Рейтинг издательств россии 2018: Топ-5 российских малых издательств, за которыми стоит следить

Содержание

официальный сайт: Российские книжные издательства поднялись в мировом рейтинге

Источник: АРПП

В 2017 году выручка 53 крупнейших мировых книжных издательств увеличилась на 14%, следует из ежегодного рейтинга Publishers Weekly. Российские компании при этом смогли улучшить свои позиции в списке.

Российские книжные издательства снова вошли в ежегодный международный рейтинг, опубликованный журналом Publishers Weekly. «Эксмо-АСТ» переместилось с 37-й на 35-ю строчку, нарастив выручку на 23%: с $314 млн до $387 млн. В рейтинге прошлого года холдингу удалось подняться сразу на десять позиций. Вторая по выручке российская издательская группа «Просвещение» приблизилась к своему конкуренту, поднявшись на 39-е место с 47-го годом ранее. «Просвещение» увеличило выручку на 65,7%, с $207 млн до $343 млн.

В рейтинг вошли все издательства с годовой выручкой более $150 млн — всего 53 компании. В целом мировой книжный рынок растет: снизили финансовые показатели только шесть издательств, общая же выручка увеличилась на 14%, до $61,8 млрд.

Крупнейшим мировым издательством остается британское Pearson с выручкой свыше $6 млрд. На втором месте RELX Group (ранее называлась Reed Elsevier), чья штаб-квартира также находится в Лондоне. Всего в списке Publishers Weekly по семь британских, американских и японских издательств и сразу десять компаний из Германии. 

«Просвещению» удалось нарастить выручку за счет диверсификации продуктового портфеля. Также компания стала активнее продвигаться на коммерческом рынке: увеличилась выручка собственного интернет-магазина, растут продажи через книготорговые сети. 

«Эксмо-АСТ» удалось нарастить продажи в первую очередь за счет учебной литературы и детского сегмента, уточняют в холдинге. Цель «Эксмо-АСТ» в ближайшие пять лет — войти в десятку европейских издательств, по итогам 2017 года компания заняла среди них 21-е место. Россия в целом сейчас занимает не более 2,5% от мирового книжного рынка, отмечает президент «Эксмо-АСТ» Олег Новиков. «С одной стороны, это печально, с другой — есть огромные перспективы для развития.

В Великобритании оборот экспорта книг вырос на 8% к 2016 году, до £3,4 млрд. Это ориентир для России и для нас, как издателей, развивать экспорт прав на международные рынки»,— говорит он.

Само по себе попадание в рейтинг не дает каких-либо преимуществ его участникам, как и в случае с рейтингом Forbes, отмечает гендиректор одного из крупнейших российских издательств «Азбука-Аттикус» Леонид Шкурович. В «Просвещении» не согласны: «Участие в международном рейтинге сказывается на статусе компании. Нам важна оценка профессионального сообщества, так как мы работаем на конкурентном рынке».

Стратегии брендинга книжных издательств и особенности их восприятия потребителями — статья в электронной библиотеке

Читать

1. Аакер Д. Аакер о брендинге. 20 принципов достижения успеха. — М.: Эксмо, 2016.

2. Келлер К.Л. Стратегический бренд-менеджмент: создание, оценка и управление марочным капиталом / Пер. с англ. — М.: Вильямс, 2005.

3. Хант Л. Основы телевизионного брендинга и эфирного промоушн. — М.: Престиж, 2004.

4. Habann F., Nienstedt H.-W., Reinelt J. (2008). «Success factors of brand expansions in the newspaper industry. An empirical analysis». In: Ots M. (Ed.) Jönköping International Business School (JIBS) Research Report 2008-1. Jönköping: Jönköping International Business School, pp. 25–46.

5. Nienstedt H.-W., Seelmann C. (2009). The Influence of the Congruence between Brand and Consumer on the Loyalty to Print and Online Issues of Magazine Brands. — Подробнее .

6. Pitsaki I. (2010). «Brand concepts in publishing». The International Journal of the Book, Vol. 7(2), pp. 87–96.

7. Pitsaki I. (2011). «Strategic brand management tools in publishing». The International Journal of the Book, Vol. 8(3), pp. 85–97.

Пирогова Юлия Константиновна

кандидат филологических наук
Профессор НИУ ВШЭ.

г. Москва

Автор более 100 опубликованных работ. Имеет большой практический опыт бизнес-консультирования и проведения бизнес-тренингов, опыт бизнес-консультирования и экспертиз в сфере маркетинговых коммуникаций и брендинга более 15 лет .

Другие статьи автора 16

Карданова Илона Сослановна


Креативный менеджер агентства R.Point ГК Rambler & Co, магистр медиакоммуникаций.

г. Москва

О группе компаний — Группа компаний «Просвещение»

Издательство «Просвещение» имеет богатую и яркую историю, многолетние традиции, неразрывно связанные с историей страны и системы образования.

В 1930 году было принято постановление ЦК ВКП(б) «О всеобщем обязательном начальном обучении», развернулось строительство новых школ, была расширена подготовка педагогических кадров. Руководство страны наметило первоочередные меры по формированию учебно-методической инфраструктуры школы, в числе которых было открытие специализированного издательства учебной литературы.

В том же 1930 году на базе литературного отдела Наркомпроса постановлением ЦИК и СНК СССР было создано Учебно-педагогическое издательство («Учпедгиз РСФСР»). Его первым учебником стал «Поход за грамоту» М.Ф.Робинсона и М.Л.Закожурниковой. В первый год работы издательство выпустило 29 миллионов книг.

 

В 1933 году вышло постановление ЦК ВКП(б) «Об учебниках для начальной и средней школы», в котором было отмечено, что «обучение в школе не дает достаточно объема общеобразовательных знаний и неудовлетворительно разрешает задачу подготовки для техникумов и высшей школы вполне грамотных людей, хорошо владеющих основами науки». Для исправления сложившейся в образовании ситуации было принято решение о создании «стабильных, общепринятых и удовлетворяющих требованиям науки учебников».

Выполняя это постановление, Издательство наладило выпуск стабильных учебников и пособий по всем предметам школьной программы. Среди них особое место заняли учебники на языках народов СССР, учебники для детей с особыми потребностями — с недостатками слуха, речи и интеллекта.

К концу 1930-х годов благодаря, в том числе, деятельности Издательства была практически ликвидирована безграмотность: по данным всероссийской переписи 1939 года, доля грамотного населения составила 89,1% (показатель 1926 года — 56,6%).

В годы Великой Отечественной войны школы в СССР продолжали работать, причем доля детей, получавших образование, с 1941 до 1945 года увеличилась. В школу начали принимать с семи лет, появились золотые и серебряные медали. Издательство «Учпедгиз», эвакуированное в Киров, не прекращало работу, выпустив 233 учебника и пособия, в том числе «Учебник русского языка для бойцов Советской Армии». Многие сотрудники и авторы ушли на фронт, но даже там продолжали работать над книгами — например, С.А.Зыков, автор учебников для глухих детей.

Художник Издательства М.Л. Гуревич был посмертно удостоен звания «Герой Советского Союза». Более 100 сотрудников были награждены медалями «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941-1945 годов».

В послевоенный период силами известных педагогов и психологов Е.И.Петровского, Н.А.Менчинской и Л.В.Михайловской были заложены основы методических, психологических и гигиенических требований к современному учебнику.

К созданию школьных учебников «Учпедгизом» были привлечены ведущие ученые страны, лидеры отечественной науки.

Среди авторов много громких имен, известных в России и в мире, – прежде всего, это академики и членкоры Российской академии наук (в советские годы – Академии наук СССР) и Российской академии образования (в советские годы – Академии педагогических наук РСФСР и СССР).

Один из первых выдающихся ученых, чей учебник издательство «Просвещение» выпустило в 1933 году, — географ Николай Баранский, членкор АН СССР, Герой Соцтруда. В 1952 году его учебник «Экономическая география СССР» для 8 класса был удостоен Государственной премии СССР.

Еще пример — известный ученый-педагог, декан физического факультета МГПИ им. Ленина, членкор АПН СССР Александр Перышкин, автор первого стабильного учебника физики для школы, который с 1930-х годов переиздавался более двадцати раз. В 1978 году он также получил за свои учебники Государственную премию СССР. «Всю жизнь учебники писал, По ним, сказать не побоюсь, училась физике вся Русь», — шутил о нем коллега.

Подобных примеров, когда академики и членкоры становились авторами учебников «Просвещения», в советские годы было немало. Только из числа действительных членов «большой» академии достаточно назвать Милицу Нечкину (история), Бориса Быховского и Льва Зенкевич (биология), Андрея Колмогоров (математика), из числа действительных членов АПН СССР – Владимира Максаковского (география), Пюрня Эрдниева (математика), Бориса Неменского (изобразительное искусство).

Росли тиражи: начиная с 1953 года, общий ежегодный тираж учебников «Учпедгиза» превышал 200 млн. экземпляров.

В 1958 году был принят закон «Об укреплении связи школы с жизнью и о дальнейшем развитии системы народного образования в СССР»: на смену всеобщей семилетке пришла восьмилетка, в программу включили профессиональную подготовку. Чтобы обеспечивать потребности трудовой политехнической школы с производственным обучением, в «Учпедгизе» было создана редакция производственно-технической литературы для учащихся и педагогов общеобразовательных школ, школ с производственным обучением и техникумов.

В 1960-е годы в издательстве началась работа по созданию нового поколения учебников иностранных языков. «Учпедгизом» был издан первый тираж учебника немецкого языка И.Л. Бим: советские дети впервые поняли, что на чужом языке можно не только писать и читать, но и говорить, петь, играть в игры. Началась «колмогоровская» реформа математического образования, предусматривающая освоение всеми школьниками новейших достижений математики, а для одаренных детей в Москве, Ленинграде и Новосибирске были открыты первые математические школы-интернаты. Именно в издательстве «Просвещение» начали выходить новые учебники «Алгебра и начала анализа» и «Геометрия», созданные под руководством академика А.Н.Колмогорова и впоследствии многократно переизданные.

В 1964 г. «Учпедгиз» и издательство Академии педагогических наук РСФСР объединились в издательство «Просвещение» в системе Госкомитета Совета министров РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.

В 1970-е годы ключевым фактором в образовательной политике Советского государства стал переход на всеобщее среднее образование, и именно в этот период деятельность «Просвещения» стала системообразующим фактором развития отечественной школы – в 1974 году издательство было награждено орденом Трудового Красного знамени успехи в создании учебной литературы для школы.

В 1977 году было принято постановление ЦК КПСС и Совета Министров СССР «О переходе на бесплатное пользование учебниками учащимися общеобразовательных школ» (до этого за учебники платили семьи), и «Просвещение» приступило к изданию учебников для первых классов – каждый учебник был выпущен тиражом более 4 миллионов экземпляров. В 1983 году издательство обеспечило выпуск учебников для 10-х классов, и переход на бесплатное пользование учебниками был завершен.

Издательство «Просвещение» поставило подготовку и выпуск учебников на научную основу. Инициатива проведения фундаментальных и прикладных исследований, посвященных учебнику, принадлежит Дмитрию Зуеву, возглавлявшему издательство с 1968 по 1993 год и в 1992 году ставшему членкором РАО. Он создал научную теорию школьного учебника, основные принципы которой изложил в монографии «Школьный учебник», вышедшей в 1983 году и переизданной «Просвещением» в 2015 году, через два года после его смерти. Монография содержит практические рекомендации, проверенные многолетним опытом, и до сих пор является настольной книгой специалистов.

Именно при Дмитрии Зуеве «Просвещение» приступило к выпуску учебно-методических комплексов (УМК), а не только отдельных учебников: в комплекте учителям предлагается методическая литература, а детям – рабочие тетради, книги для чтения и другие учебные материалы. Этот принцип сегодня является ключевым в государственном регулировании учебного книгоиздания: учебники включаются в федеральные перечни только в составе УМК. В рамках работы над теорией учебника с 1974 года издавалась серия ежегодника «Проблемы школьного учебника», состоявшая из 20 выпусков. С 1974 по 1990 годы вокруг ежегодника группировались основные научные силы страны, наиболее опытные авторы, издательские работники.

В этот период Госпремией СССР были награждены авторские коллективы различных учебников: географии (В.П.Максаковский и другие), истории (Ф.П.Коровкин, Е. В.Агибалова и Г.М.Донской), физики (И.К.Кикоин и А.К.Кикоин, А.В.Перышкин и Н.А.Родин

Прогноз развития российских журналов: издательства | Москалева

Введение

Большая часть журналов, индексируемых в международных указателях цитирования, издаются крупными издательствами (Elsevier, Springer, Wiley, etc.) и научными обществами (ACS, RSC, AGU, etc.). Другими крупными издателями являются структуры, выросшие из университетских издательств и давно занимающиеся изданием международных журналов, а не только чисто своей университетской периодики и книг, — такие, например, как Oxford University Press или Cambridge University Press.

В целом за рубежом большая часть научной периодики издается коммерческими издательствами — более половины англоязычных статей из общего количества индексируемых ежегодно в WoS и Scopus, публикуется в журналах пяти крупнейших издательств (Reed-Elsevier, Wiley-Blackwell, Springer, and Taylor & Francis) [1]. Следующими по количеству издаваемых журналов являются научные общества, которые в отдельных странах являются основными издателями научной периодики [2]. Университетские же издательства в основном специализируются на издании научной книжной продукции. Так, в топ рейтинга академических издателей книг, составляемого Research School for Socio-Economic and Natural Sciences of the Environment (SENSE) с 2006 года на основе экспертной оценки, наряду с Elsevier, Routledge и Sage входят такие издательства, как Cambridge University Press, Oxford University Press, University of Chicago Press. Значимая роль университетских издательств в издании книг подтверждается и при исследовании библиометрическими методами [3][4].

В России ситуация несколько иная, из крупных игроков на рынке научной периодики можно отметить разве что издательство «Наука», но большая часть научных журналов издается отдельными организациями, для которых издательская деятельность не является основным видом, или сравнительно маленькими издательствами, созданными специально для издания нескольких научных журналов.

Задачей данного исследования было выявление основных игроков на рынке научной периодики, анализ издательских практик и разработка рекомендаций для улучшения ситуации с изданием научной периодики в РФ.

Научные журналы — распределение по типам издательств

Журналы Web of Science CC/Scopus

Российские журналы, индексируемые в Web of Science и/или Scopus, можно подразделить на несколько групп. Самая многочисленная группа — это переводные версии журналов, представляющие собой или полный перевод русскоязычного выпуска (cover-to-cover), или перевод избранных статей из соответствующего русскоязычного издания (как правило, без перевода редакционных статей, рецензий, информационных материалов и т. д., т. е. только чисто научное содержание). Ряд журналов индексируется в оригинальной русскоязычной версии и в указателях цитирования представлена только сопутствующая англоязычная информация (метаданные статей). Совсем небольшую группу составляют журналы, издаваемые сразу на английском языке, или двуязычные издания, содержащие текст статей на обоих языках. Особую группу составляют составные издания, публикующие на английском языке переводы статей из нескольких разных русскоязычных изданий сходной тематики.

Большая часть переводных версий российских журналов, индексируемых в Web of Science CC и Scopus, издается зарубежными издательствами, в связи с чем при автоматической выборке журналов по стране-издателю возможны различные ошибки, поскольку до сих пор нет однозначного определения, что является страной происхождения журнала — страна, где учредили журнал, или где осуществляется собственно его издание, или находится редакция. В нашем исследовании издательства для российских журналов, индексируемых в Web of Science CC, учитывались в соответствии с указанными в Master Journal List (http://mil.clarivate.com) а в качестве страны- издателя в Journal Citation Reports указана Россия. Анализ журналов в Scopus проводился по списку российских журналов, размещенному на русскоязычном сайте Elsevier (http://elsevierscience.ru) по состоянию на январь 2020 года. В данном списке приведены все журналы, имеющие российское происхождение, независимо от того, какая страна указана в качестве издателя на портале ISSN.


Рис. 1
. Примеры представления российских журналов в разных базах данных и на сайтах журналов
Fig. 1. The examples of presentation of Russian journals in different databases and journal sites

Так, например, журнал Russian Journal of Biological Invasions, издаваемый Springer, и в Clarivate Master Journal List, и по данным портала ISSN является российским журналом. В то же время журнал MENDELEEV COMMUNICATIONS, издаваемый Elsevier, числится на портале ISSN как журнал Великобритании, а в Master Journal List Clarivate — как журнал Нидерландов, хотя реально является российским журналом и числится таковым в Journal Citation Reports и Scopus Title list.

Подобные разночтения обнаруживаются для ряда российских журналов, поэтому приведенные ниже данные по распределению журналов по типам издательств носят общий характер и относятся в целом к стране-учредителю, а не издателю журналов.

На приведенной диаграмме хорошо видно, что из числа индексируемых в WoS 3 (здесь и далее WoS 3 означает SCI-E, SSCI, AHCI) и в Scopus подавляющее большинство журналов издается (или исходно учреждено) академическими институтами или РАН в целом, при этом журналы, включенные с 2015 года в ESCI, являются преимущественно университетскими изданиями.

Тем не менее то, как журналы представлены и на какой платформе осуществляется доступ к полным текстам издания, является очень важным фактором, определяющим как видимость журнала, так и возможности для публикации в нем результатов научных исследований.

Основными издателями переводных версий журналов (по мере убывания количества изданий) являются МАИК «Наука/Интерпериодика», Pleiades, Allerton (эти издания все размещены на платформе SpringerLink), Turpion (платформа IOP).

Анализ цитируемости российских журналов, индексируемых в основных журнальных указателях Web of Science (SCIE, SSCI, AHCI) по издателям и платформам, показал значительные различия между переводными версиями журналов, издаваемыми разными издателями и размещенными на разных платформах. Поскольку в разных журналах может сильно различаться соотношение типов документов (в первую очередь соотношение статьи/обзоры) и различаются предметные области, для сравнения цитируемости журналов использовался такой показатель, как нормализованная по предметной области цитируемость (CNCI), когда цитируемость каждого документа сравнивается со средней цитируемостью аналогичных по типу документов, опубликованных в том же году и в той же предметной области.


Рис. 2. Распределение журналов по группам издателей в международных указателях цитирования
Fig. 2. Distribution ofjournals by publisher’s groups in international citation indexes
Рис. 3. Нормализованный по предметной области показатель цитирования (CNCI) российских журналов Web of Science (SCIE, SSCI, AHCI), сгруппированных по издателям и группам издателей за период 2010-2019 гг.
Fig. 3. CNCI of Russian journals in Web of Science (SCIE, SSCI, AHCI) by publishers and groups of publishers, 2010-2019

Анализ проводился с помощью аналитического инструмента InCites. Для анализа журналов SCIE, SSCI, A&HCI в модуле «Journals, conferences, books» проводилась выборка по стране издателя Russia и издателю / группе издателей. Для анализа журналов ESCI в Web of Science проводился поиск журналов, относящихся к той или иной группе издателей, по ISSN/eISSN с последующим экспортом результатов поиска в InCites для анализа.

Нормализованный по предметной области показатель цитирования CNCI за 10 лет (2010-2019) для всех российских журналов, размещенных на SpringerLink и индексируемых в основных журнальных указателях Web of Science CC (SCIE, SSCI, A&HCI), составляет 0,2, т. е. в пять раз ниже среднемирового показателя. Для сравнения, аналогичный показатель китайских журналов на той же платформе за тот же период составляет 0,87 при вполне сравнимом количестве журналов. В то же время CNCI переводных версий на платформе IOP, издаваемых Turpion, практически в два раза выше, что хотя и далеко от среднемирового уровня, но все же значительно лучше.

Особняком стоят журналы, издаваемые сразу на английском языке. Проведем сравнение таких журналов, как Mendeleev Communications (Elsevier), Comparative Cytogenetics (Pensoft) и Acta Naturae (ООО «Акта Натурэ»). В соответствии с последним изданием JCR первые два журнала относятся к Q3, а третий — к Q4.

Первые два журнала издаются с использованием продвинутых издательских платформ Elsevier и Arpha (разработка Pensoft), техническую поддержку издания Acta Naturae осуществляет российское издательство «Эко-Вектор». По интернационализации состава авторов (доля публикаций, в которых в аффилиациях авторов содержатся не менее двух стран) Acta Naturae и Mendeleev Communications в среднем практически одинаковы, около 11 %, однако в последние годы доля зарубежных авторов в Acta Naturae растет и превышает этот показатель у Mendeleev Communications. Журнал Comparative Cytogenetics значительно превышает указанные журналы по интернационализации состава авторов, среднее значение доли статей, авторы которых как минимум из двух разных стран, составляет 26 %, чем, скорее всего, и объясняется сравнительно высокое значение CNCI. При этом средний CNCI всех журналов, издаваемых Pensoft, составляет 0,7 (максимальный — 1,2, Comparative Cytogenetics — 0,96). Таким образом, при сравнимом «удобстве» для авторов собственно платформа, на которой осуществляется издание журнала, имеет меньшее значение для показателей уровня журнала, чем политика журнала в области привлечения авторов. Косвенным подтверждением этого является то, что журналы, издаваемые самостоятельно российскими университетами, по показателю CNCI оказываются на том же уровне, что и издаваемые Elsevier или Turpion.

Журналы, индексируемые в оригинальной русскоязычной версии, по данным Master Journal List, представлены издательствами «Наука» и «Международная книга». Для журналов издательства «Наука» CNCI демонстрирует постоянное повышение и за 10-летний период превышает все переводные издания. Эти журналы относятся к гуманитарным областям. «Международная книга» издает журналы биологического и психологического направлений, и их русскоязычные версии цитируются крайне слабо по сравнению с англоязычными изданиями в WoS CC. Следует отметить, что эти данные об издательствах являются устаревшими и в настоящее время на сайте «Международной книги» в разделе «Периодика» из рассматриваемых журналов присутствует только «Новое литературное обозрение», а все пять журналов, числящихся в JCR, как издаваемые «Международной книгой» (Zhurnal vysshei nervnoi deyatelnosti imeni I. P. Pavlova, Psikhologicheskii zhurnal, Voprosy psikhologii, Zhurnal obshchei biologii, Biologicheskie membrany), обнаруживаются реально на сайте ИКЦ «Академкнига» (https://scienceiournals. ru/catalog/). На сайте издательства «Наука» (https://naukapublishers.ru/proiects/journals) представлены все журналы, когда-либо издававшиеся любыми учреждениями РАН в данном издательстве, независимо от реального современного издателя.


Рис. 4
. Соотношение CNCI и доли публикаций в международном сотрудничестве для разных групп издателей российских журналов ESCI (2015-2020). Диаметр — количество публикаций, количество журналов указано в скобках
Fig. 4. CNCI and share of publications in international collaboration for different groups of publishers of Russian journals in ESCI (2015-2019). Circle diameter shows the number of documents, the number ofjournals is shown in brackets
Рис. 5
. Различия в уровне интернационализации публикаций в разных научных областях (Incites)
Fig. 5. Differences for internationalization of publications in different research fields (InCites)

При аналогичном рассмотрении российских журналов ESCI обнаружено, что CNCI журналов, издаваемых Pleiades, Allerton, MAIK-NAUKA INTERPERIODIKA и размещенных на платформе Springer, составляет всего 0,1 при уровне интернационализации 8,5 %, а издания университетов, РАН и независимых издательств цитируются значительно лучше даже при более низкой доле публикаций с зарубежными соавторами.

По базе данных Scopus аналогичное исследование показало практически такие же зависимости (рис. 6). Анализ проводился в SciVal. Поиск публикаций для создания анализируемых в SciVal подборок осуществлялся в Scopus по ISSN журналов, размещенных на различных издательских платформах по группам издателей, на основании информации о российских журналах, приведенной в соответствующем разделе на сайте elsevierscience. ru по состоянию на январь 2020 года.

Индексируемые в Scopus российские журналы размещены либо на издательских платформах международных издательств, либо на собственных платформах. Журналы, размещенныенасобственныхресурсах, разделены на три группы — журналы, издаваемые университетами, учреждениями РАН и прочими российскими издательствами. Предметные области достаточно сильно различаются не только по среднему уровню цитируемости, но и по уровню международного сотрудничества (рис. 5). Такие различия отмечаются и в литературе [5]. Журналы, издаваемые выделенными нами группами издателей, различаются распределением по предметным областям (рис. 6), поэтому на рисунке 6 уровень международного сотрудничества показан как взвешенный по предметной области показатель, означающий уровень международного сотрудничества по отношению к среднему по данной предметной области в мире. Взвешенный по предметной области показатель цитирования (FWCI) показан на рисунке 7 без учета самоцитирований.


Рис. 6
. Распределение по предметным областям журналов, издаваемых университетами, РАН и прочими издательствами (SciVal, 2015-2019)
Fig. 6. Distribution ofjournals, publ8shed by universities, RAS and other publishersm by OECD fields (SciVal, 2015-2019)
Рис. 7
. Соотношение FWCI без учета самоцитирований и доли публикаций в международном сотрудничестве (показатель взвешен по предметной области) для разных групп издателей российских журналов, индексируемых в Scopus (2015-2019). В скобках указано число публикаций
Fig. 7. FWCI without self-citation and share of publications in international collaboration weighted for research field for different groups of publishers of Russian journals in Scopus (2015-2019).  The corresponding number of publications is shown in brackets

Следует отметить, что нормализованный показатель цитируемости российских журналов на платформе IOP в Scopus значительно выше, чем при анализе по Web of Science, однако связано это, скорее всего, с тем, что в Web of Science журналы Laser Physics и Laser Physics Letters числятся как журналы Великобритании, а не как российские, в отличие от базы данных Scopus. Добавление этих журналов к выборке российских журналов, издаваемых Turpion и индексируемых в SCIE, повысит CNCI этой группы журналов почти на треть по сравнению с данными на рисунке 3 (CNCI этих двух журналов составляет 0,53).

Анализ публикаций в SciVal позволяет выделить основные темы (топики) публикаций, которые строятся на основании анализа всех имеющихся в Scopus публикаций. Все публикации в Scopus с 1996 года разделены на 96 тысяч топиков, сформированных путем кластеризации публикаций в соответствии со списками цитируемой в публикациях литературы и цитирующими публикации статьями. Этот метод называется анализом социтирования — если в статьях цитируются одни и те же источники и их цитируют одни и те же статьи, значит эти статьи написаны по сходной теме. Топики, в свою очередь, формируют кластеры топиков. Все полученные топики анализируются по количеству полученных входящими в них статьями цитирований, количеству их использований (просмотры, загрузки и т. д.), а также уровню журналов, в которых они опубликованы. Ранжирование от 1 до 100, где 100 — максимальное количество цитирований, загрузок и самый высокий уровень журналов. Этот показатель назван проминентностью. Проминентность характеризует не качество или важность, а скорее актуальность исследований.

Об этом мы здесь упоминаем исключительно в связи с тем, что такая «карта науки» Российской Федерации показывает, что в РФ имеется очень большой кластер публикаций, полностью отсутствующий в картах других стран (большой желтый круг на рисунке 8). Этот кластер (Students; Russian; Education TC.1114) появился в 2012 году, и дальше происходил взрывной рост публикаций, в него входящих (275 публикаций в 2012 году и 3714 — в 2019). Нетрудно догадаться, что появление этого кластера связано с требованиями повышения публикационной активности сотрудниками университетов для повышения их рейтинга в QS и THE (при этом максимальный рост начался в 2015 году, когда оба рейтинга стали использовать данные Scopus).

Мы провели аналогичный анализ по группам издательств и обнаружили, что основной вклад в этот кластер вносят журналы, издаваемые университетами, прочими издательствами, а также непереводными изданиями РАН. Переводные версии российских журналов на платформе Springer в формировании данного кластера не участвуют (рис. 9).


Рис. 8. Кластеры топиков РФ в SciVal. Здесь и далее показаны кластеры, содержащие топики, которые относятся к 25 % наиболее проминентных в мире
Fig. 8. Topic clusters for Russian Federation in SciVal. Here and later only clusters Top 25 % of worldwide Topics by Prominence are shown
Рис. 9. Карты публикаций разных групп издательств в SciVal
Fig. 9. Science maps for different publisher’s groups in SciVal

В структуре этого кластера у трех групп издательств наблюдаются существенные различия. Если публикации в университетских журналах и журналах РАН относятся преимущественно к топику Russian Language; Language Picture Of The World; Explanatory Dictionary T.25530, то в прочих издательствах это в основном Pedagogical Support; Educational Process; Professional Competence T.13419. Несмотря на имеющиеся различия, во всех случаях данный кластер является непропорционально большим по сравнению с другими и слишком сильно отличается (рис. 10) от общего распределения публикаций по научным направлениям по группам издательств в целом, которое представлено на рисунке 6.


Рис. 10. Распределение по областям OECD публикаций кластера топиков ТС 1114 в разных группах издателей
Fig. 10. Distribution of publications in Topic cluster TC 1114 by OECD fields for different publisher’s groups

Особую тревогу внушает то, что в данный кластер на мировом уровне входят статьи, опубликованные в журналах, либо уже исключенных из Scopus из-за сомнительных редакционно-издательских практик, либо стоящих на грани исключения, а авторы преимущественно российские, из стран бывшего СССР и развивающихся стран, причем российских публикаций в 10 раз больше, чем следующих по количеству публикаций стран (Украина, Казахстан). Формальные требования к количеству публикаций в Scopus, предъявляемые к преподавателям российских университетов, приводят к появлению публикаций в «мусорных» журналах и не улучшают, мягко говоря, имидж российской науки, и в частности репутацию российских журналов в целом. Кроме того, они стимулируют появление журналов-«хищников», удовлетворяющих потребности в публикации статей без особого или вообще без рецензирования, только за определенную плату.

Чтобы выяснить, чем объясняются различия в цитировании между разными группами издателей, мы изучили сведения о журналах на соответствующих платформах.

Как правило, когда полные тексты публикаций журнала размещаются на определенной издательской платформе, то со страницы общего описания журнала возможен моментальный переход к системе подаче статьи в данный журнал. Для большинства российских журналов, размещенных на SpringerLink, указано, что тексты статей направляются в российскую редакцию по электронной почте, причем адрес электронной почты далеко не всегда указан. При этом на сайте самого журнала правила для авторов и вся необходимая информация зачастую представлены исключительно на русском языке, что делает весьма затруднительным для зарубежных авторов опубликовать свою статью в российском журнале, даже если возникнет такое желание. В связи с этим даже в ведущих российских журналах доля статей с иностранными соавторами очень редко превышает 10 %, а статей без российских соавторов практически нет.

В редких случаях на страницах российских журналов на платформе Springer все-таки есть кнопка «Submit manuscript», ведущая непосредственно на сайт журнала, где осуществляется прием статей, как, например, для Journal of Experimental and Technical Physics (на Springer — https://www.springer.com/journal/11447/aims-and-scope, на сайте самого журнала есть как русско-, так и англоязычная информация — http://www.jetp.ac.ru/cgi-bin/e/upload?a=files&id=5eb06eb7e742b6f62d8ebdbd069caeee&first=1), в то же время для JETP Letters аналогичная ссылка в описании на Springer отсутствует, а на сайте журнала нет системы подачи статей, которая осуществляется исключительно по электронной или обычной почте.

В 2020 году Pleiades Publishing запустила собственную систему подачи статей (https://www.pleiades.online/), однако ссылок на эту систему со страниц российских журналов на сайте Springer обнаружить не удалось. Кроме того, далеко не все журналы подключены к данному порталу, а список подключенных обнаружить не удается.

На портале https://www.libnauka.ru/ представлены электронные версии академических журналов до 2018 года включительно, однако отсутствует переход к системам подаче статей. На платформе JES (Journal of Education and Science, http://jes.su/) размещены 50 социогуманитарных журналов РАН с архивами разной глубины и весьма разнородными, хотя и оформленными в едином стиле, правилами подачи статей. Даже в англоязычной версии авторский договор предлагается только на русском языке. На портале издательства «Наука» в разделе «Подача рукописи» (https://sciencejournals.ru/submit-manuscript/) происходит переадресация на портал Pleiades, однако в форме лицензионного договора для авторов, размещенного в том же разделе (https://sciencejournals. ru/pub/license_agreement_ru.docx), отсутствует хоть какая-то информация о публикации переводных версий статей в журналах Pleiades Publishing. В договоре, предлагаемом Pleiades, напротив, речь идет исключительно о публикации на английском языке: «Автор (соавторы) с даты вступления настоящего Договора в силу передают и продают Издателю на срок действия авторского права все исключительные права на Произведение на английском языке, включая права на перевод (в том числе и на перевод оригинального Произведения на английский язык), воспроизведение, переиздание (право выдавать лицензию), передачу, распространение или иным способом использование Произведения или содержащихся в нем частей (фрагментов) для публикации по всему миру на английском языке в научных, учебных, технических или профессиональных журналах или других периодических изданиях и производных работах; в печатных и электронных версиях таких журналов, периодических изданий и производных работах во всех средствах и форматах, существующих на данный момент и которые могут возникнуть в будущем, а также право на выдачу лицензии (или разрешения), третьим сторонам (в том числе аффилированным лицам и др. ) использовать Произведение на английском языке для публикации по всему миру в таких журналах, периодических изданиях и составительских и производных работах, базах данных».

Кроме того, на всех указанных ресурсах отсутствует аппарат поиска статей и, по сути, есть возможность только просмотра содержания выпусков, так что данные сайты трудно даже классифицировать как сайты журналов или агрегаторов информации.

Иная ситуация с переводными версиями журналов, издаваемыми Turpion и размещенными на платформе IOP. На сайте IOP для каждого из российских журналов присутствует ссылка, позволяющая подать статью либо непосредственно на сайте издателя Turpion, либо на российский сайт журнала, а в авторском договоре и на российском сайте журнала четко сказано про перевод русскоязычной статьи на английский для публикации в переводной версии журнала.

Таким образом, Turpion обеспечивает гораздо более благоприятные и комфортные условия для публикации в российских журналах статей зарубежных авторов, чем в том числе объясняются и более высокие средние библиометрические показатели журналов Turpion по сравнению с Pleiades. В настоящее время оказывается, что единственным, хотя и существенным, преимуществом сотрудничества с Pleiades Publishing является представление англоязычных полных текстов российских журналов на платформе SpringerLink.

Вероятно, учредителю журналов, РАН, стоит задуматься о пересмотре взаимоотношений с издателем переводных версий большинства академических журналов, а еще лучше использовать собственную издательскую платформу, обеспечивающую автоматизированную подачу статей, систему рецензирование и представление статей как в русскоязычной, так и англоязычной версии с единым DOI. Естественно, это требует значительных усилий и материальных вложений, а также достижения договоренностей с международными указателями цитирования Web of Science и Scopus о непрерывности индексации реорганизованных таким образом российских журналов.

Журналы на платформе eLibrary

Для анализа издательств российских журналов были обработаны данные о 5652 индексируемых в РИНЦ журналов, при регистрации которых была указана страна Россия (5038 журналов) или хотя бы одна российская организация указана в качестве учредителя либо места расположения редакции. Для каждой организации вручную был указан тип издательства, а для тех журналов, которые не произвели перерегистрацию, указан идентификатор издающей организации на платформе eLibrary. В случае если при перерегистрации явно не была указана одна организация-издатель, выбиралась первая организация, не являющаяся объединением, например для издательства СО РАН выбирался первый в списке организаций институт СО РАН. Семь зарубежных издательств, среди которых два публикуют журналы, включенные в RSCI, являются ошибками в регистрации, для журналов в RSCI это Allerton Press, Inc. и Pleiades Publishing, Ltd. Результат анализа представлен в таблице 1 и на рисунке 11.

Таблица 1. Распределение журналов РИНЦ и RSCI по группам издателей
Table 1. Distribution of RISC and RSCI journals by type of publisher

 

РИНЦ / RISC

RSCI

Тип издательства / Type of publisher

издательств / number of publishers

другие

организации / other affiliated organizations

журналов/ number of journals

издательств / number of publishers

другие

организации / other affiliated organizations

журналов/ number of journals

Госакадемии, ГНЦ прочие НИИ

332

78

447

62 (18,7 %)

22

69 (15,4 %)

Зарубежные

6

97

6

3 (50,0 %)

15

3 (50,0 %)

Научные и профессиональные общества

145

64

170

27 (18,6 %)

26

28 (16,5 %)

Общественные

академии

5

3

7

 

 

 

Прочие издатели

1024

190

1710

161 (15,7 %)

48

222 (13,0 %)

РАН

289

90

638

128 (44,3 %)

55

264 (41,4 %)

Университет

861

167

2674

105 (12,2 %)

43

200 (7,5 %)

Итого

2662

689

5652

486 (18,3 %)

209

786 (13,9 %)

Примечание: Данные на 01.
07.2020 по издателям, организациям и журналам в РИНЦ представлены включая соответствующие данные RSCI. Таблица упорядочена по типам издательств. Процент издательств и журналов в столбцах, относящихся к RSCI, даны от соответствующих значений издательств данного типа в РИНЦ.
Note: Data by 01.07.2020. Data on RISC include corresponding data fir RSCI. The table is sorted by type of publisher in alphabet order.
Рис. 11. Распределение журналов (внешнее кольцо) и конкретных издательств (внутреннее кольцо) по группам издателей (за исключением зарубежных)
Fig. 11. Distribution ofjournals (outer circle) and publishers (inner circle) by type of publisher (excluding publishers outside Russian Federation)

Для 42 % проанализированных журналов, которые прошли перерегистрацию, указаны связи с другими организациями и их ролями при издании журнала (учредитель, спонсор и др.). Пока перерегистрация не завершена и не проведена проверка и корректировка данных о ролях организации, невозможно провести достоверный анализ ролей других организаций в издании журналов. Для справки в таблице 1 в столбцах «другие организации» приведено число организаций по типам, без связи с издателем. Отметим, что некоторые зарубежные организации, участвующие в издании журналов, скорее являются местами работы иностранных членов редколлегий, как, например, для журнала «Философский полилог», издаваемого, по данным, указанным учредителями на eLibrary1, 15 зарубежными организациями.

Из представленной таблицы видно, что большая часть журналов, индексируемых в РИНЦ, издается университетами и независимыми издательствами, однако для индексации в RSCI выбраны преимущественно журналы, издаваемые аффилированными с РАН институтами и издательствами (почти 30 % от числа издаваемых журналов), в то время как по издательствам университетов доля журналов, выбранных в RSCI, меньше, чем в РИНЦ, почти в два раза. Доля журналов, издаваемых неакадемическими научными учреждениями и прочими издательствами, несколько меньше, чем в РИНЦ, но незначительно. Учитывая, что для индексации в RSCI журналы отбирались на основании комплексной экспертизы, включающей библиометрические показатели, мнение профессиональных экспертных групп и мнение научного сообщества, данное распределение свидетельствует о более высоком качестве академических журналов в целом. Анализ структуры российских издательств

В дальнейший детальный анализ вошли только те издательства, в портфеле которых есть хотя бы один журнал, входящий в RSCI (см. табл. 2 и рис. 12). Эти 18 % издательств, формирующих РИНЦ, издают 31,3 всех журналов, включенных в индекс, и обеспечивают 34,1 % всех публикаций РИНЦ. Для справки: все публикации, включенные в RSCI, составляют 20,3 % всех публикаций, индексируемых в РИНЦ за период 2013-2017 гг. на 16 августа 2019 г. Из анализа были исключены журналы, по которым представлены неполные на момент выгрузки данные, по РИНЦ были проанализированы 91,7 % журналов, а по RSCI — 98,5 %. Доли журналов в RSCI и доли публикаций в RSCI по типам издательств сравнимы, что говорит о том, что редакции отобранных журналов демонстрируют схожую политику, обеспечивающую стабильность издания и качество публикаций без существенного роста их количества. Для подтверждения этого вывода необходимо проанализировать информацию за больший период нахождения журналов в RSCI, а также различия в зависимости от тематики журнала, что возможно только после завершения перерегистрации журналов и издательств. Также можно отметить, что 45 % журналов издательств, имеющих в своем портфеле хотя бы один журнал, вошедший в RSCI, это университетские издательства и в них публикуется 43 % анализируемых публикаций.

Таблица 2. Статистика по числу издательств, в портфеле которых есть хотя бы один журнал RSCI
Table 2. Statistics on number of publishers with at least one RSCI journal

Тип издательства /

Type of publisher

Число журналов /

Number of journals

Число издателей /

Number of publishers

% общего числа журналов РИНЦ /

% of total RISC journals

% числа публикаций в РИНЦ /

% of total RISC documents

% числа публикаций в RSCI /

% of total RSCI documents

Госакадемии, ГНЦ, прочие НИИ

108

62

1,9 %

1,8 %

7,5 %

Зарубежные

3

3

0,1 %

0,1 %

0,3 %

Научные

и профессиональные общества

33

27

0,6 %

0,7 %

3,3 %

Прочие издатели

393

161

7,0 %

8,6 %

28,8 %

РАН

403

128

7,1 %

5,3 %

22,0 %

Университет

831

105

% 7ا١ء1

17,6 %

38,1 %

Общий итог

1771

486*

31,3 %

34,1 %

100,0 %

Примечание: Данные о публикациях за 2013-2017 гг.
представлены на 16.08.2019.
*18,1 % от общего числа издателей.
Note: Data on publications 2013-2017 retrieved from elibrary.ru at 16.08.2019.
*18,1 % of total publishers number.
Рис. 12
. Распределение количества издательств, издаваемых ими журналов RSCI и РИНЦ, публикаций в RSCI и РИНЦ по типу издательств
Fig. 12. The distribution of publishers and their journals in RISC and RSCI by type of publisher

Различия в количестве журналов по остальным типам издательств достаточно хорошо коррелируют с тем, что именно в издательствах, не связанных ни с академическими НИИ, ни с университетами, издается большая часть журналов, не включенных в РИНЦ, хотя и имеющихся на платформе eLibrary. Таким образом, можно в среднем сделать вывод, что концентрация «качественных» журналов происходит в издательствах, так или иначе аффилированных с научно-образовательными учреждениями. Независимых издательств с более чем тремя журналами, включенными в RSCI, насчитывается только 16 (81 журнал, что составляет четверть журналов RSCI, издаваемых независимыми издательствами). Такое же количество журналов издается университетскими издательствами с более чем тремя журналами RSCI в портфеле. В то же время девять издательств РАН издают 175 журналов из 403 академических изданий в RSCI.

Если проанализировать число издательств в зависимости от числа издаваемых ими журналов, то мы можем увидеть степенное распределение, встречающееся в литературе в форме закона Лотки [6] (см. рис. 13). Для журналов в РИНЦ, исключая RSCI, показатель степени равен -2,2 при R2 = 0,91 и p = 0,0001. Для журналов в RSCI показатель степени равен -1,4, при R2 = 0,86 и p = 0,0001. Медиана числа издательств для обеих групп журналов равна трем. Рынок журналов в RSCI более концентрирован, в нем меньше издательств, представленных одним журналом. Схожие закономерности наблюдаются и на издательском рынке других стран [2].


Рис. 13
. Распределение числа издательств по числу журналов в портфеле издательства. Показаны только издательства, в портфеле которых есть хотя бы один журнал, входящий в RSCI
Fig. 13. The distribution of publishers by number of publ7sherd journals. Only those publishers which have at least one RSCI journal are shown

Наглядно увидеть концентрацию издательств можно на рисунке 14, на котором изображено распределение с рисунка 12. На этой диаграмме шириной сегментов закодирована доля издателей, журналов RSCI и РИНЦ, а также публикаций в них для общего количества журналов (пропорционально высоте сегмента) в редакционном пакете издательств, у которых есть хотя бы один журнал в RSCI. Видим существенную концентрацию журналов, издаваемых несколькими издательствами РАН и «прочими» издательствами. Однако для университетских издательств наблюдаем более равномерное распределение по числу издаваемых журналов. Но нужно отметить, что лидер по концентрации (73 издания на платформе eLibrary, 50 журналов в РИНЦ при одном журнале в RSCI) — это Пермский национальный исследовательский политехнический университет. Большинство журналов большинства университетских издательств из топа по числу журналов в РИНЦ были созданы за последние 10-15 лет, как и многие журналы издательств из категории «прочие». Однако именно университетские издательства быстрее всего наращивали не только количество журналов, но и их качество. Также стоит отметить, что большинство журналов, входящих в RSCI, существуют давно, а большую долю новых университетских журналов в RSCI нужно объяснять не только большей конкуренцией среди издаваемых внутри одного университета журналов, но и также большим числом самих университетов, а также заинтересованностью преподавателей в «домашних» площадках для публикаций.


Рис. 14
. Распределение количества издательств, издаваемых ими журналов RSCI и РИНЦ и публикаций в RSCI и РИНЦ по числу журналов в портфеле издательства (высота сегмента) и типу издательств
Fig. 14. Distribution of number of publishers, journals in RISC and RSCI and publications in RISC and RSCI by number ofjournals by publishers (the height of box) and type of publisher

Ключевым элементом обеспечения качества публикаций, которые определяют качество самого журнала, являются авторы и диверсификация организаций, которые они представляют. Проведем сравнение, какая доля уникальных авторов и аффилированных с ними организаций указана в публикациях издательств по группам издателей в журналах, входящих только в РИНЦ и в RSCI. В РИНЦ за анализируемый период публиковались 306 421 автор (75,4 % из них являются авторами и публикаций в RSCI), которые представляют 5722 организации (86,6 % представлено в публикациях RSCI).

Диверсификация авторов и аффилированных с ними организаций выше в журналах RSCI, чем в РИНЦ. Минимальное разнообразие организаций наблюдается в журналах, издаваемых университетами, а наименьшее среднее число авторов в расчете на один журнал отмечается в журналах, аффилированных с организациями РАН. Например, один из лучших журналов, издаваемых РАН, но не входящий в RSCI, это «Известия Самарского научного центра Российской академии наук», издаваемый Самарским федеральным исследовательским центром РАН, в котором опубликовано 6290 работ за пять лет, число авторов 6463, представляют 605 организаций. Лучший сравнимый по количеству публикаций мультидисциплинарный журнал, издаваемый Российской академией наук, это «Доклады Академии наук», в котором опубликовано 7559 статей за пять лет с числом авторов 10 306, представляющих 532 организации.

Лучшие сравнимые мультидисциплинарные журналы, издаваемые университетами, это для РИНЦ «Вестник Оренбургского государственного университета», в котором опубликовано 8256 работ за пять лет, число авторов 3187, представляют 375 организаций, а для включенных в RSCI — «Вестник Томского государственного университета», в котором опубликовано 5240 работ за пять лет, число авторов 2537, представляют 403 организации.

Максимальная диверсификация авторов ожидаемо наблюдается для журналов, издаваемых научными обществами. Так, в «Журнале научных статей “Здоровье и образование в XXI веке»», издаваемом «Сообществом молодых врачей и организаторов здравоохранения», опубликовано 1769 статей за пять лет, число авторов 2366, которые представляют 270 организаций.

Представленный анализ показывает качественные различия и не содержит анализ причин диверсификации. Следует также отметить, что в анализе учитывались только авторы и организации, зарегистрированные в eLibrary, т. е. организации и авторы, не имеющие оформленных профилей (это преимущественно зарубежные авторы и организации), оказались за рамками проведенного исследования. После завершения перерегистрации, проверки и корректировки данных о тематиках журналов и публикаций будет произведено дополнительное исследование разнообразия авторов с учетом тематики исследований, уровня авторов и уровня организации, которую они представляют.

Таблица 3. Статистика по уникальным авторам и аффилированным с ними организациям публикаций в журналах РИНЦ и RSCI по группам издателей (цвет кодирует диверсификацию, зеленый — максимальное разнообразие, а красный — минимальное разнообразие)
Table 3. Statistics on unique authors and organizations for publications in RUSC and RSCI journals by groups of publishers (the cell color codes the diversification with green for maximal diversity and red for minimal one)


Примечания: * Данные РИНЦ исключая данные RSCI. Цвет кодирует диверсификацию, зеленый максимальное разнообразие. ** Сумма числа авторов и организаций больше значения в строке «Итого» за счет дублирования.
Notes: * Data for RISC excluding RSCI. The color codes the diversification with green for maximal one. ** The sum of the number of authors and organizations is greater than the value in the “Total” line due to duplication

Что нужно делать редакции для повышения качества журналов

Основными проблемами научных журналов являются формирование издательского портфеля и поиск и правильный выбор рецензентов.

Одним из критериев для отбора журналов для индексации в международных указателях цитирования является его интернационализация, которая определяется не только составом авторов и наличием публикаций разных стран в списках цитируемой литературы, но и составом редколлегии, а также тем, что данный журнал читают ученые разных стран. Все это представляет определенные вызовы для российских издателей как в плане корректировки издательской и редакционной политики журнала, так и в плане внедрения автоматизированных систем управления журналов — подача статьи, рецензирование, корректное формирование окончательного текста статьи как для печатной версии журнала, так и для представления ее онлайн.

Привлекательность журнала для авторов определяется кроме предметного профиля журнала и его академической репутации в том числе и удобством подачи статей, выдерживанием четких сроков рассмотрения поданной статьи рецензентами и отсутствием проволочек на каждом этапе рассмотрения статьи. Если первое (т. е. удобство использования сервисов для подачи статьи) зависит исключительно от того, какие издательские системы использует журнал, то для качественного рецензирования статей в установленные правилами журнала сроки необходимо наличие достаточного пула рецензентов, способных рассматривать статьи по научным направлениям журнала. Каждый автор является потенциальным рецензентом, поэтому чем разнообразнее состав авторов, тем легче редактору найти подходящего рецензента для поступающих в дальнейшем статей.

Таким образом, внедрение новых издательских технологий, облегчающих работу авторов, напрямую влияет на формирование издательского портфеля и увеличение количества потенциальных авторов журнала, которые в дальнейшем могут быть привлечены редакцией для работы в качестве рецензентов. Качественное рецензирование повышает научный уровень журнала, которое, в свою очередь, оказывает положительное влияние на его библиометрические показатели и репутацию, привлекая тем самым новых авторов.

Традиционный путь создания многих новых журналов — это формирование начального пула публикаций силами редколлегии и близких авторов. Часто, особенно в русских журналах, объединение авторов в редколлегию происходит в рамках одной или нескольких близких организаций. Обеспечить одинаково высокое качество всех членов редколлегии по одной или нескольким узким темам бывает проблематично, и журнал, начиная с «низкого» старта, годами нарабатывает репутацию, достигая уровня качества, позволяющего ему стать заметным у читателей и войти в индексы цитирования.

В последние годы многие русские журналы создаются или переформатируются путем вовлечения в редколлегию прежде всего зарубежных авторов, что является следствием формальных требований при рассмотрении заявок журналов на индексацию в Web of Science и/или Scopus. Однако часто внешние члены редколлегии не пишут статьи в «собственный» журнал либо их уровень не сильно выше уровня авторов из инициативной группы создания журнала, обрекая журнал на такой же длинный путь к широкой аудитории читателей.

Ключевым условием быстрого создания успешного журнала является наличие первоначального пула авторов, статьи которых будут востребованы у читателей, и это должны быть уже известные авторы, имеющие качественные публикации. Также пул качественных авторов является и ключевым условием для развития существующих журналов. В качестве примера ускоренного старта и быстрого развития журнала можно привести историю создания журнала Acta Naturae, созданного в 2009 году и сразу вошедшего в Web of Science (SCI-E). С 2012 года журнал вошел в Journal Citation Reports, и за этот период его импакт-фактор вырос с 0,477 в 2012 году до 1,360 в последнем выпуске JCR. Максимальный ИФ был в 2017 году и составил 2,000.

Из рисунка 15 видно, что авторы из данного журнала активно публиковались до создания журнала и были заметны в научном мире, хотя их показатели нормализованного цитирования по предметной области (CNCI) и не достигали среднемирового уровня, равного 1. Однако библиометрические показатели авторов позволили сразу принять журнал в старший индекс WoS CC — SCI-E и обеспечить ему устойчивый рост качества публикаций, который пока еще остается низким по сравнению с мировым уровнем, однако существенно выше, чем у российских журналов аналогичной тематики.


Рис. 15
. Динамика числа публикаций авторов журнала Acta Naturae за период до создания журнала 2004-2008 и в период после 2009-2017 гг. со сравнением нормализованного по предметной области (CNCI) цитирования публикаций авторов вне журнала и в журнале, правая ось. По данным Incites
Fig. 15. Dynamics of documents of authors of Acta Naturae before (2004-2008) and after (2009-2017) journal creation compaired with CNCI of their publication in and outside journal (right axes). Data from IbCites

Можно сформулировать две стратегии создания или реорганизации существующих журналов: либо издательство ориентировано на медленный рост и завоевание своей читательской аудитории продвигая новые тематики исследований, либо делается ставка на привлечение аудитории за счет известных авторов, которые получают новую площадку для развития или поддержания новой тематики исследований. Собственно, ограниченность числа известных авторов и читательской аудитории и служит естественным ограничением роста числа новых журналов. В условиях ограниченного появления новых качественных журналов рациональной стратегией развития журналов является создание условий для привлечения и удержания топовых авторов, в том числе за счет создания сервисов, которые ускоряют и облегчают авторам взаимодействие с редакцией, а также не в последнюю очередь обеспечивают удобство и доступность публикации читателю.

Обеспечение необходимого и достаточного уровня сервиса со стороны издательства для автора и читателя может быть достигнуто, с одной стороны, большей концентрацией журналов в небольшом числе сильных издательств, а с другой —  через распространение лучших практик и опыта. Путь концентрации журналов в небольшом числе издательств был пройден на уровне мировых издательств за последние несколько десятилетий и, возможно, является лучшим выбором в российских условиях, однако для его реализации потребуется снять ограничения, препятствующие отчуждению и продаже журналов. Путь концентрации лучших журналов может быть также привлекательным и для обеспечения доступности полных текстов публикаций в рамках открытого доступа, только достаточно крупные издательства могут финансово обеспечить открытый доступ, не снижая планку требований к качеству публикаций. Вопросы открытого доступа будут освещены в четвертой статье цикла. Альтернативный путь распространения лучших практик может быть реализован через централизованные национальные или на уровне консорциумов платформы по подготовке и размещению журналов. Например, таким путем пошли коллеги из Республики Узбекистан, запустив платформу Uzbekistan research online2, на которой сейчас размещено 42 национальных журнала. Создание платформы для национальных журналов может послужить основой для создания национальных мегажурналов (https://en.wikipedia.org/wiki/Mega_journal), однако перспективы конкуренции национальных мегажурналов с уже имеющимися журналами или тематическими архивами открытого доступа пока не ясны. Выбор между различными стратегиями повышения качества журналов определяются в большей степени задачами и приоритетами развития национальной науки, а также уровнем развития научных институтов и степенью интернационализации исследователей и исследований.

В современных условиях, когда библиометрические показатели играют большую роль в оценке научной деятельности на всех уровнях, от отдельного автора до организации, большое значение имеет корректность индексации статей журнала в указателях цитирования, а также корректность привязки в них ссылок из списков цитируемой литературы. В этом также могут помочь автоматизированные издательские системы, позволяющие правильно идентифицировать авторов, организации аффилиации и источники в списке литературы. Однозначная идентификация авторов возможна при указании автором своего уникального ID в системе идентификации исследователей ORCID, правильная привязка ссылок облегчается присвоением DOI каждой публикации.

Использование большинства современных издательских систем позволяет также интегрировать журнал в систему Publons, учитывающую работу исследователей в качестве рецензентов. Сейчас Publons объединена с системой регистрации авторов ResearcherID и с ORCID, позволяя в едином профиле собрать сведения как о публикациях исследователя, так и о его деятельности по рецензированию не только публикаций, но и заявок на получение грантов, с соблюдением всех условий конфиденциальности журналов и научных фондов. Publons помогает не только редакциям журналов найти подходящих рецензентов, но и администраторам науки учитывать деятельность сотрудников научных учреждений и университетов в качестве рецензентов, что часто остается за рамками оценки, являясь важным компонентом научной активности ученых.

Агрегаторы научной информации

В РФ практически не развита система донесения научной информации, а именно статей в научных журналах, до читателей. По факту, единственным полноценным агрегатором научных публикаций с возможностью анализа их использования и цитирования до настоящего времени является платформа eLibrary, предоставляющая зарегистрированным пользователям бесплатный доступ к текстам более чем трех тысяч научных журналов.

Платформа, на которой размещены журналы, издаваемые РАН и ее учреждениями, также является в какой-то мере агрегатором научной информации. Запущенная Электронная библиотечная система издательства «Наука» (https://www.libnauka.ru/) и отдельная платформа «Научные журналы РАН. Социогуманитарная коллекция» (https://ras.jes.su/) частично восполняют этот пробел, но первая работает исключительно на российскую аудиторию, поскольку не имеет англоязычного интерфейса.

Бесплатный доступ к текстам научных публикаций предоставляет также и ресурс «КиберЛенинка», однако в этом случае опасность для развития журналов заключается в полном обезличивании самих журналов, поскольку тексты не привязаны, по сути, к журналам, отсутствуют какие-либо ссылки на сайты журналов. В результате читатели, пользующиеся «КиберЛенинкой», не могут рассматриваться как потенциальные авторы или рецензенты для конкретных журналов, поскольку не идентифицируют прочитанные статьи с конкретными журналами. Кроме того, такое обезличивание информации снижает по факту все возможные показатели альтметрик для конкретных журналов, посещаемость сайтов журналов и т. д.

Рекомендации издателям научных журналов для продвижения журналов в мировом научном пространстве

Проблемы, связанные с изданием научной периодики, уже давно находятся в поле зрения академического сообщества. Еще в конце ХХ века обсуждался вопрос о том, что следует считать международным журналом и по каким параметрам измеряется интернационализация журнала [7]. Более детально этот вопрос рассмотрен в статье [8], там же предложена методика расчета «индекса интернационализации». В ряде работ отмечается, что уровень интернационализации журналов растет со временем, причем более новые национальные журналы повышают свою «международность» значительно быстрее, чем давно существующие [9].

Анализ статей, посвященных изданию академических журналов [10], показал, что наиболее часто обсуждаются вопросы, связанные с журналами открытого доступа, организацией рецензирования, технологиями редакционно-издательского процесса, этикой научных публикаций и др. Тренды в развитии издания академических журналов, включая проблемы появления издателей-«хищников», описаны в статье [11].

Довольно много литературы касается вопросов связи уровня и репутации журнала с составом редколлегии и репутацией главного редактора [12][13][14][15]. Хороший обзор способов оценки редколлегий журналов приведен в статье [16]. В недавней статье на примере российских журналов в области наук о Земле показана хорошая корреляция между средней цитируемостью журнала и средними библиометрическими показателями членов редколлегии [17].

Большую озабоченность исследователей вызывает доминирование на рынке научной периодики крупных коммерческих издателей [18], требующее больших финансовых затрат как на подписку, так и на публикацию в открытом доступе в рейтинговых журналах. Выход авторы данной статьи видят в развитии архивов открытого доступа (репозиториев), развитии университетских изданий и независимых издателей научных журналов.

Основываясь на имеющихся в литературе данных и представленных выше результатах исследования ряда показателей издателей российских журналов, можно сделать следующие выводы.

Для кардинального изменения престижа российских журналов, в частности повышения их библиометрических показателей, необходимо существенное изменение редакционной политики журналов и ряда чисто организационных моментов:

  • корректировка при необходимости состава редакционного совета и редакционной коллегии для обеспечения должного уровня рецензирования;
  • использование автоматизированных систем подачи статей и их рецензирования и редподготовки для адекватного отображения метаданных и их последующей индексации в указателях цитирования и интеграции с системами регистрации авторов и рецензентов;
  • корректное оформление регистрации журналов в реестре ISSN, а журналов открытого доступа — в соответствующих реестрах DOAJ, ROAD. При любом изменении данных журнала необходимо оперативное обновление соответствующей информации в центре ISSN;
  • обязательное присвоение DOI всем статьям;
  • наличие качественных метаданных на английском языке как минимум или наличие англоязычной электронной версии статей на сайтах журналов как оптимальный вариант, не требующий регистрации отдельной англоязычной версии журнала.

Очень важным является улучшение качества рецензирования статей в журналах, гарантирующее высокое качество публикуемых материалов, а также соблюдение как авторами, так и редколлегиями журналов основных этических принципов, таких как недопущение множественной публикации одних и тех же текстов, недобросовестное цитирование (плагиат и самоплагиат) и др.

Редколлегии журналов должны руководствоваться международно признанными и закрепленными в соответствующих документах принципами прозрачности и лучшими практиками научной редакционно-издательской деятельности3.

Если учесть, что далеко не все журналы, включенные в список ВАК, вообще имеют сайты, а вышедшая прошлым летом рекомендация ВАК (№ 1-пл/2 от 26 июня 2019 года4 отменяет требование к включаемым в перечень ВАК журналам обязательной индексации в РИНЦ (п. 3.2: «исключить из приказа Минобрнауки России от 12 декабря 2016 г. № 1586 пункт 9 Требований к рецензируемым научным изданиям, касающийся обязательности регистрации научного издания в РИНЦ»), то следование приведенным по ссылке выше принципам является обязательным для того, чтобы система российских журналов развивалась в правильном направлении, а не пополнялась массово появляющимися журналами-«хищниками» из-за некорректно поставленных целевых показателей научной деятельности, учитывающих только количественные показатели по публикациям.

Частично сделанные здесь выводы отражены в рекомендациях круглого стола «Совершенствование системы научных публикаций в Российской Федерации», состоявшегося 5 апреля 2019 года в Комитете по образованию и науке Государственной Думы РФ5, в том числе:

  1. интернационализация редколлегий журналов с целью поднятия уровня рецензирования;
  2. планомерная и постоянная государственная поддержка лучших российских журналов, входящих в базы данных Web of Science, Scopus и Russian Science Citation Index.

Первый из указанных пунктов приведет к повышению доверия к журналам со стороны потенциальных авторов, а наряду с развитием издательских сервисов, для которых необходимо выполнение второго пункта, сделает их привлекательными для авторов из других стран. Это, в свою очередь, приведет к повышению уровня журналов и повышению их рейтинга в международных указателях цитирования.

Таким образом, без кардинального изменения подходов к изданию журналов, включая систему рецензирования, обеспечение доступа к публикациям (лучше максимально возможный открытый доступ), повышение уровня интернационализации журналов, ожидать каких-либо существенных изменений к лучшему в репутации российских научных журналов не приходится. При соблюдении сделанных рекомендаций в течение трех-пяти лет возможно как значительное увеличение количества российских журналов в международных указателях цитирования (в первую очередь социально-гуманитарные направления), так и повышение их цитируемости, а значит и рейтинга российских журналов в мировом научно-образовательном пространстве.

Можно предложить следующие изменения в издании и распространении научных журналов, которые будут способствовать появлению новых журналов и развитию существующих.

  1. Концентрация журналов в руках ведущих издательств. Возможно, в перспективе трех-пяти лет журналы, издаваемые институтами РАН, удастся агрегировать через одну организацию, т. е. по факту вернуться к ситуации, когда таким объединенным издательством было издательство «Наука». Современная ситуация, при которой издательство меняется ежеквартально по результатам конкурсов, является абсолютно неприемлемой в плане формирования какой-либо концепции развития издательской деятельности.
  2. Рациональным представляется создать условия, прежде всего в формах отчетности организаций, при которых распространением журналов будут заниматься издательства, имеющие опыт создания журналов, отвечающих современным требованиям научной публикации. Например, уже сейчас первые 10 университетских издательств по числу публикаций дают 9,5 % всех публикаций, отраженных в Как вариант, можно рассмотреть опыт Oxford University Press и Cambridge University Press, которые являются самостоятельные компаниями, финансово контролируемыми университетами, создавшими их, однако указанные университетские издательства также издают и распространяют журналы других университетов и научных обществ.
  3. Изменение нормативной базы регистрации электронных журналов, при которой каждый журнал необходимо регистрировать в домене второго уровня, что затрудняет продвижение пула журналов на общей платформе, раздробляя общий пакет издательства.
  4. Для организации подписки на журналы маленьких издательств можно использовать опыт агрегаторов (например, зарубежные компании EBSCO, ProQuest) — компаний, которые договариваются с каждым издательством и продают подписчикам пакетный доступ ко всем журналам, по которым у них заключены договора. Технически таким агрегатором сейчас в России является Национальная электронная библиотека При появлении альтернативных агрегаторов ключевым вопросом может стать предотвращение оплаты доступа к журналам дважды: один раз — в рамках господдержки редакции, второй раз — по подписке.

Планы издательств

А ещё у нас есть интересные рубрики, где наши редакторы и представители издательств анонсируют новинки:

Аркадий Саульский

Красный Лотос

Эксмо: Fanzon. Fanzon. Польская фантастика

Первый роман цикла «Стальные Хроники».

Первое издание!

Входит один роман. Рейтинг: 8.00 (1).

Популярность: 125

уведомить о выходе       ноябрь 2021

Джо Аберкромби

Мудрость толпы

Эксмо: Fanzon. Fantasy World. Лучшая современная фэнтези

Третий роман из цикла «Эпоха безумия».

Первое издание!

Входит один роман. Рейтинг: 8.44 (9). Отзывов: 1.

Популярность: 168

уведомить о выходе       ноябрь 2021

Галина Гончарова

Времена года. Красная зима

Эксмо. Колдовские миры. Новое оформление

Второй роман цикла «Времена года».
Иллюстрация на обложке И. Кругловой.

Первое издание!

Входит один роман. Рейтинг: 8.33 (3).

Популярность: 3

уведомить о выходе       сентябрь 2021

Макс Фрай

Ключ из жёлтого металла

АСТ. Эксклюзивная новая классика

Самостоятельный роман, примыкающий к циклу «Мир Ехо и приключения Макса».

Входит один роман. Рейтинг: 8.12 (643). Отзывов: 26.

Популярность: 1

уведомить о выходе       сентябрь 2021

Юрий Корчевский

Контрразведчик

АСТ, Издательский дом «Ленинград». Попаданец

Выпуск 119. Третий роман цикла «Сатрап».
Иллюстрация на обложке В. Гуркова.

Первое издание!

Входит один роман.

Популярность: 5

уведомить о выходе       октябрь 2021

Александра Лисина

Изоморф. Каратель

АСТ. Фантастические миры Александры Лисиной

Второй роман цикла «Изоморф».
Иллюстрация на обложке Д. Родионовой.

Первое издание!

Входит один роман. Рейтинг: 7.38 (13).

Популярность: 23

уведомить о выходе       октябрь 2021

Делия Росси

Ловушка для светлой леди

АСТ. Чародейки

Первый (самостоятельный) роман цикла «Сартана».
Иллюстрация на обложке Д. Родионовой.

Первое издание!

Входит один роман.

Популярность: 8

уведомить о выходе       октябрь 2021

Звено

Фантастика Книжный Клуб. Warhammer 40,000

Антология из межавторского цикла «Warhammer 40,000».

Первое издание!

Популярность: 15

уведомить о выходе       сентябрь-октябрь 2021

Готрек и Феликс. Второй омнибус

Фантастика Книжный Клуб. Warhammer Chronicles

Четвёртый, пятый, шестой романы и рассказы цикла «Готрек и Феликс» в одном томе.
Иллюстрация на обложке Й. Гренье.

Первое издание!

Популярность: 21

уведомить о выходе       сентябрь-октябрь 2021

Ли Бардуго

Правление волков

АСТ: Mainstream. Миры Ли Бардуго. Grishaverse

Заключительный роман дилогии о Николае Ланцове из «ГришиВерс».
Иллюстрация на обложке Биллелис.

Первое издание!

Входит один роман. Рейтинг: 7.00 (1).

Популярность: 83

уведомить о выходе       ноябрь 2021

Ли Мие

«Магазин снов» мистера Талергута

АСТ: Mainstream. Хиты корейской волны

Первый роман цикла «“Магазин снов” мистера Талергута».

Первое издание!

Входит один роман.

Популярность: 21

уведомить о выходе       октябрь 2021

Олег Кожевников

Земляне

АСТ, Ленинград. Боевая фантастика. Коллекция

Иллюстрация на обложке В. Гусакова.

Популярность: 6

уведомить о выходе       сентябрь 2021

Николай Ярыгин

Третий сын. Выжить вопреки всему

АСТ, ИД «Ленинград». Фэнтези-магия

Первый роман цикла «Третий сын».

Первое издание!

Входит один роман.

Популярность: 12

уведомить о выходе       октябрь 2021

Туи Т. Сазерленд

Драконья Сага. Опасный дар

АСТ. Драконья Сага

Четырнадцатый роман цикла «Драконья сага».

Первое издание!

Входит один роман.

Популярность: 2

уведомить о выходе       октябрь 2021

Елизавета Соболянская

Живые клинки

АСТ. Другие Миры

Внецикловый роман.
Иллюстрация на обложке О. Канделы.

Первое издание!

Входит один роман.

Популярность: 8

уведомить о выходе       октябрь 2021

Алексис Хендерсон

Год ведьмовства

АСТ. Внесерийные издания

Внецикловый роман.

Первое издание!

Входит один роман.

Популярность: 8

уведомить о выходе       октябрь 2021

Рик Янси

Монстролог. Все жуткие истории

АСТ. Внесерийные издания

Переиздание цикла «Монстролог» в одном томе.
Иллюстрация на обложке В. Половцева.

Популярность: 113

уведомить о выходе       октябрь 2021

Ренсом Риггз

Казни дьявольского акра

АСТ. Дом странных детей

Шестой роман из цикла «Мисс Перегрин».

Первое издание!

Входит один роман. Рейтинг: 6.33 (3). Отзывов: 1.

Популярность: 10

уведомить о выходе       ноябрь 2021

Дженнифер Арментроут

Королевство плоти и огня

АСТ: Mainstream. Mainstream. Фэнтези

Второй роман цикла «Кровь и пепел».

Первое издание!

Входит один роман. Рейтинг: 8.50 (2).

Популярность: 19

уведомить о выходе       ноябрь 2021

Нил Гейман

Лучшие рассказы

АСТ. Миры Нила Геймана

Входит одна статья.

Популярность: 21

уведомить о выходе       октябрь 2021

Марина Ефиминюк

Неидеальная Чарли Тэйр

Эксмо. Академия Магии

Первый (самостоятельный) роман цикла «Мир химер и стихийной магии».
Иллюстрация на обложке И. Косулиной.

Первое издание!

Входит один роман. Рейтинг: 8.50 (2).

Популярность: 9

уведомить о выходе       октябрь 2021

Михаил Ахметов

Разрушители звёзд

АСТ, Издательский дом «Ленинград». Боевая фантастика

Роман цикла «Free Space».
Иллюстрация на обложке Н. Плутахина.

Первое издание!

Входит один роман.

Популярность: 8

уведомить о выходе       октябрь 2021

Аарон Манке

Мир легенд о свирепых монстрах

АСТ. Монстрология

Первое издание!

Входит одна энциклопедия/справочник.

Популярность: 21

уведомить о выходе       октябрь 2021

Юрий Корчевский

По местам стоять!

АСТ, Издательский дом «Ленинград». Военная боевая фантастика

Выпуск 5. Внецикловый роман.
Иллюстрация на обложке Б. Аджиева.

Первое издание!

Входит один роман.

Популярность: 1

уведомить о выходе       октябрь 2021

Макс Фрай

Вся правда о нас

АСТ. Сновидения Ехо. Иллюстрации Ольги Закис

Третий роман цикла «Сновидения Ехо».
Иллюстрация на обложке О. Закис.

Входит один роман. Рейтинг: 8.25 (382). Отзывов: 6.

Популярность: 6

уведомить о выходе       октябрь 2021

Леока Хабарова

Юнит

Альфа-книга. Романтическая фантастика

Выпуск 669. Внецикловый роман.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации В. Успенской.

Первое издание!

Входит один роман.

Популярность: 3

уведомить о выходе       октябрь 2021

Марина Эльденберт

Парящая для дракона. Обрести крылья

Альфа-книга. Романтическая фантастика

Выпуск 666. Третий роман цикла «Ледяное сердце Ферверна».
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Е. Никольской.

Первое издание!

Входит один роман. Рейтинг: 8.00 (2).

Популярность: 6

уведомить о выходе       октябрь 2021

Золотой ключик, или Приключения Буратино. Приключения Пиноккио

СЗКЭО. Библиотека мировой литературы (СЗКЭО)

Сказочные повести.
Внутренние иллюстрации Л. Владимирского и Ч. Фолкарда.

Популярность: 11

уведомить о выходе       2022

Сияние во тьме

АСТ. Тёмная Башня

Сборник хоррор-рассказов, выпущенный к 20-летнему юбилею сайта Lilja’s Library.
Иллюстрация на обложке В. Чонга.

Первое издание!

Популярность: 85

уведомить о выходе       октябрь 2021

Ричард Морган

Видоизмененный углерод. Такеси Ковач

АСТ. Звёзды научной фантастики. Коллекция

Трилогия о Такеси Коваче в одном томе.
Иллюстрация на обложке П. Цеслиньского.

Популярность: 139

уведомить о выходе       октябрь 2021

Приказ №2880 «к» от 21.12.2018 О восстановлении работы Издательства ИО РАН

Многие годы в Институте океанологии функционировало «Издательство ИО РАН» как структурное подразделение Института океанологии им. П.П. Ширшова, зарегистрированное в различных ведомствах и базах данных, в том числе в Национальном агентстве ISBN, где за Издательством закреплен ISBN-номер: 978-5-9901449.

В последнее время участились случаи издания сотрудниками Института сборников трудов конференций в других издательствах с присвоением ISBN номера, не принадлежащего Институту океанологии. Это не позволяет сформировать собственный, принадлежащий ИО РАН, цифровой идентификатор DOI и, следовательно, надлежащим образом привязать статьи к Институту океанологии в Международном Агентстве CrossRef.

С другой стороны, бесконтрольное издание отдельных сборников привело к присвоению реквизитов Института непрофильным материалам, зарегистрированным от имени Издательства Института океанологии в РИНЦ.
В связи с необходимостью наведения порядка в издательской деятельности Института, учета и реорганизации процесса издания научных и других материалов от имени Института океанологии

ПРИКАЗЫВАЮ:

  1. Восстановить работу Издательства ИО РАН, передав научно-производственные и организационно-контрольные функции Отделу информационных технологий;
  2. Назначить руководителем «Издательства ИО РАН» заведующего Отделом информационных технологий С.А. Свиридова в порядке внутреннего совместительства;
  3. Разработать новое «Положение об издательской деятельности Института океанологии им. П.П. Ширшова РАН» и представить его для утверждения Ученому совету ИО РАН, ответственный — руководитель издательства;
  4. Разработать макет печати и штампов «Издательство ИО РАН» и Редакции журнала «Океанологические исследования» и представить мне на утверждение;
  5. Возложить контроль за исполнением настоящего приказа на Ученого секретаря ИО РАН.

 

Врио директора, д.г.н.                           А.В. Соков

Деятельность Чувашского книжного издательства | Министерство цифрового развития, информационной политики и массовых коммуникаций Чувашской Республики

Сегодня Чувашское книжное издательство – это стабильно развивающееся многопрофильное предприятие. Выпускает учебно-педагогическую, детскую, художественную, справочную, научно-популярную, краеведческую и другие виды социально значимой литературы на чувашском, русском, английском и других языках. Обеспечивает учебно-методической литературой образовательные учреждения Чувашии и чувашской диаспоры, ведет комплектование книжных фондов библиотек и торговлю книжной продукцией и сопутствующими товарами, в своей структуре имеет сеть фирменных магазинов «Книжные новинки».

Одно из основных направлений деятельности организации — издание социально значимой литературы, реализуемой по доступным ценам для всех слоев населения, в целях сохранения и развития чувашского языка. Предприятием ежегодно издается более ста названий книг и брошюр социальной направленности.

По ассортименту изданий и динамике производства продукции Чувашское книжное издательство имеет достойные показатели среди книжных издательств России. В рейтинге региональных издательств по числу наград чувашские книгоиздатели занимают лидирующее положение.

Общее количество выпущенных книг в 2012-2020 гг. составило 977 названий: 511 — на чувашском языке, 298 — на русском, 158 — на чувашском/русском языках. Издано учебной и учебно-методической литературы 278 названий, детской — 273, художественной — 119, научно-популярной литературы — 299, изопродукции — 12. Общий тираж выпущенных книг за данный период составил 1993,9 тыс. экземпляров.

В 2012-2020 гг. увидели свет очередные тома серии «Замечательные люди Чувашии»: «Чапаев: мастер наступления и обороны» (автор В.О. Дайнес), «Константин Иванов: жизнь, судьба, бессмертие» (автор Ю.М. Артемьев), «Андриян Николаев: орбиты космические и земные» (автор В.А. Иванова), «Сеспель – цветок земли и неба» (автор В.Г. Родионов), «Гора золотая…» Федор Павлов и его время» (автор М.Г. Кондратьев), «Братья Турхан: личности и время» (автор Ф.Н. Козлов), «Мои воспоминания» (автор А.Н. Крылов), «Максим Михайлов: настоящий русский бас» (авторы М.Г. Кондратьев, Е.О. Андрейко), «Н.И. Ашмарин – корифей чувашской филологии» (авторы Э.Е. Лебедев, В.Г. Родионов, И.П. Семенова, Е.В. Касимов). 

Серия «Библиотека Президента Чувашской Республики» пополнилась следующими изданиями: «Мастера театрального искусства» и «Работники сельского хозяйства». В серии «Чувашское народное творчество» выпущены книги «Нарста юмахĕсем» (Волшебные сказки), «Топоними халапĕсем» (Топонимические предания) в 2-х томах,  «Чĕлхе сăмахĕсем вĕрÿ-суру чĕлхи» (Заговоры), «Тупмалли юмахсем» (Загадки) в двух томах, «Богатырские сказки» том 1 в двух книгах. Также востребованными оказались «Русско-чувашский словарь» в 2-х томах М.И. Скворцова, «Толковый словарь современного чувашского языка» (1-3 тома), «Толковый словарь фразеологизмов чувашского языка» в двух томах Г.И. Федорова.

Из книг исторической и краеведческой направленности наибольшей популярностью у читателя пользовались: «Чувашские вышивки, куклы и костюмы Татьяны Шарковой» (серия «Из опыта народных мастеров», автор Г.Н. Иванов-Орков), «Повествование о чувашах» (автор Е.В. Енькка), «Этнографический портрет Чувашской Республики» (авторы В.П. Иванов и Г.Б. Матвеев), «Водоемы Чувашии» (автор И. Дубанов), «Чувашия в годы Великой Отечественной войны. День Победы приближали как могли» (авторы О.В. Андреев и М.А.Широкова), книги-альбомы «Праски Витти. Живопись, эмаль, графика, монументальное искусство», «Мой старый добрый дом… Записки художника» (автор А.П. Рыбкин), «Природа Чувашии», «Птицы Чувашии» в 3-х томах, «Этно-я-futurum» (автор Г.Г. Фомиряков), «И дивный видится узор… Роль чувашского орнамента в изобразительном искусстве» (автор Н.И. Садюков) и др. Высокую оценку прессы и читателей получили нотные сборники: «Савнǎçĕр, чăвашçĕршывĕ» Г.С. Лебедева и «Акатуй» А. и Н. Вагаповых.

Из художественной литературы был дан приоритет авторам, пишущим на современную тематику, а также переизданию книг, ставших национальной классикой. Наиболее востребованными из них оказались: Ф.Е. Уяр «Близ Акрамова», «Тенёта», К.С. Турхан «Свияга впадает в Волгу», «Антология чувашской поэзии», «Антология чувашской литературы: произведения для детей и юношества», А.И. Павловская «Сладок сок кленовый», Г.Н. Айги «Собрание сочинений, т. 3, 4», Я.Г.Ухсай «Собрание сочинений, т. 6, 7», К.В. Иванов «Нарспи», Терентьев Н.Т. «Избранное. Пьесы. т.2, 3, 4» и др.

По разделу детская литература наибольшим спросом пользовались книги современных чувашских авторов Р.В. Сарби, В.Н. Тарават, М.Ф. Карягиной, Д.Ю. Суслина, Н.П. Ижендея, Ю.С. Семендера, Н.Д. Карая, Л.М. Сарине, и др.

Издательство участвует в реализации программы «Культура России». За последние три года выиграно финансирование по данной программе на 4 социально значимых изданий.

Издаются книги с аудио- и DVD приложениями, такие как «Акатуй» Арслана и Нины Вагаповых, где на диске представлены записи большой сценической композиции «Акатуй» и масштабного вокально-хореографического полотна «Весна-красна». В аудио приложение к книге «Бабушкины сказки» вошли 18 сказок из репертуара Веры Голубевой. В 2015 году увидела свет книга «Сказки дедушки Кельбук» с аудиоприложением. В 2016 году изданы сказка-инсценировка «Маугли», к которой прилагается аудиодиск со спектаклем из фондов ГТРК «Чувашия», и «Чувашская музыкальная литература, часть 1». В 2018 году – воспоминания и одноактные пьесы Ефима Никитина «Маншăн пулсан – хут купăс (Знать не знаю, ведать не ведаю)».

Важным направлением работы предприятия является издание учебников и учебных пособий по заказу Министерства образования и молодежной политики Чувашской Республики. Это учебники для чувашских школ, методические пособия, также дидактические материалы по русскому языку для чувашских школ. Указанная литература выпускается по обновленной учебной программе в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами. По сублицензионному договору с Издательством «Просвещение» выпускаются федеральные учебники в переводе на чувашский язык.

Чувашское книжное издательство поддерживает имидж республики на российском и международном уровнях. В 2020 году лучшие издания были представлены на 33-й Московской международной книжной ярмарке в ЦВЗ «Манеж».

В 2020 году Чувашское книжное издательство стало лауреатом конкурса «Лучшее региональное издание». Сразу два издания получили диплом Ассоциации книгоиздателей России (АСКИ) ‒ «И дивный видится узор… Роль чувашского орнамента в изобразительном искусстве» Н.И. Садюкова и книга вторая первого тома  серии «Чувашское народное творчество» «Богатырские сказки». Книга Владимира Степанова «Удивительные животные Чувашии» ‒ финалист конкурса «Малая Родина‒2020». 6 октября в Ижевске состоялась торжественная церемония награждения победителей и призеров Межрегионального фестиваля-конкурса «Книга года на родине П. И. Чайковского». В номинации «Лучшее научное издание» – Чувашское книжное издательство (Чебоксары) за книгу Ювенальева Ю. Ю., Ювенальева С. Ю. «Материальная и духовная культура суваро-булгар – предков чувашей». «Максим Михайлов: Настоящий русский бас», авторов Кондратьева М.Г. и Андрейко Е.О. дипломант Всероссийской историко-литературной премии «Александр Невский».

Республиканский конкурс рисунков и сочинений «Чувашская книга. Юные таланты», проводимый издательством, из года в год ярко демонстрирует, как живо интересуются дети книжными новинками. Цель конкурса – повышение интереса юных читателей к чувашской книге и литературе, поддержка и развитие детского творчества, воспитание чувства патриотизма и любви к родному краю.

Издательство имеет сеть магазинов «Книжные новинки», расположенные в разных районах города Чебоксары. «Книжные новинки» — это не только магазины, но и площадки для встречи авторов с читателями и места для проведения различных мастер-классов для детей. В 2019 году открылся новый, четвертый магазин, расположенный по адресу: г. Чебоксары, ул. Новогородская, д. 34. С декабря 2019 г. магазин «Книжные новинки-2» распахнул свои двери для своих покупателей по новому адресу: г. Чебоксары, пр. Максима Горького, д. 32 / 25.

С 2019 года у Чувашского книжного издательства заработал новый сайт с интернет-магазином. Обо всех событиях издательства можно узнать в социальных сетях «ВКонтакте», «Facebook», «Одноклассники».  На сайте www.chuvbook.ru каждый покупатель может не только изучить ту или иную книгу, но заказать понравившееся издание. 

Русская библиотека | Columbia University Press

Серия

В декабре 2016 года Русская библиотека при Columbia University Press начала публиковать обширную подборку русской литературы в английском переводе, уделяя особое внимание работам, ранее недоступным на английском языке, и тем, которые созрели для новых переводов. Будут представлены произведения премодернистской, современной и современной литературы, в том числе написанные недавно. Этот сериал призван продемонстрировать широту, удивительное разнообразие и глобальное значение русской литературной традиции и будет включать не только романы, но и рассказы, пьесы, стихи, мемуары, творческую научную литературу, а также произведения смешанного или подвижного жанра.

Похвала российским библиотечным публикациям и серии

Газета New York Times сообщает об анонсе серии.

«Русская библиотека» — это новая серия русской литературы в переводе от Columbia University Press под редакцией Кристин Данбар. Особое внимание уделяется работам, недоступным на английском языке или просроченным для нового перевода. Первые три тома серии были опубликованы в декабре 2016 года, и два обсуждаемых здесь — City Folk и Country Folk и Rapture — составляют его четвертую и пятую части.Вместе, как я надеюсь, показал этот обзор, эти две книги говорят о яркости серии и демонстрируют ее диапазон и хорошую услугу, которую она оказывает, делая эти работы наконец доступными для англоязычной аудитории. С момента своего запуска серия уже расширила объем русских литературных текстов, доступных на английском языке, и обещает значительно больше, с запланированными названиями в диапазоне от восемнадцатого до двадцать первого веков, как новыми, так и признанными переводчиками ». — Кэтрин Бауэрс, Перевод и литература

Между собакой и волком , Саша Соколов, перевод и аннотирование Александром Богуславским

«Чувствуется калибр и креативность оригинала.Это буйство языка, бесценное для ученых и завораживающее для любопытных ». — Publishers Weekly

«Сложный и полезный — русские поминки по Финнегану ». — Ярмарка тщеславия

Четырнадцать красных хижин и другие пьесы, Андрея Платонова, редакция Роберта Чендлера, перевод Роберта Чендлера, Джесси Ирвина и Сьюзен Ларсен

«Отчасти ужастик, отчасти идеологическая комедия, пьесы Платонова изображают абсурдный, кошмарный мир, в котором неразделимы надежда и цинизм.Их публикация в этом соответственно умном и тщательно аннотированном переводе является важным вкладом в наше понимание одной из самых трагических глав двадцатого века ». — Эрик Найман, автор книги Набоков, Perversely

«Этот сборник из трех пьес Андрея Платонова привлекает внимание англоязычных читателей еще больше из его замечательных произведений. Маргинализованный советским литературным чиновничеством Платонов был инстинктивным модернистом, создавшим серию прозаических произведений, которые по очереди вызывали тревогу и были красивыми.»- Томас Зейфрид, автор книги Сопровождающий к книге Андрея Платонова Яма фундамента

.

«Эти жизненно важные пьесы глубоко русские и подрывно антисталинские. Абсурдные, ужасающие и даже мрачные, они представляют собой несравненно яркий иллюминатор в ту мрачную эпоху российской истории ». — Пол Э. Ричардсон, Russian Life

Прогулки с Пушкиным , Андрей Синявский, переводы Катарины Теймер Непомнящий и Славы Ивановны Ястремского

«Андрей Синявский / Абрам Терц был одним из самых одаренных русских писателей послевоенной эпохи.Большая часть его работ сейчас печатается в России, но большая часть английских переводов, похоже, больше не издается. Будет отлично, если « Прогулки с Пушкиным» вернет нас к нему. Нам как никогда нужен его свободный и гостеприимный дух ». — Ричард Пивир, The Hudson Review

«Судя по названию, работа Синявского уместно бессвязна и легкомысленна, но в то же время блестяще иконоборческая в отношении этого самого знакового из русских писателей». — Майкл Дирда, Washington Post

«Состоит из двух отдельных эссе, написанных с разницей в четверть века — первое было контрабандным путем вывезено из советского трудового лагеря в письмах к жене — сочинение Синявского о Пушкине, которое здесь собрано в новой Российской библиотеке Columbia University Press, является напоминанием о том, что непочтительность имеет это магия.»- Николас Дамс, Public Books

Восторг: Роман Ильязда, перевод Томаса Дж. Китсона

2018 Приз России за чтение, Специальное упоминание

«Быстрая, язвительно забавная история, которая заимствует (и ниспровергает) приключенческий жанр…. Хотя этому роману потребовалось много времени, чтобы найти новую аудиторию, в превосходном переводе Томаса Дж. Китсона нет ничего печального, что делает прозу книги свежей ». — Ник Холдсток, Open Letters Monthly

« Rapture — это как традиционная региональная приключенческая сказка, адаптированная для своего времени и отражающая ее, так и экспериментальная фантастика, в которой Ильязд позволяет себе вольность с историей, стилем и языком.Вопреки — разными способами, не меньше — ожиданиям читателей, вариация Ильязда на этот вид сказки приносит самые разные удовлетворения. Яркая, часто комическая и всегда суровая история, она колеблется между волнующей мякотью и гораздо более амбициозной мифизирующей почти поэзией; это также почти удивительно доступно — и весело, если не поверить, читать «. — M.A. Orthofer, The Complete Review

Городской народ и деревенский народ Софьи Ховщинской, перевод Норы Селигман Фаворов

«Бодрый перевод и полезные заметки Фаворова делают роман очень доступным для современного читателя.Эта неизменно восхитительная сатира познакомит читателей с более забавным, более женским взглядом на русскую литературу, чем они, возможно, встречались ранее ». — Publishers Weekly (звездный обзор)

«В своем первом переводе на английский язык с момента публикации в России в середине XIX века, City Folk и Country Folk предлагает нам захватывающий взгляд на гендерную динамику в стране, которая только что освободила крепостных империи». — Рэйчел Кордаско, BookR iot

«Где Хвощинская была всю жизнь? Обязательно к прочтению.”- М. Бартли Зайгель, Слова без границ

«Произведения Золотого века русской поэзии» Константина Батюшкова, представленные и переведенные Петром Франсом

«Для поклонников русской поэзии, и особенно для русскоязычных поэтов, Батюшков (1787–1855) — важная фигура, написавшая изысканные стихи и способствовавшая наступлению так называемого Золотого века русской поэзии. . . . «Сочинения золотого века русской поэзии » — это переплетение переводов стихов (плюс отрывки из прозаических очерков и личных писем) с историей и биографией.. . . Поэты и обычные читатели должны ценить эту книгу так же, как учителя и ученые, которые теперь могут цитировать изящные переводы ». — Сибелан Форрестер, Los Angeles Review of Books

«Сочинения золотого века русской поэзии Константина Батюшкова — это далеко не прямая антология стихотворений. Это биографический очерк, в котором разбросано более шестидесяти переводов, полностью или частично. (Оригинальный русский язык не включен.) Читатель приходит к поэзии через прозу.Последние варьируются от информативного повествования Франции до эссе и писем самого Батюшкова ». — Джим Кейтс, The Arts Fuse

Найденная жизнь: стихи, рассказы, комиксы, пьеса и интервью , Линор Горалик, под редакцией Эйнсли Морс, Марии Васильевой и Майи Винокур

«Приветственный сборник от писателя, от которого стоит услышать больше — так что переводчики будут заняты». — Kirkus Отзывы

«Самые привлекательные предметы, несмотря на их краткость, требуют концентрации, но независимо от объема вашего внимания, вы будете вознаграждены такими миниатюрами, как эта:« Фирменный вкус ствола оружия.’”- Times Literary Supplement

Сестры Креста , Алексей Ремизов, перевод Роджера Киза и Брайана Мерфи

«Темный и манящий; Ремизов — писатель, о котором стоит знать, и этот небольшой томик — хорошее начало ». — Kirkus Отзывы

«Наброски и эпизоды Ремизова представляют собой ярко нарисованный хороший срез русской жизни начала двадцатого века». — M.A. Orthofer, The Complete Review

«В великолепной прозе роман соединяет воедино, казалось бы, разрозненные повествования отдельных персонажей, образуя гармоничное целое.Повествование воспевает вековую дихотомию — богатство и бедность, истину и иллюзию, любовь и похоть. Фразы, предложения и даже целые абзацы иногда всплывают повсюду, как мотивы в симфонии человеческих страданий ». — Предисловие Revi ews

Сентиментальные сказки Михаила Зощенко, перевод Бориса Драйлюка

«Книга, от которой Гоголь рассмеется». — Kirkus Отзывы

«Единственное, что может быть труднее, чем шутить, — это их переводить.Возможно, поэтому Михаил Зощенко остается малоизвестным русским писателем среди англоязычных читателей, несмотря на то, что он один из самых любимых юмористов Советского Союза, сатирик в лучших гоголевских традициях. Новый перевод Бориса Дралюка « сентиментальных сказок », сборника рассказов Зощенко 1920-х годов, — это восторг, который оживляет остроумие автора ». — Экономист

Искупление , Фредерик Горенштейн, перевод Эндрю Бромфилда

« Redemption наводнен жестокими истинами, грубыми пробуждениями и болезненными самопознаниями.Горенштейн не упрощает задачу для своего читателя: его запретная тема — это последствия Холокоста, последствия «неизбежного спланированного убийства», а его главная героиня — несимпатичная молодая женщина. Но тьма не абсолютна; есть множество проблесков света, даже очаги красоты. Горенштейн умело создает сцены, рисует пейзажи и передает настроения. Мы переходим от убогой элегантности бала к заснеженным улицам с их выжженными развалинами. Мы с болезненным увлечением смотрим, как Сашенька наносит урон другим, а затем и себе.Ее многочисленные испытания и ошибки подчеркивают поисковые размышления о страдании и спасении, любви и судьбе ». — Малькольм Форбс , Star Tribune

Человек, который не мог умереть: Повесть об истинном человеке , Ольга Славникова, перевод Мариан Шварц

«Мрачно язвительный. . . . как ни странно, своевременно, поскольку существуют всевозможные заниженные намеки на мошенничество на выборах, взяточничество, взятки и бесконечные обещания политиков, которые не намерены их сдерживать.Он также искусно сконструирован, изображая мир и набор персонажей, которые оказались зажаты между упорядоченным, хотя и серым миром старых времен и хаосом «новых богатых» в предполагаемой демократии. . . . Славникова — писательница, которую американские читатели захотят получить ». — Kirkus Отзывы

Некрополь Владислава Ходасевича, Перевод Сары Витали

«Прозрачная и прозрачная проза Ходасевича искусно написана Сарой Витали, которая отдала должное тексту и дополнила его множеством примечаний, которые освещают его более намеки и уклончивые моменты.Издание также отличается стильным вступлением Дэвида Бетеа, которое обеспечивает идеальный баланс между привлекательной читабельностью и глубоким критическим пониманием ». — Брайан Каретник

«Яркий сборник воспоминаний о главных светилах русского символизма и его последствиях. Это стильный, изобретательный перевод ключевого текста ». — Роберт П. Хьюз, Калифорнийский университет, Беркли

Николай Николаевич и камуфляж: два романа , Юз Алешковский, перевод Даффилда Уайта, под редакцией Сюзанны Фюссо

«Вырванные из литературного андерграунда, эти две исторические новеллы дают грубое сатирическое представление о недовольстве советских властей после Второй мировой войны.Алешковский эмигрировал из Советского Союза в 1979 году как печально известный автор творческой диссидентской фантастики. . . . Через своих двух непристойных антигероев Алешковский смеется над российским обществом из канав советского преступного мира ». — Kirkus Отзывы

«Забудьте старые мифы о подвергнутых цензуре послушных советских гражданах и познакомьтесь с безумно предприимчивыми и решительно свободомыслящими героями Алешковского, которые без колебаний используют красочный язык, чтобы подчеркнуть политику тела, научное использование спермы и другие нелепости жизни. современная жизнь.»- Ивонн Хауэлл, Ричмондский университет,

Новая русская драма: Антология , под редакцией Максима Ханукаи и Сюзанны Вейгандт

«Никогда не было более важного момента, чтобы оставаться на связи с русским театром и культурой. Эта богатая, всеобъемлющая и своевременная антология предлагает жизненно важный и вдохновляющий путь жизни для ученых, студентов, театральных деятелей и широкой публики ». — Душка Радосавлевич, Королевская центральная школа речи и драмы, Лондонский университет

«Десять пьес, представленных в антологии Максима Ханукаи и Сусанны Вейгандт, представляют собой не столько пьесы в традиционном смысле, полные конфликта и разрешения, сколько живые записи российской действительности XXI века: фрагменты диалогов, обрамленные текстом.”- Times Literary Supplement

Двойная жизнь , Каролина Павлова, перевод Барбары Хельдт

«Роман Павловой« Двойная жизнь » потряс русский литературный мир, когда был опубликован в 1848 году, получив широкую похвалу за свою революционную форму и психологическую остроту. . . . Тонкий смешанный жанровый роман — переведен Барбарой Хелдт и выпущен в этом году в новом издании. . . следует за 18-летней Сесили фон Линденборн, когда ее мать пытается найти ей мужа.. . . Книга примечательна своим пониманием того, как действует внутреннее угнетение ». — Атлантика

«Богатый остроумием, единственный роман Павловой — это мастерский посланник высшего общества». — Kirkus Обзоры (избранный обзор)

Клоцвог , Маргарита Хемлин, перевод Лизы Хайден

«Майя Абрамовна Клоцвог материалистична и склонна к манипуляциям. Она что-то вроде советской Бекки Шарп из версии Vanity Fair 1950-х годов, пытающейся выжить во враждебном мире.. . Озвучивая этого сложного, раненого персонажа, Хемлин предлагает нам сопереживать, даже когда мы судим, и лучше понять нашу собственную общую, напуганную, иррациональную человечность ». — Фиби Таплин, Лос-Анджелес Обзор книг

«Этот необычный роман — одновременно и интимный портрет женщины, которая не видит последствий своих действий, и исследование разрушительного воздействия антисемитизма на людей и общество. Действие происходит после Второй мировой войны, и кажется, что он очень своевременен.Самое необходимое чтение ». — Авиа Кушнер, автор книги The Grammar of God и лингвистический обозреватель в The Forward

.

Фанданго и другие истории , Александр Гринь, перевод Брайана Каретника

«Блестящие переводы Брайана Каретника раскрывают стилистическую сложность и психологическую глубину сказок Александра Грина, напоминая о« тонких, изящных кружевах из резных листьев », описанных в« Колонии Ланфье ». Этот искусно отредактированный сборник, наконец, представляет весь спектр даров Грина англоязычному миру.»- Борис Дралюк, ответственный редактор, Los Angeles Review of Books

«Странное и запоминающееся. Изучающим современную литературу следует приветствовать это, как если бы они обнаружили спрятанное сокровище ». — Kirkus Отзывы

Горе от ума: Стихотворная комедия в четырех действиях , Александр Грибоедов. Перевод Бетси Халик

«Последний перевод Бетси Халик, как и оригинал, рифмован и предназначен для сцены. . . плавность текста сохранена с минимальными потерями.»- Los Angeles Review Books

«Некоторые шедевры, кажется, не поддаются переводу. Одной из них считается блестящая комедия манер Грибоедова « Горе от ума» . Перевод Бетси Халик почти полностью аннулирует это понятие. Он точный, бодрый, изобретательный и в высшей степени играбельный. Она запечатлела резкие характеристики и афористический диалог оригинала. Ее версия заслуживает того, чтобы стоять на одной полке с «Тартюфом» Ричарда Уилбура и «Сирано» Энтони Берджесса.”- Лоуренс Сенелик, Университет Тафтса

«Приятный, умный и очень забавный, Горе от ума заслуживает более широкой известности и более широкого исполнения за пределами России». — М. А. Ортофер, Полный обзор

Нос и другие рассказы , Николай Гоголь. Перевод Сюзанны Фуссо

«[A] первоклассный сбор. . . Поклонники Гоголя и его странных чувств сожрут это прекрасное собрание ». — Kirkus Обзоры , избранные обзоры

«В то время как они затрагивают такие темы, как колдовство, демоническое влияние и безумие, рассказы Гоголя настолько же юмористичны, насколько и причудливы.. . Нос и другие истории наполнен злополучными персонажами, странными происшествиями и сатирическими комментариями ». — Предисловие Обзоры

«Поскольку юмор Гоголя во многом зависит от лингвистической игры, он оказался стойким к адекватному переводу. . . Юмор Фуссо имеет решающее значение. — Нью-Йорк Книжное обозрение

Путешествие из Санкт-Петербурга в Москву , Александр Радищев. Перевод Эндрю Кана и Ирины Рейфман

«Ценный взгляд на Россию, увиденную в годы, незадолго до ее литературного возрождения XIX века.”- Kirkus Отзывы

«[Радищев] создает виртуозный художественный путеводитель, сочетающий философию, поэзию и политические идеалы Просвещения в недвусмысленном осуждении крепостного права, цензуры и коррупции. . . Разнообразный, увлекательный и глубоко впечатляющий. . . Внимательный новый перевод Кана и Рейфмана — благо для англоязычных читателей ». — Publishers Weekly

«Путешествие остается актуальным, поскольку в обвинительном заключении фигурируют автор, рассказчик и читатель.. . Проницательность, позволяющая понять, откуда на самом деле берется хлеб насущный, творчество в изобретении идиомы, чтобы выразить его, и мученическая смерть от того, что государство сломало его в результате, — вот непреходящее наследие путешествия Александра Радищева ». — Times Literary Supplement

Дьяволенок и другие сказки , Алексей Ремизов. Перевод Антонины В. Боуи

Маленький дьявол и другие истории предлагает великолепный ассортимент работ малоизвестного писателя-символиста.В прекрасном переводе Антонины В. Буи отражены нюансы каждого выбора, в том числе Tour de force — деликатная интерпретация Буи «Принцессы Мимры». Книга для поклонников Ремизова и читателей, открывающих его ». — Анна Васильева, переводчик Дорога к дому

«В рассказах коварники, неразлучные любовники, судьба, воля людей, смешение судьбы, смерть, долгие холодные зимы, сапожники, революция, крестьяне и многострадальная бабушка.. . Рассказы богаты, сочинение красивое, и, безусловно, для этого найдется аудитория ». — Книжный сталкер

«Я был в восторге от безграничного воображения Ремизова, его сложных декораций и его великолепных образов». — Ян Монд, Locus Magazine

Смерть Вазир-Мухтара , Юрий Тынянов. Перевод Анны Куркиной Раш и Кристофер Раш

«Еще одно прекрасное исполнение… с великолепным вступлением Анджелы Бринтлингер и полезным дополнительным материалом, идентифицирующим людей и намеками, незнакомыми неспециалисту.Блестящий мыслитель и великолепный писатель, Тынянов заслуживает большей известности ». — Нью-Йорк Книжное обозрение

«Используя тщательные исследования для подпитки своего воображения, [Тынянов] наделил своих персонажей эмоциональной жизнью, которую редко можно найти в архивах. Смерть Вазир-Мухтара , впервые опубликованная в 1928 году, является прекрасным образцом этой техники. . . Текст полон отрывочных намеков, ловко сохраненных во всей своей двусмысленности переводчиками, Анной Куркиной Раш и Кристофером Рашем, которые предоставляют читателю возможность расшифровать сообщения автора.»- Los Angeles Review Books

Голос за кадром: стихи и эссе , Мария Степанова. Под редакцией Ирины Шевеленко

«Мария Степанова — одна из самых заметных фигур постсоветской культуры». — Лос-Анджелес Обзор книг

«Работы [Степановой] характеризуются беглыми фразами, выражающими сложные мысли, слиянием разных стилей, беззаботным владением всеми возможными метрическими ногами и большим чувством сочувствия.»- Международная поэзия

«Гениальность Степановой может сравниться только с ее легендарной сложностью. Вместо того, чтобы писать вольными стихами, она придерживается метрических рамок классической силлаботонической русской поэзии и заполняет традиционные формы головокружительной смесью ссылок и регистров, опираясь на все, от славянского фольклора до социальных сетей ». — Поэтический журнал

«Степанова наконец получает то внимание, которого она заслуживает в англоязычном мире. Тонкая и эрудированная трактовка политики и истории, ее работа является столь необходимым противоядием от грубых изображений России, наполняющих англоязычные СМИ в последние годы.”: — Harper’s Magazine

Жизнь, написанная им самим , протоиерей Аввакум, перевод Кеннета Н. Брострома

«Перевод [Брострома] сделан исключительно хорошо, воссоздан заново. . . ритмы, стилистические чередования и интонации оригинала ». — Присцилла Хант, Славянское обозрение

«Комбинация Аввакума церковного и разговорного языка перенесла в письмо пафос его устной риторики и остается источником вдохновения для современной русской литературы с тех пор, как была опубликована« Житие ».»- Йостейн Бёртнес, Кембриджская история русской литературы

«Смелую оригинальность начинания Аввакума невозможно переоценить, а использование им русского языка ставит его в самое первое место среди русских писателей: с тех пор никто не превзошел его энергией, колоритностью и умелым владением всеми выразительными произведениями. средства повседневного языка для самых ярких литературных эффектов ». — Князь Дмитрий Святополк Мирский, История русской литературы


Будущие книги

Мы рады сообщить о выходе следующих книг из серии «Русская библиотека» в Columbia University Press:

В тени Гоголя , Андрей Синявский, перевод Джоша Биллингса

Русская антология ужасов , под редакцией Майи Винокур, Льва Никулина и Джеффа Себулы

Стихи Марины Цветаевой в переводе Алиссы Гиллеспи

Россия в войне , под редакцией Донны Орвин

Stravaging «Strange» , Сигизмунд Кржижановский, перевод Джоанн Тернбулл с Николаем Формозовым

Autochthons , Мария Галина, перевод Лизы К.Хайден

Возвращение с небес , Борис Поплавский, перевод Брайана Каретника

Избранные стихотворения Афанасия Фета, переведенные и отредактированные Сарой Витали и Стивеном Александром Таллоком

Симфонии Андрея Белого в переводе Джонатана Стоуна.

Страны, которых не существует: избранная документальная литература , Сигизмунд Кржижановский, под редакцией Джейкоба Эмери и Александра Спектора

100 лет детства: антология советской и современной русской письменности для детей , под редакцией Ольги Бухиной, Келли Херольд и Андреа Лану

Сто лет отрочества: Антология советской и современной русской письменности для подростков и молодых людей , под редакцией Ольги Бухиной, Андреа Лану и Келли Херольд


Переводчики

Тем, кто хочет перевести серию, следует обратиться к Кристине Данбар, редактору Columbia University Press (cd2654 @ columbia.edu).

Плата серии

Всеволод Багно

Бак Дмитрий

Розамунд Бартлетт

Кэрил Эмерсон

Питер Б. Кауфман

Марк Липовецкий

Оливер Рид

Стефани Сэндлер

Власть и деньги в возрождающейся России: Миллер, Крис: 9781469640662: Amazon.com: Книги

Путиномика Миллера представляет собой хорошо структурированный обзор политической экономии Российской Федерации при Путине.- Post Soviet Review

Своевременная обновленная информация об экономической политике России и ее вызовах. . . . Подробные эмпирические описания, ясные и тонкие объяснения сложных процессов, а также историческая контекстуализация делают книгу доступной для широкого круга ученых и не исследователей. — Журнал советской и постсоветской политики и общества

Увлекательное чтение. . . легко читаемый и удобоваримый. . . . Редко хочется, чтобы книга была длиннее.Необходимая литература для тех, кто ищет не только понимание, но и логику, лежащую в основе того, что часто может показаться черным ящиком выработки политики в Кремле. — Slavic Review

Важная книга для всех, кто интересуется Россией и внешней политикой. — National Interest

Крис Миллер написал более подробное исследование современной российской экономики, чем можно было бы ожидать в нынешнем интеллектуальном климате. — The Herald

В книге можно увидеть четкие объяснения и сложные нюансы. .Каждая глава содержит убедительное описание и объяснение ключевых событий в эпоху Путина и регулярно развенчивает общие упрощения или стереотипы о политике Путина. — H-Net Reviews

Поднимая вверх большие пальцы над его показателями и симпатиями, Миллер представляет собой солидный вклад в литературу и понимание читателей. — Выбор

Понимание внутренней динамики современной России как никогда важно. Путиномика — ценный вклад в решение этой задачи.- Financial Times

Миллер оспаривает популярное мнение о том, что весь талант президента России Владимира Путина заключается в использовании коррупции для поддержания клептократического авторитарного режима. . . . [A] короткая и удивительно ясная книга. — Роберт Легволд, Foreign Affairs

.

Крис Миллер — доцент кафедры международной истории Флетчерской школы права и дипломатии Университета Тафтса.

Рецензия Кита Гессена «Ужасная страна» — проницательный портрет России | Художественная литература

Кажется, существует неписаный закон о публикации, который гласит, что книги о России и бывшем Советском Союзе должны иметь самые мрачные названия: Долгое похмелье , Последний человек в России , Могила Ленина , Жатва скорби , Народная трагедия .Русские писатели начали это, конечно, еще в 19 веке, с De mons , Dead Souls и The House of the Dead . Судя по названию и родословной автора, который перевел обжигающие голоса Светланы Алексиевич из Чернобыля , можно подумать, что A Terrible Country может напоминать произведения писателя П.Г. Вудхауза Владимира Брусилова: «серые этюды безнадежных страданий, где ничего не происходило до страницы триста восемьдесят, когда моджик решил покончить жизнь самоубийством ».

Фактически, второй роман Кита Гессена — это очень забавный, проницательный, раздраженный, любящий и своевременный портрет страны, которую его автор явно хорошо знает. В нем рассказывается история Андрея Каплана, как и Гессена, воспитанного в США сына русских эмигрантов, который возвращается в Москву, чтобы заботиться о своей восьмидесятилетней бабушке Бабе Севой. На дворе 2008 год, Андрею 33 года, он симпатичный болван, который только что расстался со своей девушкой и не может добиться успеха в своей академической карьере. Андрею, знатоку русской литературы и истории, не хватает твердой сосредоточенности и способности к специализации, которые впечатляют приемные комиссии.Один из менее благородных мотивов его возвращения в Москву — поиск материалов для исследований у его бабушки. Или, как выразился его научный руководитель: «Она расскажет вам истории об СССР. Вы можете вплетать их в сказку современности. Это дерьмо золото, друг мой. Людям нравится это дерьмо ».

Этому плану тут же помешают: у Бабы Севой начинающееся слабоумие, и он с трудом может вспомнить, кто такой Андрей, не говоря уже о эпизодах советской истории ХХ века, которые могут быть интересны тезисам. «Это ужасная страна», — говорит она Андрею по прибытии, и это становится ее девизом.«Почему ты вернулся?»

В серии глав с названиями, играющими условности романов XVIII и XIX веков — «Я болею», «Шипалкин срывает мои планы», «Моя бабушка падает с лестницы» — Андрей рассказывает о комических оскорблениях. его новой жизни с выигрышной неформальной откровенностью. Его свободный русский язык и обязательства перед бабушкой влекут его в уголки огромного города, куда посторонние никогда не проникают. Он играет в хоккейные матчи в бескрайних пригородах Москвы, пытается договориться о свидании, вынужден полагаться на фрагментированную систему здравоохранения и знакомится с молодыми, сломленными россиянами, делающими свою жизнь в безжалостном городе, который поклоняется богатству и власти.Он удивляется, что ему не нравятся состоятельные русские либералы, которых он встречает в их неформальной штаб-квартире, в кафе «Жан-Жак». «Оказалось, они ненавидели Россию. Они вроде как жили здесь. Но они вроде как жили где-то в другом месте ». Они, в свою очередь, свысока смотрят на обедневшего Андрея. «Я не думаю, что ты годишься для этого», — говорит ему один из них. «За Россию».

Россия — сложная тема, но Гессен сочетает проницательный анализ с обезоруживающе глупой прозой: «Это место отстой. И это отстой совсем не так, как я ожидал.Что случилось с страшной диктатурой? Что случилось с кровожадным режимом? Я думал, что меня арестуют, но никто не собирался меня арестовывать. На меня всем было наплевать. Я был слишком беден для этого ». Фактически, опыт Андрея в Москве перевернет многие из этих представлений — не в последнюю очередь о том, что его никто не собирается арестовывать.

Освежающее безыскусное письмо противоречит глубокому пониманию России, ее истории и литературы. Андрей многозначительно отвлекается от русского как литературного языка, ругани, такси, водопровода, хоккея с шайбой и роли мировых цен на нефть в распаде Советского Союза.Более того, похоже, что сам роман сформирован предками страны. Его едкая проза от первого лица чем-то обязана писателю Сергею Довлатову. И отношения по своей сути — между молодым человеком и старухой, воплощающими эпический и неоднозначный характер самой России — подмигивают повторяющейся теме художественной литературы страны, от «Пиковой дамы» Александра Пушкина до «Преступление и наказание». , к причудливому рассказу Даниила Хармса «Старуха». В то же время Баба Сева чувствует себя человеком, а не символом, и ее падение в слабоумие после того, как она пережила превратности необычной жизни, вызвано большой любовью и особым вниманием.

A Terrible Country запечатлел момент, когда высокие цены на нефть, экономическая уверенность и сильный рубль сделали Москву еще более устрашающей, чем обычно, для посторонних. Дмитрий Медведев был президентом, и предварительная либерализация казалась возможной. Десять лет спустя все по-другому, но, как ни странно, то же самое. Путинизм перешел в фазу барокко. Симпатичные протестующие, с которыми дружит Андрей, увидели, что их момент приходит и уходит.

Очень жаль, что этот проницательный роман появляется как раз в тот момент, когда спазм интереса к региону, вызванный последним чемпионатом мира, начинает утихать.Если последние два странных года чему-то нас и научили, так это тому, что Россия никогда не имеет значения. Интересно, сколько еще одурманенных шпионами, наклонных выборов и политических убийств потребуется, чтобы остальной мир осознал, что по экзистенциальным причинам было бы разумно уделить этому немного более последовательное и детальное внимание. A Terrible Country было бы отличным и интересным местом для начала.

Последний роман Марселя Теру — «Секретные книги» (Фабер). Ужасная страна опубликована Фицкарральдо.Чтобы заказать копию за 11,04 фунта стерлингов (рекомендуемая розничная цена 12,99 фунтов стерлингов), перейдите по телефону guardianbookshop.com или позвоните по телефону 0330 333 6846. Бесплатная доставка по Великобритании на сумму более 10 фунтов стерлингов, только онлайн-заказы. Минимальная цена заказа по телефону составляет 1,99 фунта стерлингов.

Россия, Европа, Америка Тимоти Снайдер

Тимоти Снайдер ввел два термина для отражения неисторических политических настроений. Первый — это неизбежность , как в «политике неизбежности»; второй — вечность , как в «политике вечности».»После определения оба будут казаться нам знакомыми.

Политика неизбежности — это детское состояние, в котором мы предполагаем, что то, как есть вещи, неизбежно, неизменяемо и должно быть, поскольку мы к этому привыкли и забыли об альтернативах. На Западе, когда пала Берлинская стена и развалился Советский Союз, мы думали, что либеральная (маленькая -1 ) демократия победила раз и навсегда. Это сродни логической ошибке, которая гласит, что всегда было так, и так всегда будет.Когда преобладает политика неизбежности, мы, как личности, действительно не несем значимой политической ответственности, поскольку нынешняя ситуация, в конце концов, неизбежна. И по той же причине нас не беспокоят осторожность или ограничения, поскольку то, что неизбежно, не может нуждаться ни в поддержке, ни в ущербе.

Затем какая-то новая ментальная структура или отношение, против которых у нас нет готовой защиты, обрушивается на общество, возможно, в ответ на какую-то неожиданную травму или шок в системе (вспомните Trump или Brexit ), возможно, при помощи и подстрекательстве новая подрывная форма СМИ.В шестнадцатом веке таким подрывным средством массовой информации был печатный станок; в какой-то более ранний момент он писал сам. Теперь мы говорим об Интернете и социальных сетях. После того, как политика неизбежности отправлена, устанавливается политика вечности. Политика вечности — это «мы-они» на стероидах. «Мы» — невинные жертвы «них» на всю вечность в бесконечно повторяющемся цикле драмы и зрелища, и ничего не остается делать, кроме как выполнить программу, попасть на борт, промыть мозги и принять вместе со всеми остальными, приемлемые убеждения.Не думайте (а без мыслей нет разногласий). Немного принуждения и вспышки насилия приправят рагу.

Между двумя — неизбежностью и вечностью — пространство истории. Только в истории мы можем думать, действовать и иметь значение. Это то, к чему стремится автор. Это хорошо. Его герои — журналисты-расследователи, которые видят и наблюдают, часто с риском для самих себя, позволяя нам убрать с наших глаз окутывающую и слепящую пелену вечности. Посвящение его книги:

Для репортеров, героев нашего времени

Снайдер разбил свою книгу на шесть глав, каждая из которых названа политической добродетелью, противопоставляемой ее противоположности.Первый — «Индивидуализм или тоталитаризм ». В этой первой главе он описывает Ивана Ильина, реабилитированного фашиста и теоретика заговора начала-середины двадцатого века, чье мышление формирует политическую идеологию путинской России, где политика вечности находится в полном господстве — чему способствует тот факт. что большинство россиян получают новости по государственному телевидению и на национальном (а не на местном) уровне. Россия, белая и христианская, призванная быть в авангарде народов, навсегда останется чистой и невинной жертвой фашистского насилия; Запад, наряду с его либерализмом, свободой и фактами, по определению является этим нарушителем, и в защите от него все оправдано.Индивид тоже является злом, за исключением части государства, о каком статусе у индивида нет выбора. Вторая глава — это « Преемственность или провал »: либо у государства есть принцип преемственности, по которому власть законно переходит из рук в руки, либо его нет — идеал Ильина — это мужественный лидер , который мистически олицетворяет и представляет свою страну и сохраняет власть — модель, которая поддерживает путинскую Россию в ее нынешнем олигархическом проявлении. Напротив, если верховенство закона превалирует наверху, что означает реальный принцип преемственности, тогда недостатки в системе, такие как коррупция или неравенство, потенциально можно исправить.Третья глава — «Интеграция или Империя ». В отличие от книги Йорама Хазони «Добродетель национализма», которая в последнее время произвела фурор, Снайдер утверждает, что наше представление о независимых государствах уходит корнями в миф. Он говорит, что на самом деле то, что у нас было раньше, было империями , чьи попытки упорства в качестве независимых государств не могли быть сохранены, и от неудачных усилий они были спасены ЕС. Имперский режим — это знакомая до сих пор колонизация; но Снайдер указывает на колонизацию в пределах Европы, при этом споры разрешаются не дипломатией, а вторжением и аннексией.Это способ, к которому стремится Россия, оглядывающаяся назад, в эпоху империи, и который стремится оправдать ее фашистская и тоталитарная идеология. Этим взглядам свойственно то, что примерно в 2010 или 2012 годах Россия отказалась от прежних усилий по модернизации и либерализации, то есть, чтобы конкурировать с Западом на своих собственных условиях, а вместо этого вступила на свой нынешний курс.

Далее идет глава четвертая: « Новинка или вечность ». Примерно на полпути к этой главе Снайдер доходит до того, что произошло на Украине в 2013 году и, в конечном итоге, в 2014 году. Новинка означает Украину как независимую, демократическую страну, стремящуюся к более тесной интеграции с Европой, в то время как вечность , как здесь используется, относится к российской мифологии о том, что Украина была и всегда была русской, так что Россия собиралась положить конец и положить конец независимости Украины. Таким образом, Снайдер на этом этапе своей книги обращается к новейшей истории. Он трогательно описывает солидарность, возникшую в результате протестов на Майдане (некоторые из которых, как мне кажется, нашли выражение в его более ранней книге «О тирании: двадцать уроков двадцатого века»).И он рассказывает о том, что произошло, многие из которых не получили должного внимания на Западе. В пятой главе, « Правда или ложь, », он продолжает информационную войну: как Россия разыгрывала украинских и русскоязычных на Украине друг против друга, создавала пропаганду, что демонстрации независимости Майдана были фашистскими усилиями, спланированными США, а также пропагандировала его собственные граждане из отдаленных частей страны с возмутительными историями — например, о том, что украинцы распяли трехлетнего русского мальчика — чтобы побудить их прийти в бой, а иногда и умереть.Опять же, Снайдер подчеркивает, что журналисты делали — пока могли — чтобы узнать правду о том, что происходило. У России был ограниченный успех на территории Украины, но она практиковала свои методы ведения информационной войны для использования в Европе, а затем в США. И эта последняя область является предметом шестой главы «Равенство или олигархия », касающейся избрания их человека в Вашингтоне, Дональда Трампа.

Споры о том, является ли Украина фашистским государством, все еще продолжаются, и в течение 2014 года страна была скована тем, что Снайдер называет пропагандистскими обвинениями — шизофашистской пропагандой , которая по сути обвиняла Украину в том, чем была Россия.(Другой пример шизофашизма — обвинение евреев в причастности к Холокосту.) Снайдер, тем не менее, хорошо аргументирует свою точку зрения, и он поддерживает свои аргументы в этом и другом отношении, постоянно ссылаясь на репортажи журналистов и другую документацию. Он не использует обычные маркеры для сносок, а вместо этого предоставляет ссылки по страницам и абзацам в конце книги.

Можно сказать, что Тимоти Снайдер в этой книге прославляет и защищает наши институты, как и Майкл Льюис в другой, совсем другой книге, которую я недавно прочитал, «Пятый риск».Многие, похоже, довольствуются осуждением поддерживающих их институтов, при этом крайне правые теперь кооптируют и превосходят левых в этом стремлении. Поскольку нет ничего идеального, бородавки всегда можно обнаружить, но Снайдер ищет условия, способствующие улучшению. Другими словами, он обращает внимание на историю, перемены, мышление, индивидуальные усилия и героизм, а также солидарность. По его словам, условия, которые мы считаем добродетелями, не могут существовать абстрактно. Добродетели могут существовать только в институтах, которые их воплощают.

Также поймите, что контраст между фактами и вымыслом — это не спор. Недавно я получил электронное письмо от моей местной газеты, в котором я благодарил меня за поддержку и ссылался на «дебаты» о средствах массовой информации. Нет — это . Споров нет, так как атаки на новости не основаны на фактах. Фактически, атака на основные СМИ за то, что они являются «фейковыми новостями», является еще одним примером шизофашизма. Точно так же на его стене нет дебатов о Трампе, поскольку его рассказ о том, зачем нужна стена, представляет собой отход от реальности.Это моя точка зрения, хотя я надеюсь, что она основана на том, что Снайдер говорит о политической фантастике.

Снайдер услышал звонок и написал эту книгу, чтобы попытаться обучить и предупредить нас. У него трудная задача. То, что он говорит, трудно понять. Это требует изучения. Мне пришлось дважды прочитать первую часть книги, чтобы понять все исторические явления и связанные с ними мифологизацию, не говоря уже обо всех русских именах — я когда-то изучал русский язык. Между тем, сжатое оскорбление может застрять в сознании и сплотить не те войска.Тот факт, что правда сложнее вымысла, может показаться слабостью. Упростить не только проще, но и удобно. И дело в том, что Трамп (и Россия) победили. Многие здесь говорят, что ничего не изменилось, это просто то же самое, и это тоже пройдет. Другими словами, это все аномалия — дурной сон — и неизбежно скоро возобновит работу. Так же, как фраза «На самом деле этого не происходит» — не лучшая стратегия для борьбы с ограблением, она также не сработает в наше время.

В каком-то смысле Снайдер сделал то, что, по словам Нассима Николаса Талеба, сделал в «Черном лебеде: Влияние невероятного»: создал историю, чтобы бороться с историей. В большинстве случаев у него все хорошо, несмотря на сложности и трудности. Иногда, когда он говорит о США, я вижу, как он рисует слишком широкими мазками, которые могут катапультировать его в затруднительное положение — например, он пишет так, как будто «южные белые» — это монолит. Если он сделает это в областях земного шара, с которыми я относительно более знаком, возможно, другие заметят то же самое для своих областей.

Кроме того, он сосредотачивается на расовом и экономическом неравенстве как на подпитке отказа от демократии, но, возможно, вместо этого проблема заключается в отсутствии достоинства и признания: люди не находят ценности, смысла или какого-либо чувства принадлежности. Другими словами, аномия. В конце концов, деньги — это форма признания.

Тем не менее, написав эту книгу, он оказал нам большую услугу. Престижность, Тимоти Снайдер.

Хотя подзаголовок этой книги — Россия> Европа> Америка , вот пара цитат из Американа о Нигерии, показывающих, что люди в других местах знают о политике вечности.Как до сих пор другие люди в мире смотрели на Америку и Запад!

Алекса и другие гости, и, возможно, даже Джорджина, все понимали бегство от войны, от той бедности, которая сокрушала человеческие души, но они не понимали необходимости убежать от гнетущей летаргии отсутствия выбора. Они не поймут, почему такие люди, как он, которые выросли сытыми и политыми, но погрязли в неудовлетворенности, с рождения приучены смотреть в другое место, вечно убежденные в том, что настоящая жизнь происходила в этом другом месте, теперь были полны решимости делать опасные вещи. незаконные вещи, чтобы уйти, никто из них не голодает, не изнасилован или не из сожженных деревень, а просто жаждет выбора и уверенности.

Обинзе завидовал им за то, кем они были, за людей, которые случайно меняли имена и паспорта, которые планировали, возвращались и делали это снова, потому что им было нечего терять. У него не было их мастерства; он был мягким, мальчик, который вырос, ел кукурузные хлопья и читал книги, воспитанный матерью в то время, когда говорить правду еще не было роскошью.

Разрекламированная статья Джонатана Рауха National Affairs под названием «Конституция языка» показывает, как работает дезинформация.Я думаю, что Раух более оптимистичен в отношении наших институтов, чем Снайдер, и он сосредотачивается непосредственно на Трампе (а не через Россию или Путина), но статья очень хорошая. https: //www.nationalaffairs.com/publi …

Статья 2015 года для Foreign Affairs с дополнительной информацией об Иване Ильине: https: //www.foreignaffairs.com/articl …

13 апреля, 2019
Я прочитал только две последние книги Тимоти Снайдера: «О тирании: двадцать уроков двадцатого века» и эту. Вот новая статья с обзором его работы, которая помещает эти две книги в контекст и может помочь с точки зрения перспективы: https: // www.хроника. ..Западные службы безопасности пришли к выводу, что эти операции и, возможно, многие другие, являются частью скоординированной и продолжающейся кампании по дестабилизации Европы …. …
… Кремль считает, что Россия находится в состоянии войны с Западом. либеральный порядок, который он рассматривает как экзистенциальную угрозу….
… Сам бывший офицер разведки, г-н Путин проводил прямую линию между шпионами Красной армии, которые помогли победить нацистов во Второй мировой войне, и офицерами ГРУ, чьи «уникальные возможности» теперь используются против другой враг …. …

Тихо-радикальный рассказ о взлете и падении коммунистической России в «Авиаторе» Евгения Водолазкина

Рожденный в 1900 году, Иннокентий Петрович Платонов однажды просыпается и оказывается в современной больнице в 1999 году с телом молодого человека и воспоминаниями, едва доходящими до 1930-х годов.Когда он пытается выяснить, что с ним произошло, личные воспоминания и исторические исследования объединяются, чтобы создать душераздирающий рассказ об истории России в XX веке, от зарождения революции до краха коммунистического режима. «Авиатор» — это тихо радикальный роман, бросающий вызов современным официальным представлениям о прошлом России.

В молодости покойный русский ученый Дмитрий Лихачев провел несколько лет в советском лагере для военнопленных на Соловецком архипелаге.Каменный комплекс, в котором содержались он и его сокамерники, когда-то был монастырем, основанным в пятнадцатом веке русскими православными монахами. Острова лежат на крайнем севере России, но, несмотря на удаленность, Соловецкий монастырь когда-то был оживленным центром религиозной и торговой деятельности. Лихачев, молодой энтузиаст, изучающий лингвистику, не позволил тюремному заключению прервать его исследования. В течение пяти лет, проведенных в тюрьме, Лихачев тщательно изучал своих сокамерников, уделяя особое внимание их манерам речи и карточным играм, которые сыграли важную роль в повседневной жизни нового населения монастыря.

Лихачев основывает на своих наблюдениях несколько научных работ, в том числе Карточные игры преступников. Среди его объектов исследования были воры и члены банд, ведущие переговоры о социальных иерархиях с помощью азартных игр. Но большинство заключенных Соловецкого были преступниками иного рода: интеллектуалами, студентами и учеными, массово обвинявшимися в антиреволюционной деятельности в первые десятилетия коммунистического режима. Их собрали со всех концов Советского Союза и отправили в то, что быстро стало первой политической тюрьмой СССР.

Один из самых ужасных эпизодов нового романа Евгения Водолазкина «« Авиатор » расположен в трюме баржи, идущей по направлению Соловецкого, которая плывет через холодное Белое море с грузом людей. Наш герой, Иннокентий Петрович Платонов, — один из счастливчиков: он в числе последних поднялся на борт и оказался рядом с вершиной, выбравшись из трупа в недрах корабля. Когда баржа выходит на берег, он должен перетащить останки менее удачливых по палубе на берег.Водолазкин не избавляет нас от ужасных подробностей: стонов умирающих, зловония морской болезни. Aviator наполнен сценами, подобными этой: интенсивные вспышки жизненного опыта, четко сфокусированные, богатые сенсорными деталями.

Как и его наставник Дмитрий Лихачев до него, Володазкин — медиевист, работает в отделе древнерусской литературы Пушкинского дома. В то время как его последний роман «Лавр» сосредоточен на средневековом святом человеке и целителе, « Авиатор» исследует трагедии и противоречия двадцатого века.В начале романа, когда Иннокентий просыпается на больничной койке, он практически не помнит своей прошлой жизни. Но по мере того, как яркие фрагменты возникают в его сознании, он записывает их в свой дневник, составляющий текст романа. Таким образом, сюжет — это не жизнь в том виде, в каком она была прожита, а жизнь в том виде, в каком ее помнят. Образы, впечатления и фрагменты речи перемешаны, лишены контекста и переданы во всей их непосредственности. Постепенно, по мере того как имена и даты возвращаются к Иннокентию, его жизнь складывается воедино.Он родился в 1900 году, «ровесник века», и он вспоминает детские годы на семейной даче, суматоху Октябрьской революции, всепоглощающий роман и предательство, которое привело его к Соловецкому. В конце концов, остается только одна большая загадка: как он оказался в современной больнице в 1999 году с телом молодого человека и воспоминаниями, едва доходящими до 1930-х годов.

Положение Иннокентия дает ему уникальный взгляд на историю. У него есть семидесятилетнее слепое пятно, пробел, который включает в себя некоторые довольно важные события — сталинский Большой террор, Холокост, распад Советского Союза.Он приезжает в новую страну, в совершенно футуристическую Россию, которая с ее поп-музыкой, рекламой и заметным потреблением является миром, далеким от хаоса и репрессий постреволюционных лет. И все же, несмотря на эту историческую слепоту, воспоминания Иннокентия — это чудесное окно в первые десятилетия века. Он вспоминает главные и второстепенные события и, что более важно, вспоминает, каково было их пережить.

Очевидно, что Aviator — это работа человека, много думающего о прошлом.Ситуация Иннокентия, какой бы надуманной она ни была, дает возможность исследовать взаимосвязь между памятью и историей. Между впечатлениями и эмоциями, составляющими воспоминания Иннокентия, с одной стороны, и эпохальными событиями, наполняющими учебники истории, существует постоянное напряжение. Заманчиво представить, что за этим кроются разговоры между Володазкиным и Лихачевым — уважаемый академик вспоминает о забытой фактуре советской жизни, его ученик размышляет о том, как эти личные подробности всегда ускользают от официальных записей.

Дневник Иннокентия одушевлен этим противоречием между личным и социальным. После известий об этой размороженной советской утечке информации в прессу Иннокентий становится чем-то вроде знаменитости, и однажды он видит в новостях статью о себе. Когда он смотрит архивные кадры с изображением Соловецкого, он чувствует, что они странным образом лишены человеческого смысла: «в каком-то смысле летящие по экрану черно-белые фигуры перестали соответствовать реальности: они всего лишь ее поблекшие знаки». Этот фильм может быть подлинным документом лагерной жизни (как бы разбавленным и подвергнутым цензуре), но каким-то образом он не передает ничего из того, что чувствовал себя заключенный.В нем отсутствуют данные органов чувств: звук «удара головой о койки, когда вошел охранник, схватил зека [сокамерника] за волосы и избил его. . . или треск гнид, выдавленных ногтем «.

Это одна из любимых теорий Иннокентия (и, по-видимому, Володазкина): в документах историка, какими бы важными они ни были, отсутствует та жизненно важная сущность, которая может прийти только с опытом. У нашего главного героя есть и другие домашние предметы. В его дневниках много размышлений о природе вины и сложности привлечения кого-либо к ответственности за свои действия (какими бы презренными и бесчеловечными) мы ни принимали во внимание мощные социальные силы, которые заставляли их действовать так, как они поступали.

Если все это кажется немного академичным, что ж, временами так оно и есть. «Авиатор» не многословен, но он определенно носит свои идеи на рукаве, а сюжет повествования прост и остроумен, как притча философа. Но это также глубоко эмоциональная книга, и часто именно эти вопросы придают персонажам человеческую глубину. Это умные, любопытные люди, которые изо всех сил пытаются понять свою невозможную ситуацию. В этом они не одиноки ни в русской литературе, ни в русской истории.

Тема памяти сегодня в России очень актуальна. После распада Советского Союза были созданы различные музеи, которые документировали историю системы ГУЛАГа; Соответственно, первый был на Соловецком. Он был закрыт в 2016 году. Похоже, что воспоминания о жертвах ГУЛАГа и желание их потомков понять и почтить память их страданий не связаны с националистическим взглядом на сегодняшнюю историю России. В такой обстановке вспоминать — это акт протеста. «Авиатор» — это тихо радикальный роман, вдохновленный духом Дмитрия Лихачева, академика, который не понаслышке знал, что значит терпеть удары истории.


© Сэм Джордж Джексон. Все права защищены.

Российский исторический журнал «Белые Годы»

MIAR ICDS 2021: 9,7

CGIJ OAJI — 1 000

Российский исторический журнал «Белые горы» — электронный теоретический рецензируемый журнал, представляющий результаты исторических исследований.Выпускается с 2006 года. Издатель — Cherkas Global University (Вашингтон, США). Соиздатель — Academic Publishing House Researcher s.r.o. (Братислава, Словацкая Республика). Рецензирование проводится членами Восточноевропейского исторического общества.

Миссия журнала — публикация оригинальных статей, обзоров и обзоров по истории России и Европы в период правления Императорского Дома Романовых в 1613–1917 годах, а также повышение уровня исследований и разработок международных научных исследований. сотрудничество в рамках данной темы.

Цель журнала — сформировать новый взгляд на европейскую историю и место в ней России, основанный на современных научных подходах и максимально широком диапазоне доступных исторических источников, интерпретации событий, явлений и процессов прошлого в контекст социальной, интеллектуальной, экономической, демографической и военной истории. Внимание уделяется развитию различных аспектов внешней и национальной политики Императорского Дома, а также влиянию династии на европейские государства, социальные и этноконфессиональные отношения, благосостояние, физическое и моральное здоровье населения.Редакционная коллегия приветствует междисциплинарные исследования и академические дискуссии на страницах журнала, рассматривая его как площадку для изложения различных точек зрения, философских концепций и методологических подходов к решению проблем истории России и Европы.

Редакционная политика журнала направлена ​​на активное использование и продвижение передового отечественного и зарубежного опыта изучения истории России и Восточной Европы, ознакомление специалистов и всех заинтересованных читателей, повышение публикационной активности исследователей.Решение о публикации статьи принимается на основании мнения ведущих ученых, участвующих в рецензировании, и экспертов о ее актуальности, научной новизне, оригинальности и актуальности.

Редакционная этика основана на этических принципах, поддержанных сообществом издателей научных периодических изданий на требованиях законодательства Российской Федерации в отношении авторского права и на рекомендациях, разработанных Комитетом по этике публикаций (COPE).

Проиндексировано:

Web of Science (США)

Scopus (Нидерланды)

ERIH PLUS (Норвегия)

Справочник журналов открытого доступа (Великобритания)

Индекс открытых академических журналов (США)

E-ISSN 2310-0028

Это журнал с открытым доступом, что означает, что весь контент бесплатно доступен пользователю или его / ее учреждению. Пользователи могут читать, скачивать, копировать, распространять, распечатывать, искать или ссылаться на полные тексты статей в этом журнале без предварительного разрешения издателя или автора.

Российский исторический журнал «« Белые горы » освещает актуальные проблемы русской истории периода 1613–1917 годов.


Эта работа находится под международной лицензией Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

Verso

«Этот захватывающий рассказ представляет собой реконструкцию русской революции … Его сочинения могут быть такими же страстными, как и произведения поэтов того времени: Александр Блок, Михаил Кузьмин, Марина Цветаева, если упомянуть некоторых из тех, кто цитируется здесь.Собственные спецэффекты Мьевиля прекрасно им подходят ».

Financial Times

«Миевиль — идеальный проводник в этот сложный исторический момент, предоставляющий свободу действий как малоизвестным, так и более известным участникам и изображающий революцию как трагически упущенную возможность и постоянный источник вдохновения».

Publishers Weekly (★ Избранный обзор )

«Когда один из самых удивительно оригинальных писателей в мире берет на себя одно из самых взрывоопасных событий в истории, результат может быть только зажигательным»

— Барбара Ehrenreich

«Дать новому поколению читателей свежий отчет о великой революции, включающий в себя все архивные открытия и научные исследования после 1989 года, — это чрезвычайно сложная задача.Сделать это в яркой, оракульной прозе, перемещающейся по страницам со все большей силой урагана, — это то, чего может достичь только China Miéville ».

— Майк Дэвис

«Миевиль представляет действие глазами писателя… Интригующий марш к революции, рассказанный здесь ясно и проницательно».

Киркус

«Здесь есть восхитительные изящные нотки помимо живого и проницательного повествования».

— Стюарт Келли, Scotsman

«Кинематографичный и яркий.

Newsweek

«Читатели будут удовлетворены тем, что Октябрь дает им литературный эквивалент свидетельства всемирной истории».

Список книг

«Как будто Джон Рид, автор классического произведения революционной журналистики« Десять дней, которые потрясли мир », проснулся от многолетнего сна, чтобы еще раз рассказать историю 1917 года».

Counterpunch

«Миевиль анализирует необычайные разногласия, споры и фиаско, сопровождавшие русских красных на каждом этапе пути к революции… Он особенно запоминается, когда ведет хронику сцен на хаотичных улицах.Но большая часть ценности Октября заключается в его мастерстве понимания того, как тонкости принятия человеческих решений проявляются в Петрограде, Москве и за ее пределами ».

Christian Science Monitor

«Захватывающий отчет о революционном моменте… аргументированный и элегический»

Spectator

«Увлекательный пересказ событий, потрясших основы двадцатого века. . »

Village Voice

«В октября года Миевиль знакомит с одним из важнейших событий 20 века — свержением династии Романовых и созданием первого коммунистического государства в мире 100 лет назад в этом году. … В нем есть все, что нужно для романа, и повествование Миевиля приближается к своему пику, когда большевики готовятся к захвату власти.

Boston Globe

«Понимание Миевилем сложностей и скрытых абсурдностей партийной политики не имеет себе равных… Богатая и убедительная книга».

Dallas Morning News

«Это очень хорошая книга — в некотором смысле, я считаю, лучшая работа, которую Китай Миевиль написал после трех толстых томов трилогии Ба-Лага. Действительно, октябрь г., октябрь г. в некоторых отношениях имеет более глубокое родство с этими романами, чем с чем-либо еще, что он опубликовал с тех пор; и, таким образом, это дает удобную возможность подвести итоги творчества Миевиля на сегодняшний день… Это [ Октябрь ] — прекрасное произведение искусства, вне всяких сомнений.

— Карл Фридман, Лос-Анджелес Обзор книг

«Миевиль, известный своей экстравагантной научной фантастикой и фэнтези, — виртуозный рассказчик; здесь он изображает общество, находящееся в конвульсиях на грани полной трансформации, оставаясь при этом строго в рамках исторических записей. Чтение этого подробного отчета о революции сейчас, когда политическая жизнь более странна, чем любая художественная литература, вызывает оживление ».

— Роджер Уайт, Artsy

«Есть рабочие, есть крестьяне, есть солдаты, есть партии, есть цари, есть придворные.Каждый из них имеет свою классовую позицию, свои экономические и другие интересы, но это само политическое поле, то, как оно бросает своих главных героев в битву, сражается со своими собственными правилами и нормами, своими собственными критериями успеха и неудачи, это впереди и в центре здесь. Это может быть наиболее структурированный, наиболее конкретный отчет о том, что такое политическая борьба и политическая борьба, буквальная и метафорическая ».

— Кори Робин, автор книги «Реакционный разум: консерватизм от Эдмунда Берка до Сары Пэйлин»

« Октябрь года. Драматический рассказ о том, что усилия все же того стоят — что мы должны осмелиться даже мечтать. если мы рискуем вызвать новые кошмары в этом темнеющем мире.

— Альси Ренгифо, Лос-Анджелес Обзор книг

«Как выдающееся произведение, книга Чайна Мевилля October стоит на той же полке, что и классическая книга очевидца Джона Рида« Десять дней, которые потрясли мир », но даже больше. принадлежит активистам, которые будут потрясать мир в двадцать первом веке ».

— Поль Ле Блан, International Socialist Review

«Интересно прочитать историю« того жестокого и несравненного года », рассказанную человеком, который вопреки надежде, что это может повториться.»

— Роб Дойл, Irish Times

« Литературный пересказ Чайна Миевиля, созданный как роман, но скрупулезно связанный с реальными событиями, отражает головокружение от столкновения огромных исторических сил в 1917 году, погружая нас в самое сердце. о далеко идущих социальных потрясениях, в которых время текло взад и вперед, даже если оно неумолимо шло вперед, к будущему, которое было радикально неизвестным ».

— Дэвид Сешнс, New Republic

«Даже если вы знаете концовку, это навязчивый перелистыватель страниц, который оживляет период в ярких красочных деталях.Хотя он больше известен своей научной фантастикой, взгляд Миевиля здесь воплощает дух революции и последовавшие за ней ужасы. Его чувства, очевидно, сложны, что приводит к повествованию, в котором выявляются элементы, часто упускаемые из более традиционных представлений о Революции ».

Times Высшее образование

«Спустя столетие природа русской революции остается предметом горячих споров как внутри, так и за пределами левых кругов. Мьевиль, прекрасный рассказчик, в своей первой научной работе убедительно доказывает, что октябрьский успех большевиков не следует отрицать как начало катастрофы, а рассматривать как вдохновляющий момент в великом повествовании о человеческом освобождении.

Publishers Weekly

«История старая, но Миевиль пересказывает ее с энтузиазмом и сочувствием. Он блестяще отражает напряженность переворота и контрпереворота, а также калейдоскоп коалиций, которые сформировались, а затем распались ».

Guardian

«Вдохновляющий отчет, пригодный для трудных времен».

Observer

« Октябрь года, написанное британским писателем Чайна Миевиль, это захватывающий рассказ о русской революции, который предлагает удовольствия и награды великого романа … В книге есть ярко нарисованные персонажи, высокая драма, неопределенность и непреодолимый повествовательный импульс, уносящий читателя от первой страницы к трагическому — но не неизбежному — заключению… мастерской работы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *