работать в open space (офисе без стен и перегородок)? Тогда лучше не говорить работодателю, что вам нужна абсолютная тишина для работы.
- Пояснить, как вы работаете над своими слабыми сторонами. Это единственно верный способ ответить на этот вопрос. Для работодателя важно, что вы готовы менять себя в лучшую сторону.
- Превратить недостаток в достоинство. Например, вы можете сказать, что излишняя самокритичность помогает вам выполнять работу максимально эффективно, а отсутствие опыта в выбранной сфере деятельности позволит вам быстрее научиться именно тому, что важно для работодателя.
Что нельзя делать:
- Говорить, что у вас нет слабостей. У каждого человека есть недостатки, поэтому такой ответ будет ложью и вызовет у интервьюера негативные эмоции.
- Рассказывать о недостатках, которые могут повлиять на работу.
Невинное «я частенько опаздываю» будет воспринято как «я неорганизованный и безответственный человек». Будьте честны, но аккуратны в своих формулировках.
- Перечислять слабые стороны без пояснений. Старайтесь каждый недостаток нивелировать приемом, с помощью которого вы с ним боретесь.
Пример удачного ответа:
I admit being a bit of a perfectionist. Sometimes when I’m working on a big project, I focus too much on the details. But I’ve learned that it’s not always possible or even practical to try to perfect your work.
Перевод:
Я признаю, что я немного перфекционист. Иногда, когда я работаю над большим проектом, я слишком концентрируюсь на деталях. Но я уже понял, что пытаться доводить до совершенства свою работу — это не всегда полезно и возможно.
4. Why should we hire you? — Почему нам следует выбрать вас?
Это очень важный вопрос, и готовиться к нему нужно заранее. Вам нужно рассказать, какие ваши достоинства помогут фирме достичь желаемых показателей.
Что нужно делать:
- Рассказать, что компания получит, если выберет именно вас. Работодателю нужно знать, что вы можете дать фирме.
- Выделить какое-то свое качество как уникальное. Заранее подумайте, что в вас есть такого, что выгодно выделяет на фоне других кандидатов. На собеседовании расскажите, как это уникальное качество будет работать на благо компании.
Что нельзя делать:
- Хвалить себя. Ответ в стиле «я лучший специалист в этой области» звучит совершенно неубедительно и даже надменно. Интервьюера интересует не ваша персона, а какую пользу вы можете принести компании.
- Говорить неуверенно. Постарайтесь найти тонкую грань между надменностью и уверенностью в себе, не скромничайте.
Если вы действительно хотите получить должность, решительно заявите о своих преимуществах перед другими кандидатами.
- Не озвучивайте причины, не относящиеся к данной должности.
Пример удачного ответа:
My years of experience in this industry make me sure I can do this job and bring added value. I’ve gained a reputation as a key player when it comes to negotiations. In my last job I was able to negotiate profitable business deals. I know this business from the ground up, and you can be assured that I know what I’d be getting into as a sales manager here.
Перевод:
Годы опыта в этой отрасли дают мне уверенность в том, что я могу выполнять эту работу и вносить большой вклад в общее дело. Я получил репутацию лидера в случаях, когда речь идет о переговорах. На моей прошлой работе я мог договориться о выгодных сделках. Я очень хорошо знаю эту отрасль и могу вас заверить, что понимаю, что мне предстоит делать на должности менеджера по продажам.
5. Why have you left your job? — Почему вы ушли со своей работы?
Очень скользкий вопрос, на который нужно отвечать аккуратно. Ваш ответ не должен бросать тень на бывшего начальника или коллег. Никого не интересуют ваши проблемы и жалобы, так что настройтесь на позитив.
Что нужно делать:
- Сказать, что вы стремитесь развиваться. Это лучший вариант, который покажет, что вам интересно работать в этой сфере и вы готовы учиться.
- Упомянуть о смене принципа работы. Если вы были фрилансером и решили вернуться в офис, так и скажите на собеседовании. Это вполне хорошая и адекватная причина смены работы.
- Говорить о переменах в жизни. Нормальные для работодателя причины — переезд или изменение семейных обстоятельств. Ваша компания ушла с рынка? Скажите об этом работодателю. В данном случае правда на вашей стороне.
Что нельзя делать:
- Плохо говорить о своих бывших коллегах и начальнике. Ни в коем случае нельзя это делать: интервьюер вас не знает, поэтому может подумать, что в ситуации виноваты вы по причине своего неуживчивого характера.
- Открыть нелицеприятные причины увольнения. Да, на собеседовании нельзя врать, но все же рассказы о том, что вас уволили из-за неудачного проекта лучше приберечь для компании друзей.
- Сказать, что ваша работа вам наскучила. Так вы дадите понять интервьюеру, что потенциальная должность через месяц-другой тоже может вам наскучить и компания потеряет время, выбрав вас. Поищите более вескую причину.
Примеры удачного ответа:
- My potential for growth in this area is limited at AAA because of the size of the company and the fact that expansion is not a part of its current strategic plan.
- I am interested in a position with a stable company where I will have room for growth and an opportunity for advancement.
- I relocated to this city due to family circumstances that is why I had to leave my previous position.
- I wanted a new challenge. There wasn’t room for growth with my previous employer.
- This job seems like an excellent match for my experience and skills. I was not able to fully utilize them in my previous position.
Перевод:
- Моя возможность расти в этой отрасли ограничена в компании AAA из-за ее размеров и факта, что расширение не является частью текущего стратегического плана.
- Меня интересует должность в стабильной компании, где у меня будут перспективы для развития и возможность для продвижения.
- Я переехал в этот город по семейным обстоятельствам, поэтому вынужден был оставить свое предыдущее место работы.
- Мне нужна новая цель. У меня не было перспективы роста в компании предыдущего работодателя.
- Мне кажется, в этой работе я смогу наилучшим образом применить свой опыт и навыки. У меня не было возможности полностью задействовать их на моей предыдущей должности.
6. Why do you want this job? — Почему вам интересна эта работа?
Это вопрос, на который соискатели довольно часто дают совершенно неподходящие ответы. Как ни странно, но тут вам снова надо ненавязчиво упомянуть о том, что вы можете дать компании, а не наоборот.
Что нужно делать:
- Снова сказать, что вы можете сделать для компании. Например, упомянуть, что вам интересно было бы использовать свои коммуникативные навыки и знание английского для работы с иностранными партнерами и вы уверены, что смогли бы привлечь новых клиентов.
- Постарайтесь показать, что вы знаете специфику вакансии. Например, если вы претендуете на должность менеджера, упомяните о своем умении вести переговоры с клиентами.
Что нельзя делать:
- Говорить следующее: «мне нужны деньги», «мне нужна работа», «мне удобно добираться до вашего офиса». Такие высказывания точно не понравятся интервьюеру. Никто не ждет от вас любви к материальным благам, расскажите о более высоких целях.
- Показывать, что вы плохо знакомы с вакансией. Например, если вы собираетесь работать бухгалтером, то неуместно будет говорить, что вы любите общаться с людьми и хотите разнообразия в работе.
Пример удачного ответа:
I look forward to a position that offers more opportunities to work with corporate clients. I have had a few opportunities to do this with my current (previous) employer. I’ve read about the company’s future projects that are designed to move the company forward towards achieving its mission. I want to be a part of this company because I believe I can be of assistance in its growth.
Перевод:
Я ожидаю получить должность, которая предполагает больше возможностей для работы с корпоративными клиентами. У меня был небольшой опыт подобной работы. Я читал о будущих проектах компании, которые помогут ей в реализации своей миссии. Я хочу быть частью компании потому, что верю, что смогу помочь ей развиваться.
7.

Ответ на этот вопрос показывает работодателю, насколько вы амбициозны и что для вас действительно важно. Самое главное — ваш ответ покажет, как долго вы собираетесь работать в этой сфере и в данной компании.
Что нужно делать:
- Сообщить о будущем, связанном с работой в этой компании. Каждый работодатель заинтересован, чтобы работник приходил на длительный срок, поэтому будет правильно, если в будущем вы представляете себя в той фирме, куда собираетесь устроиться.
- Рассказать, что собираетесь развиваться вместе с компанией. Это именно то, что желает услышать любой работодатель. При этом не называйте конкретную должность, говорите обтекаемо.
Что нельзя делать:
- Не давать ответ. На самом деле большинство людей теряются, когда им задают подобный вопрос, поэтому если вы ответите на него, то сразу получите преимущество перед другими кандидатами.
- Называть какую-то определенную должность. Дело в том, что вы можете назвать такую позицию, которой в принципе нет в фирме. Кроме того, ваши ожидания могут счесть слишком низкими или, напротив, слишком завышенными.
- Рассказывать о том, что не связано с работой. Интервьюеру не нужно знать о том, что вы собираетесь обзавестись семьей, детьми и поселиться в большом доме у озера. Говорите ближе к делу, вернее, работе. HR-менеджер предпочтет взять на работу кандидата, который указал более стабильные для фирмы перспективы.
Пример удачного ответа:
I see the next few years here at BBB as an opportunity to gain the skills and knowledge to run one of the departments in this company. If I continue working in the department where this position is, I hope to be a senior manager and participate in shaping the strategic plans for development in B2B sales and marketing.
Перевод:
Я рассматриваю следующие несколько лет здесь, в BBB, как возможность получить навыки и знания для управления одним из отделов этой компании. Если я продолжу работать в отделе, где свободна предлагаемая позиция, я надеюсь стать старшим менеджером и участвовать в формировании плана стратегического развития в B2B продажах и маркетинге.
8. What are your salary expectations? — На какую зарплату вы рассчитываете?
Отвечать на этот вопрос, как правило, стесняются все кандидаты. Вроде бы надо что-то сказать, ведь каждый из нас работает в первую очередь для того, чтобы зарабатывать на жизнь. С другой стороны, всегда терзают сомнения: «А что если мои требования окажутся слишком завышенными или заниженными?» Поэтому оптимальный вариант — не называть точную сумму, а лишь намекнуть на ваши ожидания.
Что нужно делать:
- Уйти от прямого ответа. Попробуйте уклониться от прямого ответа на вопрос и сказать общие обтекаемые фразы. Точную сумму лучше обсуждать позже, когда интервьюер будет подробно рассказывать вам о работе.
Что нельзя делать:
- Называть точную сумму.
Это некорректно: вряд ли вам удастся угадать точную зарплату, которую вам готов платить работодатель.
- Спрашивать «А сколько вы готовы предложить?». Вам задают вопрос, на который невежливо отвечать вопросом.
- Говорить о зарплате на предыдущем месте работы. Интервьюеры не любят, когда их компанию сравнивают с другой фирмой.
Примеры удачного ответа:
- I am interested in finding a position where I can use my professional skills and abilities and build a good career. I’m sure that you’re offering a salary which is competitive in the market.
- According to my experience, I think that $30000-45000 per year is a typical salary in the market.
- I would need to know more about your salary structure and how often you review salaries as well as your entire package before I could discuss salary ranges. Could you provide me with more information before we discuss this subject?
Перевод:
- Я заинтересован в должности, где смогу использовать мои профессиональные навыки и способности и построить хорошую карьеру.
Я уверен, что вы предлагаете зарплату, конкурентную на данном рынке.
- Согласно моему опыту, я думаю, что 30000-45000$ в год — средняя зарплата на рынке.
- Мне хотелось бы узнать больше о структуре зарплаты и о том, как часто вы пересматриваете зарплаты, а также компенсационный пакет, перед тем как я смог бы обсуждать диапазон зарплаты. Не могли бы вы снабдить меня более подробной информацией до того, как обсуждать этот вопрос?
9. Tell me about an accomplishment you are most proud of — расскажите мне о достижении, которым вы больше всего гордитесь
Кажется, что это самый простой вопрос: вам всего-то лишь надо рассказать о какой-нибудь своей заслуге. Однако вопрос только кажется простым. В ответе на него вам нужно придерживаться все той же стратегии: акцентировать внимание на тех качествах, которые заинтересуют конкретную компанию.
Что нужно делать:
- Рассказать о конкретном событии. Будьте лаконичны: заранее обдумайте, какое достижение может впечатлить вашего работодателя, и рассказывайте именно об этом.
Упоминание всех достижений будет выглядеть менее убедительным, нежели конкретизация.
Что нельзя делать:
- Рассказывать о достижениях, не относящихся к работе. Интервьюера интересует, какую пользу вы можете принести при работе в конкретной сфере.
Пример удачного ответа:
I improved the inquiry management system at the company where I previously worked. I decided to set up a system grouping inquiries according to region. This approach enabled the entire marketing team to come up with more efficient solutions to our distribution problems.
Перевод:
Я усовершенствовал систему рыночных опросов в компании, где я раньше работал. Я решил внедрить систему групповых опросов по регионам. Этот подход позволил команде маркетологов разработать более эффективные решения проблем со сбытом товара.
10. Do you have any questions? — У вас есть какие-нибудь вопросы?
Казалось бы, на этом этапе можно выдохнуть, ведь вопросы интервьюера закончились. Однако пока рано расслабляться. Даже если вы ужасно утомились и хотите побыстрее убежать домой и отдохнуть, найдите в себе силы еще раз собраться с мыслями и задать хорошие вопросы. Тем самым вы покажете интервьюеру, что действительно заинтересованы в получении должности и настроены серьезно.
Что нужно делать:
- Показать, что вы внимательно читали требования к вакансии. Задайте вопросы касательно того, что там не освещено или попросите уточнить какой-то непонятный вам момент.
- Проявить заинтересованность. Постарайтесь окончательно уточнить не только прагматичные вопросы вроде размера зарплаты и точного местонахождения офиса, но и более приятные интервьюеру: о цели работы, необходимых вам навыках и т. д.
Что нельзя делать:
- Резюмировать «мне все понятно». У интервьюера может сложиться впечатление, что вас не заинтересовала вакансия или что вам по сути все равно, где и кем работать.
- Уточнять моменты, которые подробно описаны в требованиях к вакансии.
Так вы покажете, что невнимательно читали информацию, а значит, можете также невнимательно относиться к своей работе.
Пример удачных вопросов:
- How many employees work for the organization?
- Please tell me a little bit about the people with whom I’ll be working most closely.
- Will I work independently or in a team?
- Where will I be working?
- How advanced is the hardware and software I will be expected to use?
- How did this job become available?
- Before you’re able to reach a hiring decision, how many more interviews should I expect to go through and with whom?
- Does this job usually lead to other positions at the company?
- Will the company be entering any new markets in the next couple of years?
Перевод:
- Сколько сотрудников работает в организации?
- Пожалуйста, расскажите мне немного о людях, с которыми мне надо будет наиболее тесно сотрудничать.
- Я буду работать самостоятельно или в команде?
- Где я буду работать?
- Насколько сложное оборудование и программное обеспечение я должен буду использовать?
- Почему эта вакансия свободна?
- Сколько еще собеседований мне предстоит перед тем, как вы сможете принять решение о найме на работу? Кто их будет проводить?
- Эта работа предполагает карьерный рост?
- Компания выйдет на какие-нибудь новые рынки в ближайшие несколько лет?
А на этой страничке вы найдете более 50 примеров вопросов на английском языке, которые уместно задавать на собеседовании.
О чем нельзя говорить и что нельзя делать на собеседовании на английском языке
Вы узнали примерные варианты ответов на наиболее распространенные вопросы на собеседовании на английском. Однако ваши ответы могут отличаться от указанных нами, да и вопросы вам могут задать другие. Поэтому мы хотим вам дать несколько рекомендаций, о чем нельзя говорить и что нельзя делать на собеседовании. Итак, на интервью нельзя:
- Говорить плохо о предыдущей работе
- Первым задавать вопрос о деньгах
- Просить отсрочку до начала работы
- Рассказывать о своих проблемах
- Спрашивать «А чем вы занимаетесь?»
- Давать ответ «это было указано в резюме»
- Не отвечать на какой-то вопрос или говорить «я не знаю»
- Давать работодателю советы
- Выдавать заученные наизусть ответы
- Не задавать вопросы
- Просить закончить побыстрее
- Касаться вопросов религии, политики, прочих личных тем
- Сообщать интервьюеру, что вы нервничаете
- Просить изменить рабочий график
- Лгать
- Опаздывать
- Звонить и отвечать на звонки
- Сидеть в неуверенных или слишком закрытых позах
Запомните простую аксиому: о прошлой работе, бывшем начальнике и коллегах говорят либо хорошо, либо ничего. Если вы скажете, что работа была скучная и нелюбимая, интервьюер может предположить, что и эта вакансия со временем станет для вас скучной и нелюбимой.
Постарайтесь отложить вопрос о заработной плате до тех пор, пока потенциальный работодатель сам не заговорит об этом. В противном случае он может подумать, что вас не интересует ничего кроме зарплаты.
Постарайтесь уладить все свои дела до трудоустройства и будьте готовы приступить к работе в удобный работодателю момент. Желательно не просить даже небольшой отпуск или отгул в начале своей карьеры.
Москва не верит слезам, а интервьюер — уговорам, поэтому не говорите, что вам очень нужна работа, что вы испытываете нужду и т. д. Ни слова о своих проблемах: жалующийся работник непривлекателен для работодателя.
Если компания устраивает собеседование на английском языке, значит это довольно крупный игрок на рынке, и найти информацию о нем будет несложно. Обязательно найдите сведения о компании и не задавайте подобные вопросы.
Подобный ответ звучит очень грубо. Скорее всего, интервьюер прекрасно помнит, что было указано в резюме, но по какой-то причине хочет услышать ответ на вопрос непосредственно от вас. Поэтому просто повторите то, о чем писали в своем CV.
Такие ответы сразу снизят вашу привлекательность в глазах работодателя. Будьте готовы к неуказанным в нашей статье и даже к странным вопросам. О некоторых из них писала наша преподаватель Наталия в статье «10 необычных вопросов, которые вы можете услышать на собеседовании». Не тушуйтесь, а отвечайте на вопрос с учетом наших рекомендаций: постарайтесь заявить что-то хорошее о себе в любом ответе.
Вы внимательно изучили деятельность компании и решили похвастать перед интервьюером тем, что нашли какие-то ошибки? Оставьте пока свои рекомендации при себе: вы сможете внести рациональные предложения уже после того, как вас трудоустроят. Не все интервьюеры нормально относятся к критике в адрес компании на собеседовании.
Вам следует заранее продумать свои ответы на главные вопросы. Однако позаботьтесь о том, чтобы каждый ваш ответ звучал естественно, а не заученным по бумажке.
Мы повторимся, так как этот пункт играет очень важную роль. Многие кандидаты настолько устают к концу собеседования, что совсем забывают о вопросах работодателю. Постарайтесь не упустить этот важный момент и вновь заявить о себе как о заинтересованном в данной вакансии кандидате.
Выделите достаточно времени для прохождения собеседования. Потенциальный работодатель не обязан под вас подстраиваться, поэтому не спрашивайте, когда закончится интервью, и не просите закончить его поскорее.
Обсуждение действий политиков и своих религиозных взглядов оставьте для дружеских посиделок. На собеседовании не касайтесь тем, которые не относятся к работе.
Серьезным компаниям нужны уверенные в себе люди. Хотя нервничать на собеседовании — это нормально, не рассказывайте об этом HR-менеджеру, создавайте имидж уверенного в себе специалиста. Жалуясь на нервы, вы подсознательно требуете некоторого снисхождения к себе, интервьюер это прекрасно чувствует и, как правило, не одобряет.
Каждый работодатель указывает часы работы в информации о вакансии, так что идите на собеседование, если расписание вас полностью устраивает. Обсуждать график можно, если работодатель не указал его в сведениях о вакантной должности.
На собеседовании лгать о себе бессмысленно: интервьюер может узнать нужную ему информацию на предыдущем месте вашей работы или даже найти ее в социальных сетях. Одна из самых распространенных ошибок — солгать в отношении своих хобби. На этом часто ловят соискателей. Если вы заявляете, что любите читать, будьте готовы ответить и на вопросы о литературе, иначе должность точно не достанется вам.
Думаем, этот пункт можно даже не пояснять: если вы опаздываете даже на собеседование, то и на работу, скорее всего, не будете появляться вовремя. Если же вы опаздываете по очень уважительной причине, обязательно позвоните интервьюеру, предупредите его об этом и извинитесь. Форс-мажорные обстоятельства бывают у каждого, так что вас простят.
Для надежности выключите свой телефон на время интервью или хотя бы поставьте на беззвучный режим. Запомните: нет таких звонков, которые нельзя было бы сделать после собеседования. Если же вы ожидаете действительно важный звонок, попросите перенести интервью на другой день.
Большинству интервьюеров хорошо знаком язык жестов, так что следите не только за тем, что говорите, но и за тем, как вы сидите и двигаетесь. Неправильно выбранная поза выдаст вашу неуверенность или раздражение, что, конечно, будет учтено интервьюером. Старайтесь держаться прямо и спокойно.
Думаем, теперь вы готовы пройти собеседование на английском языке: правильно ответить на вопросы работодателя и показать себя с лучшей стороны.
© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Past Simple. Простое прошедшее время в английском языке.

Это простое прошедшее время. С его помощью мы говорим, что в прошлом мы:
совершили какое-то действие (единично):
На прошлой неделе я ходил в кино.
Вчера я видел радугу.
Они поженились пять лет назад.
совершали какие-то действия (несколько раз или регулярно):
Я всегда приходил на работу вовремя.
Он писал мне письма каждый месяц.
На каникулы она уезжала к бабушке в деревню.
в прошлом произошло несколько последовательных действий, одно за другим:
Я открыл книгу, прочитал пять страниц и отложил её.
Я зашёл и закрыл за собой дверь на замок.
Анна проснулась, полежала ещё пятнадцать минут и только потом встала.
Чтобы составить предложение, нам нужна особая форма глагола. Если глагол правильный, то подставляем к нему окончание -ed. Если он неправильный, берём его из второй колонки в таблице неправильных глаголов.
I was at work yesterday. – Вчера я был на работе.
My parents were on holiday. – Мои родители были в отпуске.
He did his exercises regularly. – Он регулярно делал свои упражнения.
Mary went shopping. – Мэри сходила в магазин.
We danced all night long. – Мы танцевали всю ночь напролёт.
She played volleyball. – Она играла в волейбол.
They loved each other strongly. – Они сильно любили друг друга.
Если нужно отрицательное предложение (кто-то что-то не делал, не сделал), то используем два элемента:
didn’t (did not) + глагол,
как мы видим его в словаре, безо всяких частиц и окончаний
I didn’t see anything because of the darkness. – Я ничего не увидел из-за темноты.
They didn’t play football. – Они не играли в футбол.
I didn’t go shopping with you yesterday. – Я не ходила с тобой вчера по магазинам.
We didn’t learn that at school. – Мы не учили этого в школе.
She didn’t know this. – Она этого не знала.
Но если главный глагол в нашем предложении be (was / were), то вместо didn’t ставим wasn’t (was not) или weren’t (were not).
I wasn’t at home when it happened. – Я не был дома, когда это случилось.
She wasn’t a doctor, she was a teacher. – Она была не врачом, она была учителем.
They weren’t in China at all. – Они вообще не были в Китае.
You weren’t at work at five p.m. – Ты не был на работе в пять часов.
Когда задаём вопрос, ставим did на первое место, перед объектом, в глагол после объекта.
Did you go to cinema yesterday? – Вы сходили вчера в кино?
Did you hear the news? – Вы слышали новость?
Did he love her? – Он любил её?
Did she buy a present for her daughter? – Она купила подарок для своей дочери?
Did they go to Greece every summer? – Они ездили в Грецию каждое лето?
Did you live in a hostel? – Вы жили в хостеле?
Но если это вопрос с глаголом be (was / were), то did не требуется. В этом случае was / were выходит на первое место, перед объектом.
Was it her car? – Это была её машина?
Were you at the hotel? – Вы были в отеле?
Was the child with his granny that evening? – Ребёнок в тот вечер был с бабушкой?
Were they too angry? – Они были сильно рассержены?
Если задаём вопрос с вопросительным словом (где, когда, зачем и т.п.), то ставим это слово на первое место.
When did they come? – Когда они пришли.
Where did the children go? – Куда ушли дети?
What kind of dress did you buy? – Какое платье ты купила?
Where were you last week? – Где ты был на прошлой неделе?
When was the meeting? – Когда было совещание?
Слова и выражения, с которыми употребляется Past Simple
Слова | Перевод | Примеры |
---|---|---|
yesterday the day before yesterday | вчера позавчера | I met them the day before yesterday.![]() Я встретил их позавчера. |
on Sunday | в воскресенье (имеется в виду прошедшее воскресенье) | I went there on Sunday. Я ходил туда в прошлое воскресенье. |
выражения со словом ago (тому назад) five years ago twenty minutes ago an hour ago a century ago | пять лет назад двадцать минут назад час назад век назад | My parents married 12 years ago. Мои родители поженились 12 лет назад. She left 20 minutes ago. Она ушла 20 минут назад. |
выражения со словом last (прошлый) last week last Sunday last month | на прошлой неделе в прошлое воскресенье в прошлом месяце | Last year we went to Cyprus. В прошлом году мы ездили на Кипр. I met her last week. Я познакомился с ней на прошлой неделе. |
фразы, указывающие год in 2005 | в 2005 году | We were happy in 2005.![]() Мы были счастливы в 2005 году. |
другие фразы, означающие, что действие происходило в прошлом at Perestroika times at Civil War period | во времена перестройки | I was a teenager at Perestroika times. Я был подростком в перестроечные времена. |
Меню на английском языке
Заходя в ресторан или кафе перекусить, первое, что попадает нам в руки — это меню заведения. Не зная языка мы можем по ошибке заказать не то блюдо или наоборот, стесняемся спросить о составе и заказываем привычную и знакомую нам по русским названиям еду: пасту, пиццу и так далее. Но ведь кухня так разнообразна, что жаль будет не попробовать что-то особенное только из-за незнакомых слов в меню. Постараемся этого не допустить.
В этой статье мы рассмотрим разные варианты меню на английском языке с переводом, позиции меню в разных заведениях и как правильно его читать и оформлять.
Ранее мы уже говорили о меню на английском языке в статье про рестораны. Сегодня рассмотрим эту интересную тему подробнее.
На английский язык слово «меню» переводится как menu, с ударением на первый слог. Что касается разделов меню, то обычно они стандартны и располагаются в одинаковом порядке независимо от страны, где находится ресторан.
Основные разделы меню:
- appetizers — закуски
- cold platter — холодные закуски
- hot appetizers — горячие закуски
- starters — первые блюда
- soups — супы
- salads — салаты
- main dishes — основные блюда
- meat — блюда из мяса
- steak — стейки
- poultry / poultry dishes — блюда из птицы
- fish and seafoods — морепродукты
- side dishes / sides — гарниры
- snacks — закуски
- sauces — соусы
- desserts — десерты
- beverages — напитки
- soft drinks — прохладительные напитки
- hot drinks — горячие напитки
- wine list — винная карта
Практически во всех ресторанах есть специальные предложения. Например, завтрак (breakfast), бизнес-ланч (business lunch), основное блюда (the main course) или особое блюдо заведения (specialities), суп дня (soup of the day), десерт дня (dessert of the day) и другие. Обязательно уточните у официанта наличие специальных предложений и попросите порекомендовать вам блюдо, если не можете определиться с выбором.
Каждый ресторан, как правило, ориентирован на определенную кухню. Это может быть стандартная европейская (European), в которой вы найдете пасту, пиццу, супы и прочие знакомые блюда. Китайская (Chinese), где вы можете заказать вок-лапшу (wok), жареный рис (fried rice) и другие распространенные блюда китайской кухни. В ресторане может подаваться традиционная американская кухня. Это барбекю (BBQ), стейки (steaks), бургеры (burgers), жареная картошка (french fries) и традиционный чизкейк (cheesecake) на десерт. Может быть, вы заглянете в классический ресторан британской кухни, где попробуете рыбу в кляре с картофелем (fish and chips) или яблочный пирог (apple pie). А может быть, проверите как готовят в русском ресторане за границей, где вас обязательно будут ждать привычные борщи (borsch) и пельмени (dumplings).
Давайте посмотрим, какие позиции могут встретиться в меню на английском языке чаще всего.
Закуски, салаты и супы:
- Onion soup — луковый суп
- Tomato soup — томатный суп
- Mushroom cream soup — грибной суп-пюре
- Chicken broth — куриный бульон
- Fish soup — рыбный суп
- Miso soup — мисо-суп
- Vegetable soup — овощной суп
- Goulash soup — суп-гуляш
- Caesar salad (with shrimp, chicken, salmon) — салат Цезарь (с креветками, курицей, семгой)
- Greek salad — Греческий салат
- Prawn cocktail — салат-коктейль из креветок
- Garden fresh salad — салат из свежих овощей
- Nicoise salad — салат Нисуаз
- Caprese salad — салат Капрезе
- Chips (French fries) — картофель фри
- Nachos — кукурузные чипсы с сыром
- Onion rings — луковые кольца
- Garlic bread — чесночные гренки
- Cheese sticks — сырные палочки
- Potato pancakes — драники (картофельные оладьи)
- Club sandwich — клаб-сэндвич
- Platter (cheese, fruit, fish, meat) — тарелка-ассорти (сырная, фруктовая, рыбная, мясная)
- Carpaccio from beef tenderloin — карпаччо из сырой говяжьей вырезки
- Sauce — соус
Мясо и основные блюда:
- BBQ ribs — ребрышки барбекю
- Cheddar and bacon burger — бургер с сыром Чеддер и беконом
- Cheeseburger — чизбургер
- Tuna and egg sandwich — сэндвич с тунцом и яйцом
- Fish and chips — рыба с картофелем фри
- Steak — стейк
- Roast chicken and potatoes — запеченная курица с картофелем
- Spaghetti Bolognese — спагетти с соусом болоньезе
- Lasagna — лазанья
- Pasta Carbonara — паста Карбонара
- Risotto — ризотто
- Pizza — пицца
- Oysters — устрицы
- Roast — жаркое
- Stew — рагу
- Pork chop — свиная отбивная
- Mac’n’cheese — макароны с сыром
- Seafood pasta — паста с морепродуктами
- Chicken noodles — лапша с курицей
- Wok noodles — вок-лапша
- Fried rice — жареный рис
- Shish kebab — шашлык
- Gyro — кебаб, шаурма
- Meatballs — фрикадельки
- Schnitzel — шницель
Гарниры, завтраки и десерты:
- Grilled vegetables — овощи-гриль
- Chips / French fries — картофель-фри
- Mashed potatoes — картофельное пюре
- Boiled potatoes — отварной картофель
- Rice — рис
- Scrambled eggs / Omelette — омлет
- Fried eggs — яичница
- Bacon and eggs — яичница с беконом
- Porridge — каша
- Pancakes — блины / оладьи
- Cheesecake — Чизкейк
- Tiramisu — Тирамису
- Homemade apple tart — домашний яблочный пирог
- Cherry pie — вишневый пирог
- Chocolate brownie — шоколадный брауни
- Ice-cream — мороженое
- Vanilla pudding — ванильный пудинг
Напитки:
- Tea — чай
- Herbal tea — травяной чай
- Coffee — кофе
- Americano — американо
- Cappucino — капучино
- Latte — латте
- Cocoa — какао
- Still water — вода без газа
- Sparkling water — вода с газом
- Juice — сок
- Milkshake — молочный коктейль
- Lemonade — лимонад
- Wine — вино
- Semi-sweet wine — полусладкое вино
- Semi-dry wine — полусухое вино
- Sparkling wine — игристое вино
- Beer — пиво
- Draught beer — разливное пиво
- Liqueur — ликер
- Whiskey — виски
- Rum — ром
- Vodka — водка
Это — только малая часть того, что вы можете встретить в меню ресторана на английском языке.
Если в кафе меню довольно простое и понятное обычному человеку, то в ресторанах более высокого класса с изысканной кухней бывает сложно ориентироваться в составе блюд.
Например, в меню вы можете встретить: carrot puree (морковное пюре), fingerling potato (пальчиковый картофель), charred broccoli (румяная брокколи) и другие интересные названия.
На самом деле, не стоит их бояться. Чтобы понять из чего состоит блюдо и в каком виде оно подается — нужно знать названия продуктов в английском языке. Полный их список вы найдете в отдельной статье, а ниже мы приведем самые популярные:
- almond — миндаль
- apple — яблоко
- asparagus — спаржа
- avocado — авокадо
- bacon — бекон
- basil — базилик
- beans — бобы
- beef — говядина
- blue cheese — сыр с плесенью
- bread — хлеб
- breasts — грудки
- broccoli — брокколи
- butter — масло
- cabbage — капуста
- caramel — карамель
- carrot — морковь
- cauliflower — цветная капуста
- caviar — икра
- cheese — сыр
- cherry — вишня
- chicken — курица
- chocolate — шоколад
- cod — треска
- corn — кукуруза
- cottage cheese — творог
- crab — краб
- cream — сливки
- cucumber — огурец
- curry — карри
- duck — утка
- eel — угорь
- fillet — филе
- fish — рыба
- garlic — чеснок
- grapes — виноград
- goose — гусь
- ham — ветчина
- hazelnut — фундук
- herring — селедка
- honey — мед
- jam — джем
- lamb — ягнятина
- lemon — лимон
- liver — печень
- lobster — лобстер
- meat — мясо
- milk — молоко
- mushrooms — грибы
- mussels — мидии
- nuts — орехи
- orange — апельсин
- olives — оливки
- peanut — арахис
- peach — персик
- pear — груша
- pepper — перец
- pickles — соленья
- pike — щука
- pomegranate — гранат
- pork — свинина
- potato — картофель
- pumpkin — тыква
- raspberry — малина
- salmon — лосось
- salt — соль
- shrimp — креветка
- squid — кальмар
- sour cream — сметана
- spinach — шпинат
- sugar — сахар
- tomato — помидор
- tuna — тунец
- turkey — индейка
- veal — телятина
- walnut — грецкий орех
- watermelon — арбуз
Для того, чтобы запомнить эти слова, попробуйте в следующий раз в ресторане мысленно перевести названия блюд в меню на английский язык. Например, паста в сливочном соусе с курицей и грибами будет «chicken pasta with mushrooms and cream», а филе семги на гриле с жареными овощами в качестве гарнира — grilled salmon fillet with fried vegetables.
Не лишним будет знать, как называются те или иные способы приготовления блюд. Если в меню указано fried — это значит, что блюдо было обжарено, а если видите перед собой слово roasted, то это блюдо было запечено в духовке. Если что-то boiled, то оно сварено в кипятке, а если steamed — то на пару. Слово stewed означает «тушение» или «томление», а crispy обозначаются блюда, обычно жаренные в панировке (если речь об основных блюдах) или что-то хрустящее, если речь идет о десертах.
Потренировавшись в переводе блюд с русского на английский, вам в будущем будет проще ориентироваться в кафе за границей. Кроме того, можете посмотреть оригинальные рецепты на английском языке и не только приготовить что-нибудь интересное на ужин дома, но и освежить свои знания.
Если вам нужно не прочитать, а наоборот, выполнить перевод меню с русского на английский, то следуйте тому же правилу: ориентируйтесь на способ приготовления блюда и перечислите все ингредиенты. Перевод зависит от того, как блюда указаны в оригинальном меню. Ознакомившись с разными меню на английском языке вы увидите, что перевести их не так уж и сложно. Всего есть два варианта:
Если блюда простые и не требуют расшифровки, то можно указать название и, если нужно, состав в скобках. Например, лазанью с курицей можно перевести просто как «Chicken lasagna», а в скобках указать состав: chicken fillet (куриное филе), mozzarella (сыр моцарелла), parmesan (сыр пармезан), basil (базилик). Некоторые блюда, как, например, яблочный пирог (apple pie) так и вовсе не требуют указания состава.
Если блюдо составное и сложное — то начинайте перевод с «основной части» и вида, а затем перечислите дополнительные моменты (гарнир, соус, состав). Названия блюд и порядок слов будет примерно такой же, как и в русском названии. Например:
- Чизбургер с беконом, салатом и картофелем фри — Bacon cheeseburger with salad and french fries
- Тыквенный суп-пюре с крутонами и сырными палочками — Pumpkin cream soup with croutons and cheese sticks
- Домашняя паста с креветками и грибами — Homemade pasta with shrimps and mushrooms
- Свиной стейк с картофелем в мундире и овощами-гриль — Pork steak with jacket potatoes and grilled vegetables
- Треска в панировке с картофельным пюре и чесночным соусом — Tempura cod with mashed potatoes and garlic sauce
- Сырная лазанья с пармезаном, дор блю и кедровыми орехами — Cheese lasagna with parmesan, blue cheese and pine nuts
- Вок-лапша с курицей и овощами в соусе терияки — Wok noodles with chicken and vegetables in teriyaki sauce
- Драники с чесноком и сметаной — Potato pancakes with garlic and sour cream
- Яблочный штрудель с карамельным соусом и домашним мороженым — Apple strudel with caramel sauce and homemade ice-cream
Варианты перечисления ингредиентов и вообще, позиций в меню — индивидуальное дело каждого ресторана. Привычным блюдам могут быть даны тематические названия, а состав может быть как прописан в скобках, так и расписан полностью, с указанием всех специй и особенностей приготовления.
Если вам необходимо разработать меню для ресторана на английском языке, то лучше проконсультироваться с профессиональным переводчиком. Ведь все мы встречали на отдыхе (особенно, это характерно для Азии) смешные переводы блюд с местного языка на русский вроде «кисло-сладкий грубиян» (sweet and sour snapper) или «овощной весенний рулон» (vegetable spring rolls). Чтобы ваше меню не стало очередной смешной картинкой в социальных сетях — еще раз внимательно прочитайте эту статью о меню и другие, связанные с темой «рестораны» в английском языке.
Enjoy your meal!
Рассказ о себе на английском языке. About myself ‹ engblog.ru
Знакомимся ли мы с кем-либо, устраиваемся на работу или просто пытаемся представить себя, нам приходится грамотно рассказывать о себе на английском. Разница лишь в том, какую информацию стоит сообщать в определенных ситуациях. Например, в неформальной обстановке можно сообщить многие детали о себе (about myself), своей семье и увлечениях. А при устройстве на работу рассказ должен быть предельно лаконичен и краток, не изобиловать ненужными подробностями. Давайте поговорим о каждом типе рассказа подробно, так как ваши слова о себе могут меняться в зависимости от ситуации.
Как построить рассказ о себе на английском языке
Если вы знакомитесь с человеком на английском или вам дали задание в школе/университете рассказать о себе на английском, то от вас ожидают услышать определенный ответ.
В качестве введения упомяните, что рассказывать о себе нелегко, потому что объективно тебя оценить могут только со стороны (It is hard to speak about myself as only people surrounding me can see me objectively). Далее будет вполне уместна фраза “Let me introduce myself”, которая превращает вашего собеседника во внимательного слушателя. Давайте посмотрим приблизительный план рассказа о себе:
- Имя и фамилия (name and surname).
- Возраст и место рождения (age and place of birth).
- О моей семье (about my family).
- Чем я занимаюсь, и почему мне это нравится (what I do and why I like it).
- Планы на будущее (plans for the future).
- О моем характере и внешности (about my character and appearance).
- Увлечения и хобби (interests and hobbies).
Полезные фразы для рассказа о себе мы собрали в удобную таблицу:
Фраза | Перевод |
---|---|
It is hard to speak about myself as only people surrounding me can see me objectively. | Трудно говорить о себе, потому что только люди, которые меня окружают, могут видеть меня объективно. |
Let me introduce myself.![]() | Позвольте представиться. |
My name is… / I am… | Меня зовут… |
I was born on the (date) of (month), (year). | И родилась такого-то числа, такого-то месяца в таком-то году. |
I am from… (city/village). | Я из города/деревни… |
I have a large/small family with … brothers/sisters. | У меня большая/маленькая семья, у меня … братьев/сестёр. |
I am an only child in my family. | Я единственный ребенок в семье. |
My father (mother/brother/sister/grandmother) is a doctor/pilot. | Мой папа (мама/брат/сестра/бабушка) работает доктором/пилотом. |
I am a pupil/student of… from, school #… or university.![]() | Я ученик/студент… класса школы №… или университета. |
My favorite subjects are… | Мои любимые предметы… |
Now I am getting a proper training in such subjects as… | Сейчас я усиленно изучаю такие предметы, как… |
I like these subjects because I am interested in… | Мне нравятся эти предметы, потому что я увлекаюсь… |
In future I would like to become… | В будущем я хочу стать… |
When I was a child I dreamt to be… | Когда я был ребенком, я мечтал стать… |
When I look at myself in the mirror I see (describe appearance)… | Когда я смотрю на себя в зеркало, я вижу (опишите внешность)… |
My friends and family members say I am (describe character)… | Мои друзья и члены моей семьи считают, что я (опишите характер)… |
I appreciate/like when people are (describe positive traits of character)… | Я ценю в людях / мне нравится в людях, когда они (опишите положительные черты характера)… |
I hate it when people are (describe negative traits of character)… | Я ненавижу, когда люди (опишите отрицательные черты характера)… |
As for my interests, I am fond of… | Что касается моих интересов, я увлекаюсь… |
I am interested in… | Мне интересно… |
I adore… | Я обожаю… |
I devote much time to… | Я посвящаю много времени… |
Thank you for your attention.![]() | Спасибо за внимание. |
It is nice to meet you. | Приятно познакомиться. |
Все слова и фразы из этой таблички вы можете скачать по ссылке:
↓ Скачать список выражений по теме «Рассказ о себе на английском языке. About myself» (*.pdf, 247 Кб)
Пример текста о себе для школы или университета
Давайте приведу пример текста, чтобы вы по образцу могли написать о себе. Текст находится под спойлером. Все имена и персонажи вымышлены, совпадения с реальными людьми случайны! 🙂
Спойлер
Как рассказать о себе на собеседовании при приёме на работу
Собеседование при приеме на работу само по себе очень стрессовое мероприятие, а если оно на английском, то уровень стресса, который кандидат испытывает, усиливается вдвое! Но вопросы на собеседовании, как правило, довольно типичные. Вопрос “Tell me about yourself” – это тот вопрос, который вы точно встретите на интервью, и к которому можно и нужно подготовиться.
Когда интервьюер задает этот вопрос, он рассчитывает, что в ответе вы сфокусируетесь на своих профессиональных качествах. Он не ждет рассказов о вашей внешности, домашних животных и членах семьи. Его интересует образование (educational background), стаж работы и послужной список (track record), особые профессиональные достижения (professional achievements). Вот как выглядит план ответа на такой вопрос:
- Имя (name).
- Место рождения (place of birth).
- Учебное учреждение, которое вы окончили (educational establishment).
- Степень и особые достижения во время учебы (degree and distinctions).
- Стаж работы, место работы, должность (track record and career).
- Карьерный рост (professional development).
- Планы и цели в работе (ambitions and goals in profession).
Пример текста о себе для собеседования
Поскольку я преподаватель английского, то приведу пример касательно профессии учителя под спойлером.
Спойлер
Если вам предстоит проходить интервью на английском, то материалы статьи «How to WOW at a Job Interview. Как поразить всех на собеседовании» вам обязательно пригодится.
Мы предложили вам только своеобразный «каркас» этой темы, на который при желании можно «надеть» любую дополнительную информацию, касающуюся вашей жизни. Если вы запомните шаблон рассказа о себе на английском языке и освоите необходимую лексику, вы всегда сможете увлекательно и интересно представить себя окружающим.
Основа рассказа о себе на английском языке у вас есть. В зависимости от того, кому и где вам потребуется рассказать о себе, вы ее корректируйте: какие-то разделы убирайте, меняйте их местами. Главное, звучите интересно, грамотно и уверенно! Оставляйте свои примеры рассказов о себе в комментарии, а мы их проверим!
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
7 февраля по-английски | English3017
Сегодня 7-е февраля.
Рассмотрим, как пишется и читается дата 07.02.2018 — седьмое февраля две тысячи восемнадцатого года на английском языке.
Обратите внимание!
Формат даты в США отличается от Британского!
В британском английском все даты пишут, как это принято в России и во всем *мире:
сначала пишется день, потом — месяц, далее — год.
Британский вариант
7-е февраля 2018
7th February, 2018.
The seventh of February, 2018.
7 февраля Домашняя работа
7th February Homework.
7 февраля Классная работа
7th February Classwork.
Сегодня среда 7 февраля 2018.
Today is Wednesday 7th February, 2018.
Дни недели на английском с транскрипцией пн, вт, ср, чт, пт, сб, вс >>
Написание года 2018
Today is the seventh of February two thousand and eighteen.
И в британском и американском английском год 2018 произносят двумя способами:
- 2018 — twenty eighteen
- 2018 — two thousand and eighteen
Используется больше в Америке.
Больше британский вариант.
Порядок написания дат в американском английском несколько другой
В Америке, Канаде и на Филиппинах сначала пишут месяц, потом — день, и затем — год.
* Корея, Япония, Китай — пишут сначала год, затем — месяц, потом — день.
Американский вариант
7-е февраля 2018
February 7th, 2018.
February seventh, 2018.
7 февраля Домашняя работа
February 7th Homework.
7 февраля Классная работа
February 7th Classwork.
Сегодня среда 7 февраля 2018.
Today is Wednesday February 7th.
Написание года 2018
Today is February seventh twenty eighteen.
Вот так пишут даты на школьной доске.
Слева — британский вариант.
Справа- американский вариант.
Формат дат — наглядная таблица
American | British | ISO 8601 |
месяц, день, год | день, месяц, год | год, месяц, день |
02/07/2018 February 7th, 2018 February 7, 2018 | 07/02/2018 7th February, 2018 7 February 2018 | 2018/02/07 |
US, Canada, Philippines | UK, Russia, Australia, Europe, Latin America, India | China, Korea, Japan |
Совет, чтобы не путатьсяПишите день — числом, а месяц — словом. * Сами носители языка прекрасно знают о разнице использования дат между американским англйиским и британским. Тем не менее, во избежание путаницы, не стесняйтесь лишний раз уточнить число и месяц. |
Примеры использования даты 7 февраля
Американский вариант
I was born February 7th.
Я родился 7-го февраля.
My date of birth is February 7, 2018.
Дата моего рождения 7-го февраля 2018 года.
My birthday is February 7th.
Мой день рождения 7-го февраля.
Британский вариант
I was born on the 7th of February.
Я родился 7-го февраля.
My date of birth at the 7th of February 2018.
Дата моего рождения 7-е февраля 2018 года.
My birthday is on the 7th of February.
Мой день рождения 7-го февраля.
Примеры использования числительного
I live on the seventh floor.Я живу на седьмом этаже.
For the seventh time.
В седьмой раз.
She came seventh.
Она пришла седьмой.
Техника: Наука и техника: Lenta.ru
Это сейчас, говоря о дронах, мы представляем почти наступившее будущее с безлюдной доставкой, а при упоминании роботов вспоминаем опыт взаимодействия с андроидами Алексом и Дашей из столичных МФЦ. Роботы и беспилотники нечасто пересекались в истории, но почти наверняка вместе будут формировать наше будущее. Они уже берут на себя самую трудоемкую и небезопасную работу: в шахтах и на подземных рудниках, на больших заводах и в полях, в боевых сражениях и в космосе. О том, как развивались эти направления, к чему они пришли сейчас и что нас ждет в будущем — в материале «Ленты.ру» из проекта «КиберРеальность».
В конце XVIII века братья Монгольфье запустили в небо воздушный шар, наполненный дымом, с тремя пассажирами — бараном, уткой и петухом. В итоге шар упал, а о судьбе животных историки умолчали. Именно этот полет некоторые считают первым задокументированным опытом использования беспилотного летательного аппарата. Правда, тогда еще никто не думал, что такие полеты можно сделать управляемыми, то есть задать не только начальную точку маршрута, но и конечную.
На то, чтобы создать дистанционно управляемый аппарат, ушел век. В конце XIX века Никола Тесла продемонстрировал устройство, которое сегодня принято считать одним из первых роботов: управляемую с помощью радиоволн лодку. Изобретение, которое он показал в пруду нью-йоркского Мэдисон-сквер-гарден, впечатлило и случайных прохожих, и военных. Вскоре по всему миру начали интересоваться, как можно использовать беспилотные устройства для уничтожения армий противника. То, что разработка привлечет внимание скорее военных, признавал и сам Тесла: он считал, что беспилотники обладают «безошибочной и неограниченной разрушительной силой».
Идея создать военный летательный беспилотник возникла вскоре после того, как американцы братья Райт впервые взлетели на самолете. Однако первые подобные аппараты появились только в 1930-е годы. Британцы разработали беспилотник под названием Queen Bee (буквальный перевод — «пчела-королева», так на английском называют пчелиную матку). Устройством, разработанном на базе биплана, можно было управлять по радио с корабля. Британские военные использовали его для отработки приемов воздушного боя. Именно этому проекту дроны обязаны своим названием: слово drone («самец пчелы, трутень» на английском) предложил использовать американский адмирал Уильям Стэндли. Он наблюдал за учениями с использованием британских бипланов, а затем потребовал разработать аналогичную систему в США.
Управляемые радиоволнами небольшие беспилотники (по сути — бомбы с крыльями) применялись и во время Второй мировой войны. Однако даже спустя 50 лет после падения Третьего рейха дроны все еще использовали в основном военные: технология была слишком дорогой для обычных людей или бизнеса.
Некоторые считают, что роботом можно назвать придуманного Леонардо да Винчи рыцаря-андроида, который автономно вращал головой и шевелил руками. Но в современном мире к этой технологии относят другие механизмы — те, что способны работать в автономном режиме или действовать на свое усмотрение.
Стремительное развитие робототехники пришлось на годы после Второй мировой. В 1950-х годах ХХ века началась разработка первых механических манипуляторов, умевших повторять движение рук управляющего ими человека. Первый из них, созданный компанией Unimation, был опробован на General Motors в 1961 году. Роботизированная рука весом почти две тонны переносила тяжелые литые детали с конвейера и приваривала их к кузовам автомобилей. Подобная работа была крайне опасной для сотрудников: они рисковали отравиться производственными газами или уронить на себя гигантские детали при транспортировке. Позже к испытаниям подключились Chrysler и Ford. Уже к концу 1960-х такие устройства начали поставлять в Европу.
Первый советский андроид, на самом деле больше похожий на робота-зайца из «Ну, погоди!», был создан в Новочеркасске 16-летним школьником Вадимом Мацкевичем. Робот умел самостоятельно поднимать правую руку, за что в 1937 году даже был отправлен на Всемирную выставку в Париж. Там, правда, случился казус: из-за слабого мотора железная рука поднималась только чуть выше уровня плеча, что весьма заинтересовало немецкую делегацию. Вадима Мацкевича ждало большое будущее: он стал одним из наиболее заметных советских военных инженеров второй половины XX века
К середине 1980-х мировым лидером промышленной роботизации стал Советский Союз. В стране использовалось около 40 тысяч автономных устройств. Однако вскоре ситуация изменилась: на Западе появлялись первые микропроцессоры и развивались языки программирования — это позволяло делать устройства более интеллектуальными. Уже в 1980-х роботы участвовали в проведении хирургических операции: в Ванкувере им доверили ассистировать во время операций на мозге.
После развала СССР лидерами в робототехнике стали Япония, ФРГ и США. Некоторые их разработки были исключительно развлекательными, как, например, придуманный в конце 1990-х инженерами Sony робопес Aibo с мультяшной внешностью. Правда, он был похож скорее на тамагочи, чем на реального робота. Собаку нужно было воспитывать, а если пользователь не справлялся, Aibo просто спал целый день.
Тогда же появился и последний большой успех 1990-х — и робот, и беспилотник, и марсоход, получивший название «Соджорнер». Две технологии — беспилотники и роботы, развивавшиеся параллельно, но до этого не пересекавшиеся, — впервые объединили в одном устройстве. Марсоход умел самостоятельно выстраивать безопасный маршрут и отклоняться от него в случае необходимости, составлять 3D-карты местности, проводить спектрографические исследования пород и отправлять на Землю фотографии. После окончания миссии «Соджорнер» потерялся где-то на Красной планете. Возможно, однажды колонисты найдут его и доставят обратно на Землю.
На отработку технологии ушло десятилетие. На Западе первую посылку с помощью дрона доставила компания Amazon. Однако первыми были россияне: в 2014 году в Сыктывкаре пиццерия «Додо» доставила несколько заказов с помощью беспилотников. Впоследствии эксперимент повторять не стали, его цели были связаны скорее с маркетингом, чем с развитием технологии.
Несмотря на множество успешных примеров, беспилотную доставку пока используют в исключительных случаях. Ее тестировали Mercedes-Benz в Цюрихе, Walmart в Техасе, Flytrex в Рейкьявике, Google в Канберре. Однако все эти эксперименты не привели к тому, что дроны стали доставлять грузы на постоянной основе.
До недавнего момента единственным постоянным, а не пилотным опытом с роботами в России была доставка из «Яндекс.Лавки» в татарстанском Иннополисе: еду из ресторанов жителям города развозит робот-курьер. А в октябре 2021 года роботов-доставщиков «Яндекса» начала использовать «Почта России». Эксперимент проходит в Москве, 36 роботов нового поколения доставляют посылки из 27 отделений столицы. Заказать доставку роботом можно через приложение «Почты России». Если адрес входит в зону покрытия, то робот приедет по нужному адресу, а стоимость доставки составит всего один рубль.
Куда охотнее по всему миру внедряют промышленных роботов. Первый полностью роботизированный завод появился в Китае в 2015 году. Компания Changying Precision Technology Company, выпускающая компоненты для мобильных телефонов, отказалась от услуг 650 рабочих и заменила их на 60 рук-манипуляторов. На фабрике остались работать только 20 офисных сотрудников.
Инновации, разработка которых раньше занимала годы, сегодня можно внедрить за считаные недели. Именно поэтому современные исследователи четко выделяют шесть основных задач, которые должны выполнять роботы, и две задачи — для дронов. Правда, развитие военной техники стоит немного особняком: армейские механизмы выполняют другие задачи.
Задачи современных роботов: умение перемещаться, ориентация в пространстве, возможность перемещать предметы, готовность контактировать с другими роботами, свободная коммуникация с человеком, способность самостоятельно принимать решения.
Задачи дронов и беспилотников: мониторинг и доставка.
В промышленности, самом динамичном из всех секторов гражданской экономики, эти восемь задач уже решены. На зрелость сегмента указывает средний ежегодный рост глобального рынка промышленных роботов — 12,3 процента. Ожидается, что в ближайшие пять лет объем рынка вырастет с 42 до 75 миллиардов долларов.
Сегодня в России работает около 6,5 тысячи промышленных роботов, по этому показателю страна не входит в число мировых лидеров. Это значит, что у российского рынка есть серьезный простор для развития и внедрения таких устройств.
75,3
миллиарда долларов
— такого объема, по прогнозам, рынок промышленной робототехники достигнет в 2026 году
«Пандемия коронавируса внесла серьезные корректировки в планы многих крупных промышленных предприятий. Те компании, которые раньше не задумывались об экономической целесообразности внедрения робота на производство, уже прорабатывают такие проекты. Это связано с тем, что бизнес был вынужден сокращать бюджеты, в том числе на IT. Не исключено, что эта ситуация даст серьезный толчок отечественным разработкам в этой области. Пока почти все используемые в стране промышленные роботы произведены за рубежом», — говорит руководитель дирекции по работе с промышленными предприятиями компании «Систематика» Дмитрий Буторин. Компания, в которой он работает, разрабатывает и внедряет на государственном уровне сложные информационные системы и инфраструктурные решения.
Тем временем в Китае, одном из мировых лидеров роботизации, корпорация Xiaomi строит полностью автоматизированный завод. В 2023 году он без участия человека начнет выпускать по одному смартфону каждые три секунды.
Роботизированные предприятия появляются и в России. По такой модели в Кашире с 2018 года работает производство сырокопченных колбас «Черкизово». Люди практически не принимают участия в процессах на заводе. Все, что от них требуется, — разгрузить фуры с фаршем на автоматизированном складе. Все остальное делают роботы: сортируют сырье, определяют его качество, перевозят на производство, делают колбасу и проверяют конечный продукт на наличие дефектов или недовеса. Затем они упаковывают его и отвозят уже готовый к продаже товар на склад.
В компании говорят, что у автоматизированной фабрики множество преимуществ. К примеру, она исключает человеческий фактор, а также обеспечивает биологическую безопасность производства.
«На российском рынке появляется все больше роботизированных решений, связанных с управлением и мониторингом различных технологических процессов. Они приносят бизнесу очень понятный и легко исчисляемый эффект», — подчеркивает директор по стратегическим проектам российского IT-холдинга «ЛАНИТ» Сергей Литвинов.
У дронов задач меньше, и сами они дешевле, чем конвейерное производство, нафаршированное дорогими интеллектуальными манипуляторами. Промышленные гиганты уже тестируют отправку грузов дронами, однако основное их применение сегодня — мониторинг объектов, как правило, удаленных или труднодоступных.
К примеру, «Газпром нефть» с помощью беспилотников обследует состояние большей части своих нефтепроводов. Дроны быстрее людей и легче преодолевают препятствия, поэтому компания использует их для доставки проб нефти от месторождения до лаборатории. 40 километров по воздуху дрон преодолевает в два раза быстрее, чем машина по земле, при этом он способен поднимать до семи килограммов веса. Преимущество беспилотника еще и в том, что он не зависит от качества дорог в разное время года и погодных условий.
«Норникель» уже тестирует австралийский дрон, который способен работать на опасных участках шахт. В первую очередь — глубоко под землей, где не ловит даже GPS. Дрон оснащен лазерным устройством, которое сканирует пространство на 360 градусов. Благодаря этому специалисты «Норникеля» могут создавать исчерпывающие 3D-модели подземных горных выработок, очистных камер и других мест, куда человеку просто не проникнуть. Сканер помогает дрону еще и избегать столкновений.
И беспилотники, и роботов взяли на вооружение в сельском хозяйстве. Дроны давно и успешно заменили самолеты старых моделей в деле опрыскивания полей. Их также используют, чтобы составлять детальные карты угодий, анализировать состояние почвы и каждого растущего на ней куста, делать прогнозы урожайности, высеивать семена. Дроны даже выступают в роли чучел, отпугивая нежелательных гостей из животного мира.
Существует целая ферма, на которой трудятся исключительно фермеры-дроны и роботы-тракторы. Ферма Hand Free Hectare находится в Великобритании, и люди на ней не работают в полях, а занимаются исключительно стратегическими задачами: рассчитывают, как повысить урожайность и как расширить бизнес.
Роботов-фермеров, которые умеют выпалывать сорняки и выращивать помидоры, уже используют в США и Японии. По некоторым прогнозам, в ближайшие пять лет этот рынок вырастет почти в четыре раза.
Более широкому внедрению беспилотников и в России, и на Западе мешают законодательные ограничения. Проблема заключаются в том, кто будет нести ответственность, если падение дрона нанесет кому-то вред или если беспилотник перехватят киберпреступники. Пока непонятно, какими системами обнаружения должны быть оборудованы такие устройства и кто должен их мониторить.
Немаловажно и то, как законодательно закрепить использование беспилотного автотранспорта под управлением искусственного интеллекта. Аналитики Сбера добавляют, что внедрение роботов может создать и этические проблемы, например, перспективу массовой безработицы. Именно поэтому обе эти сферы в России не регулируются практически никак.
У отсутствия правовых норм есть и плюсы: это дает время на развитие самих технологий. Например, российский рынок робототехники в ближайшие годы, как ожидается, будет стремительно расти. На доступность роботов прямо повлияет снижение стоимости их производства
«Роботы уже выходят на массовый рынок, причиной чего стала не только востребованность самой технологии, но и удешевление стоимости комплектующих, — говорит Литвинов. — Дополнительным драйвером становится развитие технологий искусственного интеллекта, а также сетей связи пятого поколения. Поэтому неудивительно, что на рынок робототехники приходят все новые и новые игроки».
Повышенным спросом пользуются и беспилотники. Метро Копенгагена уже отказалось от услуг машинистов, автомобили Google возят пассажиров в Фениксе, Uber — в Калифорнии, а «Яндекс» — в Иннополисе, в США и Германии активно тестируются фуры-беспилотники, аналогичным проектом занимается и «Газпром».
Беспилотные такси и грузовики — уже вполне сегодняшний день, ими никого не удивишь. Будущее — за воздушными такси. В Китае уже создали такие машины и даже начали их использовать — правда, пока только в качестве игрушки для туристов. В Европе тем временем уже тестируют беспилотную воздушную скорую помощь. Добрались тесты и до Москвы: в 2021 году в «Лужниках» провели испытания дрона-такси Hover.
«Наша общая цель — превращение Москвы в город будущего, где передвижение будет возможно без пробок и светофоров, и где сэкономленное время можно будет уделять разным приятным вещам. Начало массового применения дронов-такси в составе транспортной инфраструктуры города станет очередным доказательством того, что с помощью технологий возможно все», — объясняет автор проекта, изобретатель и футуролог Александр Атаманов.
Роботы и дроны постепенно дешевеют, а значит, теперь их можно применять даже там, где раньше это было невозможно или попросту невыгодно. Эти устройства могут произвести прорыв в медицине и социальной сфере.
Современные роботы-хирурги настолько самодостаточны, что могут работать практически самостоятельно. Они меньше повреждают ткани во время операций, им чужд человеческий фактор. Механические хирурги уже выполняют операции на сердце, применяются в урологии, гинекологии и при пересадке волос. Пока главным барьером остается их высокая стоимость. Срок окупаемости робохирурга может достигать шести лет. За это время роботу придется провести до 1,5 тысячи операций.
Роботы — совсем необязательно только про четкость и методичность. Некоторые из них способны быть друзьями и создавать приятную атмосферу. Есть целый отряд таких роботов — роботы-питомцы и роботы-компаньоны. Самый современный из них был анонсирован компанией Amazon осенью 2021 года. Робот под названием Astro умеет охранять жилище, лениво слоняться по дому в отсутствие каких-либо задач, но приходить, если его позвать, и приносить тапочки.
По мнению отдельных специалистов, современные роботы-компаньоны стоят довольно дорого, поэтому рассчитаны скорее на тех, кто живет технологиями и инновациями. Времена, когда механизированный питомец будет доступен каждому, еще должны наступить.
Однако уже сегодня роботов активно привлекают на службу в государственных органах. Россия здесь на передовых позициях в мире. Андроиды отечественной компании Promobot уже появились в МФЦ в Москве и Перми, а два экземпляра эмигрировали в Бразилию и заговорили на португальском.
Наша сверхзадача — сломать барьер человеко-машинного взаимодействия. Идеальная формула оказания услуг — внешность человека плюс общение по скрипту робота. Человек никогда не будет говорить как робот, а вот робот, который выглядит как человек, — уже не за горами. Мы идем в правильном направлении
председатель совета директоров Promobot Алексей Южаков
Дроны тоже начали участвовать в социальных экспериментах в России. Так, «Билайн» и «Лиза Алерт» задействуют беспилотники в поиске пропавших людей. Дроны вместо людей прочесывают леса и другие труднодоступные места, а также ведут фотосъемку местности в высоком разрешении. После этого специально обученная нейросеть сортирует снимки и ищет на них что-то, что может хотя бы отдаленно напоминать человека. Результаты работы оценивают люди, они же принимают решение об отправке поискового отряда или другого дрона для более детальной съемки.
1000
километров в час
— до такой скорости разгоняется китайский дрон-невидимка GJ-11. Он может совершать межконтинентальные полеты и делать снимки с высоким разрешением даже в районах с усиленной охраной
Но быстрее всего новые технологии внедряют военные. Только за первый месяц осени 2021 года на рынке появились американская боевая робособака со снайперской винтовкой на спине, китайский дрон-невидимка, разгоняющийся до тысячи километров в час, российские беспилотники, которые могут вести разведку на высоте до пяти километров, а также израильский робоавтомобиль, способный вытаскивать раненых с поля боя, попутно отстреливаясь из пулеметов. Технологии, которые использую оборонные ведомства и космическая промышленность, очень дороги, однако со временем их можно адаптировать под нужды «гражданки».
Фантасты и эксперты предсказывали, что в будущем люди не будут участвовать в войнах — вместо них на поле боя отправятся механизмы. То, что еще 50 лет казалось фантастикой, сегодня претворяется в жизнь. Десятки стран, включая Россию, США, Китай, Великобританию, Францию и Израиль, работают над разработкой роботов, способных воевать без человеческого участия. Это позволит сократить людские потери во время боевых сражений: в будущем люди будут исключительно управлять ходом военных действий, но не участвовать в них.
К 2025 году в России планируют создать и начать внедрять беспилотных боевых роботов с широким набором функций: они будут способны применять стрелково-гранатометный модуль, использовать миномет, запускать одноразовые дроны. Беспилотные роботы будут практически автономными, оператору нужно будет прикладывать минимум усилий, чтобы ими управлять.
Внедрение подобных разработок — вопрос неоднозначный. Искусственный интеллект сегодня недостаточно хорошо развит для того, чтобы люди могли предсказать, как именно поведет себя робот с оружием в реальных боевых действиях. Сможет ли он идентифицировать врага и обнаружить противника, который маскируется под своего? С другой стороны, внедрению технологии мешают правовые аспекты.
«Как я вижу беспилотные авиационные комплексы в перспективе? Это будет некая нейросеть, элементы которой смогут взаимодействовать между собой. Причем эта сеть будет многоуровневая, начиная от вычислителя миссии внутри летательного аппарата и заканчивая взаимодействием между этими летательными аппаратами на обширной территории ведения боевых действий, включая все компоненты — не только воздушные, но и наземные, космические и морские», — обрисовал в интервью ТАСС образ будущего Николай Долженков, генеральный конструктор компании «Кронштадт», которая считается одним из ведущих российских разработчиков беспилотных летательных аппаратов.
Ученые воспринимают подобные препятствия скорее как вызов. Сегодня многие уже говорят о четвертой промышленной революции — переходе к новому экономическому укладу, который будет спровоцирован тотальным внедрением IT в производственные процессы.
В основу четвертой промышленной революции лягут большие данные, интернет вещей, виртуальная и дополненная реальность, 3D-печать, квантовые вычисления, блокчейн и печатная электроника. В мире, пережившем четвертую промышленную революцию, экономика станет более прозрачной и скоростной в развитии, общество — более цифровым и безопасным, все товары и услуги — персонализированными. Большинство экспертов считают, что революция уже происходит, однако сроки ее окончания назвать сложно
Предприятия будущего со временем станут полностью цифровыми. От современных они будут отличаться тем, что в них практически моментально можно будет перенастроить процессы. При наличии необходимого программного кода запустить новые линии или переориентировать производство станет вопросом нескольких минут.
«Роботизация — один из столпов четвертой промышленной революции, во всяком случае в той ее части, что напрямую завязана на промышленности, — считает Дмитрий Буторин. — Я уверен, что без промышленных роботов вообще нельзя говорить о четвертой промышленной революции, это два взаимодополняющих явления».
***
Когда роботы и дроны окончательно внедрятся в ключевые сферы реальности и изменят течение нашей жизни — вопрос, который остается предметом для дискуссии. Некоторые исследователи говорят, что мир кардинально изменится к 2040 году, другие считают, что уже к 2030-му.
Заводы, которые работают без людей, роботы-хирурги, которые не допускают ошибок, и беспилотные автомобили, которые не попадают в ДТП — такое будущее ждет человечество не в книгах фантастов, а в ближайшем будущем.
Какие законы понадобятся для того, чтобы роботы и беспилотники приносили только пользу, — вопрос, на который человечеству еще только предстоит дать ответ. Ясно одно: грань, отделяющая действительность от будущего, которое рисовали самые смелые мечтатели, сегодня ощущается не так остро, как это было в 1899 году на пруду в Мэдисон-сквер-гарден.
Работа на испанском | Перевод с английского на испанский
1 (мероприятие) trabajo (m)У меня для вас есть еще работа Над этим еще много работы
(усилия) esfuerzo (m)незавершенные работы trabajo en processso
быть в работа на sth estar trabajando sobre algoОн работал над другой фотографией, когда я в последний раз видел его
там работают силы hay fuerzas en movimiento
Здесь работают подрывные силы
работа началась на новой плотине se han comenzado las obras del nuevo embalseначались работы над новым проектом ha comenzado el trabajo en el nuevo proyecto
уже начались работы над следующим выпуском
это все в дней работы es pan de cada díaОн ни разу в жизни не работал! С
по сделать свою работу hacer su trabajoЯ просто делаю свою работу и иду домой
он хорошо поработал в головном офисе hizo un buen trabajo en la office central; лекарство выполнило свою работу la medicina había surtido efecto
– получить некоторая работа выполнена hacer algo (de trabajo)Я пытаюсь выполнить некоторую работу
– продолжить работу свою работу seguir trabajando
хорошая работа! (молодец) ¡buen trabajo!
это тяжело работа es mucho trabajo; cuesta (trabajo)он трудолюбив es una persona Difícil
Несмотря на всю свою кажущуюся учтивость, Тодд — трудолюбивый; но постепенно он начинает рассказывать мне о себе
штук работы un trabajo
она вложила в это много работы le ha puesto grandes esfuerzos
, чтобы сделать быстро работы / sb despachar algo / algn con rapidez
to set to work ponerse a trabajarto set sb to work poner a trabajar
to make short work of sth / sb despachar algo / a algn con rapidez
— начало работа ponerse a trabajar
работа, которую нужно вырезатьМоя работа вырезана, так как это ya tengo trabajo hasta por encima de las cejas; Мне пришлось прервать работу, чтобы остановить это, — detenerlo; у вас вырежут вашу работу, пытаясь остановить его te costará muchísimo trabajo impedirle
2 (работа, место работы) trabajo (m)«требуется работа» (США) «requireas de empleo»
to be at work estar trabajandoнесчастные случаи на производстве несчастные случаи (m) labrales
– go to work ir a trabajarКаждое утро перед выходом на работу он бывал…
— выходят на работу (есть работа) tener un trabajoВаша жена выходит на работу?
будет в работе tener trabajo… льготы для работающих Находится ли он на постоянной работе?
она ищет для работы está buscando trabajo
это хорошо работа, если вы можете получить ее es muy agradable para los que tienen esa suerte
Я от работаю на неделю tengo una semana de permisoa выходной день un día libre
Г-н Харди говорит мне, что у него не было выходных на работе по болезни в последние 20 лет. Она не могла присутствовать, так как не могла получить выходной
, чтобы взять отпуск. tomarse tiempo libre
Они хотели компенсировать игрокам, которые брали отпуск для тренировок и игр
, быть из работы estar desempleado или parado или en paro…увеличение числа безработных с
до привело к тому, что человек остались без работы dejar a algn sin trabajo
на ее пути на работу camino del trabajoПо дороге на работу она остановилась в пекарне, где находится его (место работы)?
3 (произведение, акт) обра (ф); (усилия) trabajoдела Бога лас-обрас-де-Диос; это работа профессионала / сумасшедшего esto es trabajo de un profesional / loco; что ты думаешь о его работе? ¿Qué te parece su trabajo?
его работа очень хорошая. Голова полностью и аккуратно отделена от тела.Это явно работа профессионального
диктатора и всех его работ el dictador y todo lo suyo
Лаббок подписал должность радиокритика Observer с горьким осуждением контролера Radio 3 Николаса Кеньона и всех его работ
хорошие работ obras (f) de caridad
его жизнь работа el trabajo al que ha dedicado su vidaВыборы большинства АНК стали кульминацией работы его жизни … Тернер, чьи дальновидные картины он сделал своей жизнью. работа по объяснению
4 (Искусство) (Литература) и др. obra (f)… Последняя работа Камю … работа о Джойсе Эта работа была заказана … Ему удается продать большую часть своих работ
работ Диккенса las obras de Dickens
произведение art una obra de arte
a литературный работа una obra literaria
работа ссылка un libro de consulta
6 работ (Mil) obras (f); fortificaciones (f)объекта для дорожных работ; Министерство труда Ministerio (m) de Obras Públicas
Рабочие синонимы, рабочие антонимы | Тезаурус Мерриам-Вебстера
1 быть причиной (ситуации, действия или состояния ума)- этот новый препарат действительно может творить чудес
- порождать,
- порода,
- принести,
- вызвать,
- Привести,
- катализатор,
- причина,
- создать,
- do,
- рисовать,
- эффект,
- Эффект,
- зародыш,
- генерировать,
- побудить,
- invoke,
- марка,
- повод,
- продукция,
- подсказка,
- результат (вход),
- икра,
- перевести (на),
- выход
- начало,
- установить,
- отец,
- найдено,
- инаугурация,
- инициировать,
- инновация,
- институт,
- представить,
- запуск,
- пионер,
- комплект,
- установка,
- начало
- зажим вниз (на),
- разгромить (дальше),
- раздавливание,
- увлажнитель,
- отложить,
- quash,
- quell,
- репрессия,
- душ,
- кабачок,
- шумоподавитель,
- коленная,
- покорить,
- подавить
- наконец-то понял, как работать математическая задача
- ответ,
- перерыв,
- трещина,
- допинг (уходит),
- выяснить,
- пазл (выход),
- Решимость,
- загадка (выход),
- решить,
- разгадывать,
- разгадывать загадки,
- выработать
- почки человека работают как система фильтрации крови
- это средство от головной боли занимает от получаса до работы
- этот насос работал вручную
- покажите мне, как работать машина
- организация работала годами над повышением осведомленности людей о проблемах прав человека
- бей прочь,
- бобр (в гостях),
- копать (прочь),
- drudge,
- стремление,
- пидор,
- личинка,
- горб,
- суета,
- труд,
- моил,
- колышек (на выезде),
- плод,
- плуг,
- вилка,
- раб,
- утомительный,
- штамм,
- стремиться,
- борьба,
- пот,
- тяжелый труд,
- роды,
- буксир
- бомж,
- холод,
- Далли,
- диллидалли,
- ступня,
- голдбрик,
- лох (выключен),
- хак (вокруг),
- зависнуть (около или на выходе),
- холостой ход,
- бездельничать,
- буханка,
- гостиная,
- ширк,
- провисание (выключено),
- овощи
- баловаться,
- каракули,
- валять дурака,
- ерунда,
- лох (вокруг),
- повесить,
- повесить около
- [Британский],
- возиться,
- обезьяна (вокруг),
- играть,
- гончар (около),
- клюшка (около),
- мелочь
- мальчик, который работал его тетя изо всех сил в игрушках и конфетах, когда она навещала его раз в год
- к сожалению, многие из ее работ уже распроданы
- новое веб-приложение — это работа пары молодых, но очень одаренных программистов
- последействие,
- последствия,
- заключение,
- следствие,
- следствие,
- разработка,
- эффект,
- выпуск,
- исход,
- результат,
- результат,
- продолжение,
- последовательность,
- окончание
- Работа кинорежиссера — рассказать историю через серию ярких образов
- вложил работ в проект
- покушение,
- стремление,
- эссе,
- бросок,
- перейти,
- перевал,
- выстрел,
- кол,
- проба,
- попробовать,
- удар
- на какой линии работы вы занимаетесь?
- стакан завод производство высококачественной посуды
Безопасность | Стеклянная дверь
Мы получаем подозрительную активность от вас или кого-то, кто пользуется вашей интернет-сетью.Подождите, пока мы подтвердим, что вы настоящий человек. Ваш контент появится в ближайшее время. Если вы продолжаете видеть это сообщение, напишите нам чтобы сообщить нам, что у вас возникли проблемы.
Nous aider à garder Glassdoor sécurisée
Nous avons reçu des activités suspectes venant de quelqu’un utilisant votre réseau internet. Подвеска Veuillez Patient que nous vérifions que vous êtes une vraie personne. Вотре содержание apparaîtra bientôt. Si vous continuez à voir ce message, veuillez envoyer un электронная почта à pour nous informer du désagrément.
Unterstützen Sie uns beim Schutz von Glassdoor
Wir haben einige verdächtige Aktivitäten von Ihnen oder von jemandem, der in ihrem Интернет-Netzwerk angemeldet ist, festgestellt. Bitte warten Sie, während wir überprüfen, ob Sie ein Mensch und kein Bot sind. Ihr Inhalt wird в Kürze angezeigt. Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, informieren Sie uns darüber bitte по электронной почте: .
We hebben verdachte activiteiten waargenomen op Glassdoor van iemand of iemand die uw internet netwerk deelt.Een momentje geduld totdat, мы выяснили, что u daadwerkelijk een persoon bent. Uw bijdrage zal spoedig te zien zijn. Als u deze melding blijft zien, электронная почта: om ons te laten weten dat uw проблема zich nog steeds voordoet.
Hemos estado detectando actividad sospechosa tuya o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para informarnos de que tienes problemas.
Hemos estado percibiendo actividad sospechosa de ti o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para hacernos saber que estás teniendo problemas.
Temos Recebido algumas atividades suspeitas de voiceê ou de alguém que esteja usando a mesma rede. Aguarde enquanto confirmamos que Você é Uma Pessoa de Verdade.Сеу контексто апаресера эм бреве. Caso продолжить Recebendo esta mensagem, envie um email para пункт нет informar sobre o проблема.
Abbiamo notato alcune attività sospette da parte tua o di una persona che condivide la tua rete Internet. Attendi mentre verifichiamo Che sei una persona reale. Il tuo contenuto verrà visualizzato a breve. Secontini visualizzare questo messaggio, invia un’e-mail all’indirizzo per informarci del проблема.
Пожалуйста, включите куки и перезагрузите страницу.
Это автоматический процесс. Ваш браузер в ближайшее время перенаправит вас на запрошенный контент.
Подождите до 5 секунд…
Перенаправление…
Заводское обозначение: CF-102 / 6af50f6719ef1683.
работа — Англо-испанский словарь — WordReference.com
WordReference Англо-испанский словарь © 2021:
WordReference Англо-испанский словарь © 2021: Ежегодный медицинский осмотр обычно включает анализ крови.33 в офисе, потому что там слишком много офисной работы. Великий Гэтсби — одно из величайших произведений американской литературы.7.7 905 ,сменная работа n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
В англоязычном описании: Испанский: |
Рецензенты-фрилансеры, переводящие с корейского на английский | Карьера в CACTUS
CACTUS предоставляет услуги перевода, чтобы помочь исследователям ESL (английский как второй язык) рассказать о своей науке мировому научному сообществу.
Должностная инструкция
Мы ищем опытных рецензентов переводов для работы над академическими рукописями, написанными на корейском языке. Чтобы получить квалификацию, вы должны обладать техническими знаниями в своей области. Желательно иметь опыт работы на иностранном языке.
В задании на рецензирование перевода рецензент-переводчик тщательно проверяет и редактирует уже переведенный документ, сравнивая его с исходным текстом. Цель проверки — убедиться, что перевод:
- Точный как с точки зрения смысла, так и с точки зрения тематической терминологии.
- Чистый и свободный от каких-либо неудобных или неестественных конструкций.
- Без ошибок корректуры.
В настоящее время у нас есть вакансии для внештатных рецензентов переводов для языковых пар в следующих странах:
- с корейского на английский
- Английский в Корейский
У вас должно быть:
- Свободное владение хотя бы одним из следующих языков: корейский или английский (основной)
- Свободное владение корейским или английским языком на уровне носителей языка (обязательно)
- Понимание и знание технической терминологии, выраженной как на родном языке, так и на английском языке, является весьма предпочтительным.
- Опыт / ученая степень в любой из следующих областей:
- Науки о Земле и окружающей среде — Земля, атмосфера, планетарная система, энергия, устойчивость
- Инженерное дело — механическое, гражданское, электрическое, химическое, нефтяное
- IT — Компьютерные науки, IT
- Науки о жизни — биохимия, генетика, молекулярная биология, растениеводство и зоотехния
- Медицина — медицина, фармакология, сестринское дело, физиология, здравоохранение и т. Д.
- Физические науки — физика, химия, материаловедение, математика
- Минимум 1 год письменного перевода, проверки перевода, редактирования или другой академический письменный опыт
- Знакомство с Microsoft Word
- Хорошие навыки тайм-менеджмента (вам нужно будет работать в срок)
- Способность работать самостоятельно
Награды и признание:
- Cactus Communications стабильно занимает место среди 20 лучших в глобальном списке 100 лучших компаний для работы на дому (Forbes.com) с 2016 года.
- признана одной из лучших компаний для миллениалов по версии Times Ascent и круглого стола по обучению и развитию организаций (2019).
- Вошла в десятку ведущих компаний, определенных как безопасные рабочие места для женщин в Индии, по результатам опроса, проведенного Rainmaker (2019).
- Занял первое место в рейтинге лучших рабочих мест среднего размера в Индии по версии Great Place to Work® Institute (2017).
Сертификат перевода с испанского на английский
Почему стоит выбрать Saint Rose для сертификата перевода с испанского на английский?
Знаете ли вы, что согласно U.S. Бюро статистики труда, ожидается, что занятость устных и письменных переводчиков вырастет на 29% с 2014 по 2024 год? Это намного быстрее, чем в среднем по всем профессиям (7%). В штате Нью-Йорк темпы роста будут еще выше 34,4%. В ответ на настоящую и будущую потребность в специалистах в этой области Департамент мировых языков и культур разработал программу «Сертификат перевода испанский <> английский», предназначенную для студентов бакалавриата, а также нетрадиционных, возвращающихся, частично обучающихся. студенты-студенты.
Основные моменты программы
Повысьте уровень своей специализации
Мы делаем все возможное, чтобы помочь студентам в процессе развития второго языка и навыков перевода, которые будут иметь значение, когда они выйдут на рынок труда. Специальность по социальной работе, музыкальной индустрии, уголовному правосудию, информатике или бизнесу? На самом деле не имеет значения, какая у вас специальность, наш Сертификат перевода испанский <> английский поможет вам приобрести навыки, которые дадут вам преимущество. Более того, баллы, полученные с помощью сертификата, могут засчитываться для получения Minor по испанскому языку — очень продвинутого уровня.Считайте перевод второстепенным занятием или полноценной карьерой!
Получите академические данные
Вам не нужно участвовать в другой программе Saint Rose, чтобы получить сертификат. Если вы уже используете свои навыки второго языка для письменного и устного перевода, возможно, вы захотите расширить эту часть своего профессионального профиля дополнительными техническими знаниями и академическими достижениями. Наш Сертификат по переводу испанский <> английский — подходящий вариант для студентов-заочников, желающих получить официальное признание — академическое и действующее — за свои навыки перевода с испанского на английский.
Работайте с новейшими технологиями
По мере развития технологий движемся вперед и мы! Изучите новейшие доступные инструменты, которые помогут вам работать переводчиком быстрее и эффективнее. Ваш потенциал заработка улучшается по мере того, как вы совершенствуете свои навыки. Добавьте Desktop Publishing, и вы станете еще более привлекательными для потенциальных клиентов.
Создайте свое резюме на основе практического опыта
Начиная с самого начала этой программы сертификации, вы будете активно вовлечены в настоящую работу.Работая в парах или группах, вы приобретете опыт, сотрудничая для создания наилучшего продукта. Позже вы будете работать индивидуально, предлагая свои услуги компаниям, которым нужен перевод материалов. У вас также будет возможность работать волонтером в качестве переводчика. Эти проекты станут частью вашего резюме и станут вашими воротами в сферу перевода!
Получите академический кредит с опцией портфолио
Носители наследия, носители языка, взрослые, вернувшиеся и нетрадиционные студенты (например, иностранные студенты, обучающиеся по программе ESL в Saint Rose, например), заинтересованные в получении сертификата перевода на испанский язык <> Английский язык, может подать заявку на академический кредит за обучение, полученное на протяжении всей жизни и опыта работы.Студенты, подающие заявку на вариант портфолио, могут получить до девяти (9) кредитов по факультативным курсам высшего уровня из 18 кредитов, необходимых для получения сертификата.
Требования к курсу и варианты портфолио и руководящие принципы
Цели обучения Варианты портфолио для носителей наследия, носителей языка, взрослых, вернувшихся и нетрадиционных студентов
Студенты, которые выросли, разговаривая по-испански дома, или которые выучили язык в течение длительного проживают в испаноязычной стране, или те, кто на самом деле говорит по-испански в качестве первого языка, могут продемонстрировать продвинутое или превосходное владение языком.Таким образом, носители культурного наследия, носители языка, взрослые, вернувшиеся и нетрадиционные студенты (например, иностранные студенты, обучающиеся по программе ESL в Saint Rose, например), заинтересованные в получении сертификата перевода испанский <> английский, могут подать заявку на академический кредит за обучение, полученное на протяжении всей жизни, и за опыт работы. Чтобы систематизировать этот процесс, Департамент мировых языков и культур (WLC) разработал вариант портфолио, который позволяет студентам документировать знания об испанском языке и культурах, полученные вне класса.
Студенты, подающие заявку на опцию портфолио, могут получить до девяти (9) кредитов по факультативным курсам высшего уровня из 18 кредитов, необходимых для получения сертификата. Три курса, составляющие основу программы, исключены из этого варианта:
- SPA 326 Введение в письменный и устный перевод
- SPA 425 Расширенный перевод
- SPA 494 Стажировка переводчика
Это три различных варианта портфолио, которые Студенты, желающие получить сертификат, могут представить на рассмотрение преподавателей WLC:
Портфель с тремя кредитами
- OPI * уровень Advanced Mid
- Стенограммы, включая колледж и подготовительное обучение
- Эссе ** по проблеме мирового или национального значения
Портфель с шестью кредитами
- Уровень OPI Advanced Mid или Advanced High
- Стенограммы, включая академические и предуниверситетские
- Эссе по проблеме мирового или национального значения
- Эссе по литературному или кино произведению Первоначально написано / выпущено на испанском языке
Девятикредитный портфель 9 0003
- OPI level of Superior
- Стенограммы, включая колледж и подготовительные курсы
- Эссе по проблеме мирового или национального значения
- Эссе по литературному произведению или фильму, первоначально написанному / выпущенному на испанском языке
- Эссе по региональному или социолингвистическому вариации на испанском языке
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЗАПОЛНЕНИЮ ПОРТФЕЛЯ
Чтобы назначить тест лично или по телефону, обращайтесь:
LTI, Офис тестирования ACTFL
445 Hamilton Avenue, Suite 1104
White Plains, NY 10601
Телефон: (914) 963-7110
Электронная почта: testing @ languagetesting.com
- ЭССЕ: Каждое из эссе, необходимое для портфолио, должно содержать от 1400 до 1600 слов (примерно, что эквивалентно шести страницам с двойным интервалом). Эссе также должны быть написаны на испанском языке, если иное не указано в приведенных ниже правилах. Если используются цитаты, они должны быть краткими (не более 10% от полного эссе). Страница библиографии не будет частью общего количества слов. Варианты портфолио соответствуют политике колледжа в отношении академической честности. Любой случай плагиата или использования машинного перевода исключает рассмотрение портфолио.
- Эссе по проблеме мирового или национального значения: В этом эссе должна обсуждаться проблема, которая касается либо испаноязычного мира (на национальном и / или региональном уровне), либо латиноамериканского населения, проживающего в Соединенных Штатах, либо обоих . Рекомендуется выбирать тему, связанную с текущими делами. Кандидат, подающий это эссе, должен продемонстрировать понимание различных культурных практик и взглядов, а также понимание культурных изменений и различий между различными культурами, составляющими испаноязычный мир.
- Эссе на литературное произведение или фильм, первоначально написанное / выпущенное на испанском языке: В этом эссе кандидат должен уметь интерпретировать тексты (написанные или снятые), указывая и объясняя связи между темой, стилем и историческим контекстом . Эти связи следует анализировать в эссе с критической точки зрения, показывая, как текст противоречит, увековечивает или игнорирует преобладающую культурную традицию.
- Эссе о региональных или социолингвистических вариациях в испанском языке: В этом эссе учащийся должен продемонстрировать понимание нюансов и культурного содержания языковых вариаций, а также понимание того, как вариации определяются регионом, полом, класс, возраст, социальное окружение и т. д.изменить смысл. Это эссе может быть сосредоточено, например, на региональных языковых вариациях, или на том, чем мужская речь отличается от женской, или на том, как можно изменить сообщение, предназначенное для друзей, а не для профессора. Кандидаты из испаноязычной страны должны представить это эссе, написанное на английском языке, чтобы продемонстрировать продвинутый уровень владения английским языком.
Сертификат перевода Испанский Английский Знакомьтесь с преподавателями
IBM100 — Новаторский машинный перевод
Даже с появлением гигагерцовых процессоров и гигабайтной памяти машины все равно терпят неудачу, когда пытаются переводить языки.Например, новейшие программы обеспечивают понятные результаты — но только в удобном для использования диапазоне для обычной электронной почты и деловых веб-страниц.
Частично причина в том, что не только многие слова на каждом языке имеют более одного значения, фразы могут иметь как буквальные, так и идиоматические значения, что делает переводы, выполняемые не носителями языка, деликатным упражнением, позволяющим избежать затруднений и, что еще хуже, путаницы. Добавьте к этому значительные проблемы, связанные с индивидуальным стилем и контекстом — не говоря уже о впечатляющем диапазоне значений, которые люди могут придать каждому отдельному слову, от любви до сарказма до юмора, — и вы легко поймете, почему даже самые продвинутые машины все еще с трудом понимают повторить навыки опытного переводчика-человека.
IBM имеет богатую историю работы над устройствами для машинного перевода, начиная с 1920-х годов, и в настоящее время дорабатывает то, что может стать прорывным решением для переводчика следующего поколения.
Основатель IBM Томас Уотсон-старший воочию увидел проблемы языковых барьеров в своей ранней работе с Международной торговой палатой. В 1927 году под его руководством компания разработала свою первую систему перевода на основе синхронного переводчика Filene-Finlay. По сути, это была аудиосистема из наушников и циферблатов, которая позволяла пользователям слушать профессиональных переводчиков, переводящих речи в режиме реального времени.
Установленная и впервые использованная в Лиге Наций (предшественник Организации Объединенных Наций) в 1931 году, система позволяла слушателям звонить на свой родной язык и слышать предварительно переведенные речи, читаемые одновременно с заседаниями. В IBM Переводчик ® Filene-Finlay был позже модифицирован и использовался для синхронных переводов на судебных процессах по делам о военных преступлениях в Нюрнберге после Второй мировой войны и в Организации Объединенных Наций.
К началу 1950-х годов IBM разработала англо-русский переводчик с использованием электронной машины обработки данных IBM 701, первого коммерческого научного компьютера компании.Эта программа включала логические алгоритмы, которые принимали грамматические и семантические «решения», имитирующие работу двуязычного человека. Эта работа продвинулась вперед в 1960-х годах, когда IBM разработала машину и программы для перевода на китайский язык. Исследователи IBM использовали анализ структуры фраз, чтобы сопоставить значения идеографических китайских иероглифов с другими языками.
Примерно в то же время IBM создала Automatic Language Translator, специальный компьютер для военных, который использовал высокоскоростной оптический диск со 170 000 слов и фраз для перевода русских документов на английский.
IBM также приписывают разработку первого переводчика Брайля. Сотрудничая с Американской типографией для слепых в Луисвилле, штат Кентукки, компания представила систему перевода Брайля в начале 1960-х годов. Он был основан на IBM 704, первом серийном мэйнфрейме компании, и поступил на вооружение Американской типографии для слепых как система APH-IBM.
Совсем недавно Исследовательский центр Томаса Дж. Ватсона, работающий с Министерством обороны США в Вашингтоне, округ Колумбия, изобрел MASTOR, или многоязычный автоматический переводчик речи в речь.Система, состоящая из программного обеспечения и устройства двустороннего автоматического перевода, может распознавать и переводить словарный запас из 50 000 английских и 100 000 иракских арабских слов. Осенью 2007 года IBM передала систему военным США, чтобы помочь силам коалиции общаться с иракским народом. IBM Research также создала технологию, которая переводит арабские теле- и радиопередачи на английский текст. Система, получившая название TALES для Translingual Automatic Language Exploitation System, распознает арабский звук и переводит его в английский текст для создания машинных скрытых субтитров, которые позволяют англоговорящему слушателю понять суть арабского контента.
В 2006 году IBM провела Innovation Jam среди всех своих сотрудников, чтобы выявить многообещающие идеи. Одна из ключевых проблем, которые возникли, — это проблема языкового барьера, присущего компании, сотрудники которой находятся в 170 странах. IBM профинансировала общекорпоративный проект с участием исследовательских лабораторий, разработки программного обеспечения и консультационных услуг по разработке «Службы перевода в реальном времени» как безопасной корпоративной системы языкового перевода, которую можно было бы использовать для создания более интеллектуального рабочего места для сотрудников IBM. и в конечном итоге будет использоваться клиентами IBM, бизнес-партнерами IBM и, возможно, во всем мире.
Работа, которую в настоящее время возглавляет группа IBM Multilingual Natural Language Processing, возглавляемая Салимом Роукосом, главным техническим директором по исследованиям в области переводов, привела к созданию того, что компания называет системой n.Fluent.
n.Fluent, что произносится как «en-flü-ənt», учится по мере развития на основе входных данных из шаблонов использования, представленных многоязычными сотрудниками IBM. Волонтеры этого краудсорсингового проекта IBM по-прежнему в основном предназначены только для внутреннего использования. Волонтеры помогли разработать n.Fluent до такой степени, что он может мгновенно переводить с английского на 11 других языков.В настоящее время сотрудники используют его как безопасное средство перевода в режиме реального времени электронных документов, веб-страниц и даже мгновенных сообщений в реальном времени.
Пока что n.Fluent, который дебютировал на выставке IBM в 2008 году, может использоваться для перевода между английским и китайским (как упрощенным, так и традиционным), корейским, японским, французским, итальянским, русским, немецким, испанским, португальским и другими языками. Арабский. Помимо внутреннего использования сотрудниками IBM, n.Fluent также используется для предоставления веб-поддержки клиентам IBM и имеет внешнюю лицензию для облачных служб перевода.
Команда n.Fluent приняла подход к использованию алгоритмов, разработанных на основе большого количества параллельных предложений на родственных языках, таких как английский и испанский, французский и английский. Но поскольку большая часть контента в n.Fluent написана на английском языке, команда обратилась к краудсорсингу среди сотрудников IBM как к средству сбора и постоянного улучшения точности и качества перевода программного обеспечения.
«n.Fluent», — говорит Дэвид Лубенски, один из исследователей IBM, начавший проект, — «представляет собой своего рода тематическое исследование Гарвардской школы бизнеса о том, как толпа внутри компании помогает вам разработать лучший продукт.