Лексико стилистические ошибки: § 232. Наиболее распространенные лексико-стилистические ошибки и недочеты

Содержание

Лексико-стилистические ошибки — презентация онлайн

1. Исправьте лексические ошибки.
А. 1. Этот человек был полный невежа в вопросах искусства. 2. Работая в системе профсоюзов, он занимал
выборочные должности. 3. Он дал нам настолько дипломатический ответ, что мы даже не рассердились на него. 4.
Критичный анализ этого исследования был не очень полным. 5. На этом факультете изучаются два заграничных
языка. 6. Эти данные позволили автору основать следующие выводы и предложения. 7. Фирма предлагает товары
большого ассортимента по самым дешевым ценам. 8. Пора подвести результаты встречи: наша команда впереди. 9.
Создание социальной инфраструктуры в районе диктовалось только надобностью поддержать промышленное
производство. 10. Труженики нашего цеха успешно осваивают новую технику.
Б. 1. Прошу представить мне очередной отпуск с 5-го по 28-е число сего месяца. 2. В нашем клубе часто бывают
драматичные постановки. 3. Все, кто поедет с нами на катере, должен надеть спасительные жилеты.
4. Его
исполнительный талант был высоко оценен критикой. 5. Это была храбрая мысль. 6. Сейчас отечественные
производители пытаются удешевить стоимость товаров. 7. Эта девушка произвела на всех очень прекрасное
впечатление. 8. На приеме глава государства поднял тост за мир и процветание. 9. Особое внимание на конгрессе
было отведено проблемам молодежи. 10. Подавляющее количество командных встреч проходило в упорной борьбе.
2. Укажите случаи неоправданного употребления стилистически сниженной
лексики (слова разговорные, просторечные, жаргонные). Исправьте
предложения.
А. 1. Автор лучшего на выставке снимка — заядлый охотник; он рассказал мне уйму охотничьих историй,
приключившихся с ним, но пересказывать их дело безнадежное. 2. На предприятии систематически хромает учет
загрузки и использования технологического оборудования. 3. Куприн — потрясающий писатель своего времени. 4.
Есть большое желание заполучить очередное издание детектива. 5. Этот фильм оказался абсолютно плоским
боевиком. 6. Нормативных документов по приватизации автору пришлось проанализировать аж 33 (включая законы,
указы и т. п.). 7. По наблюдениям автора настоящей работы, надобность такого анализа и сейчас актуальна. 8.
Подвижки в принятии этого закона могут появиться уже к следующему году.
Б. 1. В портфелях творческих объединений «Мосфильма» немало задумок, творческих заявок и уже сработанных
сценариев. 2. Директор отдал распоряжение перевести рабочих на оплату по индивидуальной сдельщине. 3. Эта
история вполне тянет на сюжет для фильма-боевика. 4. Хорошие ученики завсегда выполняют домашние задания. 5.
Три партии закончились ничейно. 6. Экономическая политика в настоящее время все круче должна ориентироваться
на такие цели. 7. Банковские платежи стали застревать до трех месяцев. 8. Не убоявшись прессинговой политики,
депутаты дали отлуп центру.
3. Укажите случаи неправильного или стилистически неоправданного
употребления заимствованных слов. Замените иноязычные слова
общеупотребительными синонимами, исправьте предложения.
А. 1. Нельзя нивелировать оплату бригадам, работающим нередко в несопоставимых условиях. 2. Для обоснования
и корректирования проекта планировки пригородной зоны потребуется масштабная карта окрестностей города. 3.
Кардинальный пункт расхождений между участниками дискуссии путем компромисса был сведен на нет. 4.
Идентичное решение было принято студентами второго курса. 5. В качестве свидетелей на суде фигурировали
самые разнообразные люди. 6. Не будем экстраполировать вопрос инфляции. 7. Дебатеров переубедить было
невозможно. 8. Вы не могли бы объяснить ваши преференции по этому вопросу?
Б. 1. В докладе были констатированы факты прямых нарушений регламента работы аптек. 2. Самоходное шасси —
в том или ином амплуа — может работать весь год. 3. Среди собравшихся превалировали представители молодежи.
4. Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитируются финансовые расходы. 5.
Никакие резоны не действовали на упрямого спорщика, и никакие аргументы не могли его переубедить. 6. Эти
новации направлены на укрепление ресурсной базы банка. 7. Они никак не могли достигнуть консенсуса по этому
вопросу. 8. В этом перфомансе принимали участие многие известные артисты.
4. Устраните речевую избыточность (плеоназмы) и тавтологию.
А. 1. Реформа ведется при одновременном сосуществовании старых и новых структур управления.
2. Пресса высоко позитивно оценивает результаты выборов. 3. Судя по тем находкам, которые они
нашли, уже есть веские доказательства в пользу этой гипотезы. 4. Товарные биржи были
сформированы в форме акционерных обществ. 5. После первого дебюта в одном известном фильме
молодая актриса стала получать предложения сниматься за границей. 6. На научном семинаре автор
изложил главную суть этой книги.
Б. 1. Если это гипотетически предположить, то ситуация видится в ином свете. 2. По сведениям из
осведомленных источников, намечено подписание «Соглашения о национальном соглсии». 3.
Раскрывая предложенную тему, мы пытаемся раскрыть концепцию занятости в новых социальноэкономических условиях. 4. Инициатором и зачинателем движения является экономическая
ассоциация. 5. Традиционные экономические теории традиционно (чаще всего и обычно)
учитывали только низшие потребности. 6. В отличие от становления предпринимательства в ХIХ
веке, отличавшегося самобытностью и народностью, предпринимательство ХХ столетия являет
более пеструю картину.
5.
Исправьте
словосочетаний.
ошибки
в
употреблении
устойчивых
А. 1. Отношения России и Германии всегда играли важное значение в жизни обоих народов. 2.
Особое место должно быть уделено проведению мероприятий, направленных на защиту атомных
станций от аварий. 3. Сейчас важно осознать ту роль, которую заняла церковь в жизни общества. 4.
Нужно держать свое обещание. 5. Действия наемников подставили под угрозу границы государства.
6. Спикер парламента провел двухчасовой разговор с учеными Сибири. 7. Нужно отдать ему честь:
он прекрасно разобрался в этой запутанной истории. 8. По-моему, такая власть авторитета не
вызывает.
Б. 1. Трагические события, произошедшие в маленькой деревушке, сыграли резонанс по всей
стране. 2. Петр I придавал особую роль созданию флота. 3. Большое место в Заявлении было
уделено вопросу о надежности АЭС. 4. Спикеру было рекомендовано не делать напрасных
обещаний. 5. Нам необходимо поставить широкомасштабные исследования. 6. Россия, как нам
кажется, ставит чрезвычайные требования перед своими союзниками. 7. На чемпионате мира
команда одержала ряд успехов.

лексико-стилистическая ошибка — это… Что такое лексико-стилистическая ошибка?

лексико-стилистическая ошибка

, -и

(неправильное словоупотребление, -я).

  Результат нарушения лексической нормы — ненормативное использование лексических единиц в конкретном коммуникативном акте. К подобным нарушениям относится использование слова без учета его семантики, или неправильный выбор лексического эквивалента как следствие стилистической небрежности автора, невнимательного отношения к слову или плохого знания языка (например, при возникновении анахронизмов): *Татьяна противопоказана (vs противопоставлена
) Онегину и Ленскому; Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку; Эту передачу слушали по радио на двух континентахв Арктике и Антарктике; В течение февраля продолжительность суток (vs светового дня) возрастет на два часа. Н. в. л. э. приводит к неуместному комизму, алогизму и абсурдности высказывания. Затемнять и искажать смысл высказывания может неправильный выбор эвфемизма.
Н. в. л. э. может возникать как следствие контаминации. Примеры стилистически не оправданного употребления лексических единиц см. в статьях абсурдность высказывания, алогизм, анахронизм, архаизм, вульгаризм, каламбур, канцеляризм, контаминация, нарушение лексической сочетаемости, лексика просторечная, ляпалиссиада, неудачная метафора, неологизм, неразграничение конкретных и отвлеченных понятий, неснятая полисемия, несоответствие посылки следствию, оксюморон, омонимы лексические, паронимы, плеоназм1, подмена понятия, профессионализм, пустословие, расширение или сужение понятия, речевая избыточность, речевая недостаточность, речевой штамп, сравнение, тавтология.

Учебный словарь стилистических терминов. — Новосибирск: Новосибирский государственный университет. О. Н. Лагута. 1999.

  • лексика онимическая
  • лексикографическая (словарная) помета

Полезное


Смотреть что такое «лексико-стилистическая ошибка» в других словарях:

  • Стилистическая ошибка, недочет — – вид речевых ошибок, состоящих в употреблении слов, словосочетаний, конструкций, которые не соответствуют стилю данного текста, нарушают требование коммуникативной целесообразности высказывания. С. о. возникает вследствие выбора слова, не… …   Стилистический энциклопедический словарь русского языка

  • фразеологическая стилистическая ошибка — и.   Ошибка, возникающая из за незнания точного значения фразеологизма, его лексико грамматического состава, экспрессивно стилистических особенностей, сферы употребления, сочетаемости или невнимательного отношения к образной природе фразеологизма …   Учебный словарь стилистических терминов

  • Стилистическая синтагматика — – стилистически значимые линейные отношения между разноуровневыми языковыми единицами, совместно встречающимися в тексте, а также правила объединения единиц в некоторые последовательности (синтагматические цепочки). С. с. лежит в основе… …   Стилистический энциклопедический словарь русского языка

  • стилистические ошибки и недочеты —   См. статьи лексико стилистическая ошибка, морфолого стилистическая ошибка, синтаксическая стилистическая ошибка, фоностилистические ошибки …   Учебный словарь стилистических терминов

  • использование слова без учета его семантики —   См. статью лексико стилистическая ошибка …   Учебный словарь стилистических терминов

  • малапропизм — ы.   В лексической стилистике: лексико стилистическая ошибка, искажение слов и оборотов литературного языка как разновидность гиперурбанизма в речи.   Один из наших м а с т и с т ы х ученых …   Учебный словарь стилистических терминов

  • неправильное словоупотребление —   То же, что и лексико стилистическая ошибка …   Учебный словарь стилистических терминов

  • неправильный выбор лексического эквивалента —   См. статью лексико стилистическая ошибка …   Учебный словарь стилистических терминов

  • Предисловие —  Словари все равно что часы.  Даже самые плохие лучше, чем никакие,  и даже от самых лучших нельзя ожидать  абсолютной точности.  Сэмюэль Джонсон  ***  Как славно, что всё на свете можно классифицировать!  И как жаль, что классификацией нельзя… …   Словарь оксюморонов русского языка

Исправьте лексико-стилистические ошибки.

А) Он снискал всеобщую любовь всех людей.Б) Я знал

Нужны ли нам орфоэпические нормы? сочение срочно ​

От данных существительных образуйте словосочетания «прилага-тельное + существительное». Образец: бескозырка матроса – матросская бескозырка: Рабочие П … етрограда; восстание стрельцов; комитет бедняков; тётушка из Рязани; король Пруссии; крепость в Бресте; предприятия Гомеля; корабль из Кронштадта; решение депутата; школы в Хойниках и Милославичах; бескозырка матроса; орехи из Греции; товары из Турции; положение, в которое попадают дураки; труд бурлака; клуб библиофилов; уединение в монастыре; праздники в январе; песня ямщика; морорзы в декабре; воротник из песца; вода из ключа; перчатки из замши; маршрут по кольцу; флаг из кумача; платье из парчи; клык у моржа; варенье из груши и сливы; заросли из камыша; компот из алычи; печать из сургуча; проволока из алюминия; покупки за гроши; крик кукушки; шаг старушки; погоны лейтенанта; воззвание пацифистов; возглас дилетанта; обязанности адъютанта; курьер из почтамта; выход в свет; шапка черкеса; лодка эскимоса; приход аббата; бледное лицо; совет при Президенте.

Составить сложный план эпизода рассказа «Телеграмма» «На открытии были скульпторы….» до слов «Настя быстро встала, вышла….»​

Прочитайте текст, запишите предложения 1-го абазаца , расставьте недостающие знаки препинания, графически объясните их постановку. Срочно нужно!

Какой валяной обуви соответствует данное описание: «Имеет более красивый внешний вид, но теплозащитные свойства ее ниже»?​

Вставьте, где нужно, суффиксы -к- или -ск- и недостающие буквы:Кубан_ий, бунтар_ий, плоск_ий, бурлац_ий, плотни_ий, июн_ий, бося_ий, сан-франци_ий, ка … лмы_ий, кандида_ий, мужи_ий, рыба_ий, близ_й человек, белорус_ий трикотаж, грец_ий орех, старый дворец_ий, декабрист_ие жены, националист_ая газета, плов по-кавказ_и, заговорщиц_ий вид, пропагандист_ие речи, мерз_ая выходка, скольз_ая дорожка, тряс_ая езда, вяз_ая глина, турист_ий маршрут, уз_ая тропа, моряц_ая бескозырка, индус_ие обычаи, обувь редкой нос_ости, говорит по-француз_и, лицеист_ие традиции, наборщиц_ий, киргиз_кий, адвокат_ий, сыщиц_ий, финлянд_ий, непаль_ий, кадет_ий, авангардист_ий, батрац_ий, воин_ий, немец_ий, турец_ий, тунгус_ий, русист_ий, полковниц_ий, чиновниц_ий, журналист_ий, прикаспий_ий, дворниц_ий, молодец_ий, стрелец_ий, дворец_ий, дикар_ий, реформист_ий, мужиц_ий, таджик_ий, кулац_ий.  ​

ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ДАМ 45 БАЛЛОВ 1. Что такое морфемы? Что нужно сделать для того, чтобы правильно выделить морфемы в слове? 2. Морфема и слово — язы … ковые знаки. В чём их сходство? А в чём различие? 0 3. Как называются позиционно чередующиеся варианты од- ной и той же морфемы? Отличаются ли разные морфы друг от друга по своему значению? А по фонемному составу? 4. В чём сходство между фонемой, лексемой и морфемой? А между звуком, лексико-семантическим вариантом и морфом? 5. Какую роль в словах выполняет корневая морфема? Ака- кую роль играют аффиксы? Какая из этих морфем является обязательной, а какая необязательной? Какие два вида аффиксов, выполняющих разную работу в языке вам известны​

ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА. Если на лестнице 1 (перила), то подниматься трудно, а с 2 (перила) можно быстро подняться наверх.

Образуйте новые слова по образцу.Образец: высоко-профессиональный-высокопрофессиональный противо-действие-противодействие взаимо-связанный-взаимосвяза … нный. Естественный, горный, воздушный, идейный, качественный, законный, квалифицированный, понимание, выгодный, механизиро- ванный, действие, вес, образованный, исключающий, общественный,оплачиваемый, химический, поставленный, показание, продуктив- ный, положение, -речивый, производительный, стоять, -сортный, отношение, товарный, ценный, зависимость, эффективный.​

морфемный разбор следующих слов: бусинка, железный, пальто, раздеть, плакса, приморский, выключатель. Выучить теорию

1.4 Стилистические ошибки в употреблении фразеологизмов. Стилистические ошибки в употреблении фразеологизмов в печатных СМИ

Похожие главы из других работ:

Культура русской речи. Употребление в речи единиц различных языковых уровней

Ошибки в употреблении синонимов

Синонимы — слова тождественные или близкие по значению. Как правило, они образуют синонимический ряд, члены которого отличаются друг от друга или элементами лексического значения, или стилистической окраской. Важно знать не только…

Культура русской речи. Употребление в речи единиц различных языковых уровней

Ошибки в употреблении многозначных слов и омонимов

Точное словоупотребление предполагает умение четко разграничивать разнообразные значения слов многозначных (полисемичных) и слов-омонимов. Многозначность (полисемия) — способность слова употребляться в разных значениях…

Лексикология деловой речи

ГЛАВА 2. ОШИБКИ В УПОТРЕБЛЕНИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ РЕЧИ

Лексикология деловой речи

2.1 ОШИБКИ В УПОТРЕБЛЕНИИ СИНОНИМОВ, ПАРОНИМОВ

Смысловая точность речи — одно из главных условий обеспечивающих практическую, а нередко и правовую ценность делового текста. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двояко толковать ту или иную фразу…

Особенности употребления модальных глаголов в тексте научно-популярной статьи

1.
2 Сведения об употреблении модальных глаголов

Особенности употребления модальных глаголов в тексте научно-популярной статьи

2.1 Общие положения об употреблении модальных глаголов в тексте научно-популярной статьи

Изложение фактов и данных, описание явлений в научно-популярной статье — это объективная, информативная часть дискурса, которая преследует много различных коммуникативных целей…

Особенности употребления модальных конструкций в общественно-политических текстах

1.2 Сведения об употреблении модальных глаголов

Ошибки в речи теле- и радиоведущих

1.1 Лексические ошибки (речевые и собственно стилистические)

По словарю С.И. Ожегова: Лексика, -и, ж. Словарный состав языка, какого-н. его стиля, сферы, а также чьих-н. произведений, отдельного произведения. Русская л. Просторечная л. Л. Пушкина. II прил. лексический, -ая, -ое…

Рассмотрение официально-делового стиля как функционального стиля русского языка

2.
1. Лексические ошибки

Лексические ошибки связаны с незнанием значений слов и устойчивых выражений и обусловленным этим незнанием их неправильным употреблением в речи. При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке…

Специфика языка служебных документов

3.1. Лексические ошибки

Употребление специальной лексики. Понятие «специальная лексика» включает в себя термины и профессионализмы. Термин — это слово или устойчивое словосочетание, которому приписано определенное понятие, употребляемое в науке…

Стилистические свойства слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние

2.2 Стилистические свойства слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние в текстах художественной литературы на примере творчества Н.С. Лескова

фразеологизм слово психологический художественный Стилистические свойства слов и фразеологизмов, характеризующих психологическое состояние человека, наиболее ярко и полно проявляются в художественной литературе. Н.С…

Стилистические функции синонимов в публицистических текстах

2.5 Ошибки при употреблении синонимов

В публицистических текстах разных жанров встречаются ошибки при употреблении синонимов, которые возникают, вероятно, из-за неаккуратного отношения к выбору определенного слова, к его эмоционально-экспрессивной окраске…

Употребление синонимов в произведении А.С. Пушкина «Повести покойного Ивана Петровича Белкина»

1. Теоретические сведения об употреблении синонимов

Слова, близкие или тождественные по значению, но отличающиеся друг от друга смысловыми оттенками или стилистической окраской, называют синонимами. Например: смелый, храбрый, отважный… Так отзываются о герое…

Фразеологизмы, характеризующие речевую деятельность человека

2.3 Лексико-грамматические отличия, происхождение и стилистические свойства фразеологизмов, характеризующих умственную деятельность человека

По лексико-грамматическому составу среди фразеологизмов, характеризующих ум человека можно выделить две группы: 1. Фразеологические обороты, имеющие форму самостоятельного предложения: голова и два уха (о несообразительном человеке)…

Фразеологические единицы в рассказах А.П. Чехова

2.3 Стилистические функции фразеологизмов в творчестве А. П. Чехова

Русский писатель Антон Павлович Чехов обладает своеобразным тончайшим мастерством. В его творчестве значительное место занимают рассказы, небольшие по величине, юмористические и глубокие по содержанию. Удивляет лаконизм чеховской прозы…

(PDF) ЛЕКСИЧЕСКАЯ ОШИБКА В НАПИСАНИИ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ, СДЕЛАННЫХ УЧАЩИЕСЯМИ МЛАДШИХ ШКОЛЫ

Департамент образования английского языка

Лексические элементы английского языка. Слова с, hours в предложении 1, 2 были

неуместными. Ученики написали «Мне нравится» глазами, но эти слова не то, что хочет

ученик. Правильный выбор слова для предложений 1 — это она, лошадь для

предложений 2. Помимо пропущенного слова о выборах в своем предложении, учащиеся еще

имеют низкое мастерство в отношении быть (я, есть и есть), а когда существительное больше

. Например, «она красивая» неверно, если субъект

во множественном числе, так что так и должно быть.

2. Лексическая ошибка в прилагательном

Прилагательное — это слова, описывающие символы вещей, существительное или

местоимения: большой, толстый, черный, дорогой, красивый, красивый и т. Д. Вот некоторые специфические характеристики

прилагательного: во-первых, прилагательные — это слова, которые

описывают только существительные. Говорят какие? Или сколько.Второй,

маркеров существительных a, an и the всегда являются прилагательными. В третьем, прилагательные кладут

перед существительными. Например: большая красная яркая машина. Пятое, Все

подчеркнутых слов являются прилагательными, описывающими существительное автомобиль. Прилагательные могут также

следовать за глаголом-связкой и описывать подлежащее предложения. Например:

Автомобиль большой, красный и яркий. Окончания слов -able, -ful, — ible, — ical, —

ious, -ive, -y обычно образуют прилагательные. Некоторым указанием выше может быть указание на

нам знать или идентифицированное прилагательное. Некоторые предложения ниже являются примером

прилагательного в предложении:

Салли — хороший человек, и вы можете свободно говорить с ней.

Мы видели красивые долины.

Моя мама скромный человек.

У них плохое отношение.

Собака Доннаса очень крупная, толстая, черного окраса.

По результатам написания учениками, исследователь обнаружил, что существительное было

; преобладающие ошибки он показал в таблице над прилагательным, было 52 ошибки

.

а. Ошибки прилагательного при формальном пропуске выборов

Ошибки прилагательного при формальном пропуске выборов были разделены на два типа

. Первый — это ошибки прилагательного в суффиксе, например:

She forever tich for kain.

Международный журнал научных и технологических исследований

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В IJSTR (ISSN 2277-8616) —

Международный журнал научных и технологических исследований — это международный журнал с открытым доступом из различных областей науки, техники и технологий, в котором особое внимание уделяется новым исследованиям, разработкам и их приложениям.

Приветствуются статьи, содержащие оригинальные исследования или расширенные версии уже опубликованных статей конференций / журналов. Статьи для публикации отбираются на основе экспертной оценки, чтобы гарантировать оригинальность, актуальность и удобочитаемость.

IJSTR обеспечивает широкую политику индексирования, чтобы опубликованные статьи были хорошо заметны для научного сообщества.

IJSTR является частью экологически чистого сообщества и предпочитает режим электронной публикации, поскольку он является «ЗЕЛЕНЫМ журналом» в Интернете.

Мы приглашаем вас представить высококачественные статьи для обзора и возможной публикации во всех областях техники, науки и технологий.Все авторы должны согласиться с содержанием рукописи и ее представлением для публикации в этом журнале, прежде чем она будет отправлена ​​нам. Рукописи следует подавать в режиме онлайн


IJSTR приветствует ученых, заинтересованных в работе в качестве добровольных рецензентов. Рецензенты должны проявить интерес, отправив нам свои полные биографические данные. Рецензенты определяют качественные материалы.Поскольку ожидается, что они будут экспертами в своих областях, они должны прокомментировать значимость рецензируемой рукописи и то, способствует ли исследование развитию знаний и развитию теории и практики в этой области. Заинтересованным рецензентам предлагается отправить свое резюме и краткое изложение конкретных знаний и интересов по адресу [email protected]

.

IJSTR публикует статьи, посвященные исследованиям, разработкам и применению в областях инженерии, науки и технологий.Все рукописи проходят предварительное рецензирование редакционной комиссией. Вклады должны быть оригинальными, ранее или одновременно не публиковаться где-либо еще, и перед публикацией они должны быть подвергнуты критическому анализу. Статьи, которые должны быть написаны на английском языке, должны иметь правильную грамматику и правильную терминологию.


IJSTR — это международный рецензируемый электронный онлайн-журнал, который выходит ежемесячно. Цель и сфера деятельности журнала — предоставить академическую среду и важную справочную информацию для продвижения и распространения результатов исследований, которые поддерживают высокоуровневое обучение, преподавание и исследования в области инженерии, науки и технологий.Поощряются оригинальные теоретические работы и прикладные исследования, которые способствуют лучшему пониманию инженерных, научных и технологических проблем.

Бюро переводов Lingwella — корректура и стилистическое редактирование

У вас есть сообщение для широкой русскоязычной аудитории или целая куча рекламных текстов для публикации в СМИ? Или у вас есть контент вашего веб-сайта, уже переведенный на русский язык, и вы хотите убедиться, что этот перевод читается естественно и безупречно — как если бы он изначально был написан на родном языке читателя?

Корректура текста и стилистическое редактирование — одна из наших сильных сторон. Если ваш текст требует тщательной доработки и исправления профессиональным русским филологом-носителем языка, то вы попали по адресу!

Мы сделаем так, чтобы ваши корпоративные документы или рекламные тексты положительно и выгодно подчеркнули профессиональный и авторитетный имидж вашей компании.

Прирожденные корректоры Lingwella гарантируют, что с нашими предложениями
и поправки ваш текст будет читаться и звучать безупречно с точки зрения русского языка
орфография и пунктуация, а также стиль, четкость и плавность.

Вычитка означает тщательный пересмотр текста и исправление всех орфографических и грамматических ошибок, лексических и синтаксических ошибок, опечаток и т. Д. Мы тщательно проверим и доработаем ваш документ, чтобы в нем не было лишних пробелов, неправильно поставленных запятых, неправильных имен собственных, концовок. офстрочные ошибки переноса, висячие строки и т. д.

Стилистическое (или строковое) редактирование фокусируется на структуре, последовательности и логике документа. Мы будем критиковать последовательность документа, вносить предложения по улучшению потока и предлагать идеи для выбора слов.Мы избавимся от жаргона, многословия и тавтологии, изменим порядок предложений и слов там, где это необходимо, плавные переходы, распутываем сложные предложения, чтобы обеспечить максимальную ясность и удобочитаемость вашего текста.

Наша обычная плата за услуги корректуры и стилистического редактирования составляет 0,04 доллара за исходное слово .

НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ, ЧТОБЫ УЗНАТЬ СТОИМОСТЬ ПРОЧИТАНИЯ ТЕКСТА

Оценка и развитие парафрастической компетентности после второго французского языка

dc.автор Цедрик Александра
dc.date.accessed 2013-02-19T15: 12: 15Z
dc.date.available 2013-02-19T15: 12: 15Z
дата выпуска 19.02.2013
dc.identifier.uri http://hdl. handle.net/10222/16013
dc.description.abstract Эта диссертация направлена ​​на улучшение навыков перефразирования или способности составлять синонимичные предложения у продвинутых изучающих французский как второй язык (L2).Обладая прочными грамматическими навыками, продвинутые учащиеся по-прежнему допускают лексические и стилистические ошибки и испытывают трудности с переформулировкой своего дискурса. Компетентность в перефразировании имеет решающее значение для изучающего язык, поскольку помогает ему более четко представить идею или избежать лексического пробела, в то же время позволяя учащемуся выразить одно и то же значение разными способами. Принятая теоретическая основа — это лингвистическая теория смыслового текста (МТТ), которая придает большое значение описанию лексических и парафрастических отношений и использует хорошо разработанные формальные инструменты для моделирования этих отношений.Диссертация преследует две цели. Первый заключается в разработке методологии оценки умения говорящего перефразировать. Определяется понятие умения перефразировать, и для англоязычных изучающих французский язык и носителей языка создается тест, оценивающий способность перефразировать. Определены количественные и качественные критерии для определения четырех уровней компетенции перефразирования — начальный, средний, продвинутый и высший. Описаны характеристики умения перефразировать продвинутых учащихся.При создании всех типов перефразирования обучающийся L2 использует меньше лексико-синтаксических операций перефразирования, таких как синонимические, антонимические или производные замены. Его способы перефразирования менее разнообразны, чем у носителя языка. Он также производит большое количество перефразирований с лексическими и синтаксическими ошибками. Вторая цель диссертации — предложить дидактический метод обучения перефразированию с учетом проблем, которые перефразирование ставит перед учащимися L2, выявленных с помощью теста на перефразирование.Концепции теории смыслового текста представлены в удобном для пользователя формате, так что теоретические лингвистические знания становятся более доступными для учащихся L2. Применяется структурированный и явный подход к обучению, основанный на: (i) наборе ключевых понятий, относящихся к перефразированию, и их определениям; (ii) выбор правил перефразирования МТТ и их объяснение; (iii) перефразирование упражнений. Педагогический подход может служить справочным инструментом для перефразирования дидактики на французском языке. ru_US
dc.language.iso fr en_US
dc.subject Дидактика перефразирования, оценка умения перефразировать, французский как второй язык, умение перефразировать, правила перефразирования, обучение второму языку, теория смыслового текста ru_US
dc.subject Парафрастическая компетентность, дидактическая парафразия, enseignement des langues, évaluation de la compétence paraphrastique, français langue second, règles de paraphrasage, théorie linguistique Sens-Texte en_US
постоянного тока. title Didactique de la paraphrase: évaluation et développement de la compétence paraphrastique chez l’apprenant de français langue secondde ru_US
dc.date.defence 2013-01-18
dc.contributor.department Department of French en_US
dc.contributor.degree Доктор философских наук ru_US
dc.contributor.external-экзаменатор Dr.Ален Польгер, ATILF CNRS, Université de Lorraine en_US
dc.contributor.graduate-координатор Доктор Жасмина Милишеви, факультет французского языка, Университет Далхаузи ru_US
dc.contributor.thesis-reader Д-р Рэймонд Мопохо, факультет французского языка, Университет Далхаузи ru_US
dc.contributor.thesis-reader Доктор Мари-Люси Тарпент, факультет французского языка, Университет Далхаузи ru_US
постоянного тока. участник. руководитель диссертации Д-р Жасмина Милишеви, факультет французского языка, Университет Далхаузи en_US
dc.contributor.ethics-Approval Получено ru_US
dc.contributor.manuscripts Не применимо ru_US
dc.contributor.copyright-release Не применимо ru_US

[PDF] ЛЕКСИКО-СИНТАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОШИБОК

Скачать ЛЕКСИКО-СИНТАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОШИБОК…

ЛЕКСИКО-СИНТАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОШИБОК В ОТДЕЛЬНОМ ПЛЕНКЕ YORUBA С СУБТИТРАМИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

BANKOLA OLUWATOSIN C. МАТРИЧНЫЙ НОМЕР: 07 / 15CD071

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ, ПРЕДСТАВЛЕННЫЙ В УПРАВЛЕНИЕ ДЕПАРТАМЕНТА ILI, УНИВЕРСИТЕТ АНГЛИЙСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ILWW НИГЕРИЯ

ПРИ ЧАСТИЧНОМ ВЫПОЛНЕНИИ НАГРАДЫ БАКАЛАВРА ИСКУССТВ (С ЧЕСТЬЮ) АНГЛИЙСКИЙ

МАЙ, 2011

1

СЕРТИФИКАЦИЯ Это эссе было прочитано и одобрено как отвечающее требованиям для получения награды бакалавра искусств (с отличием). .) Диплом кафедры английского языка факультета искусств Илоринского университета, Илорин.

…………………………… ..

…………………… ..

Д-р С.Т. Бабатунде

ДАТА

Руководитель проекта

………………………

…………………….

Доктор С.Т. Бабатунде

ДАТА

Начальник отдела

……………………… ..

……………………….

Внешний экзаменатор

ДАТА

2

ПОСВЯЩЕНИЕ

Эта работа по проекту посвящена всемогущему Богу, чья благодать привела меня так далеко…

И

Моим родителям, господини г-жа Банкол

3

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ Я выражаю свою глубокую признательность древнему из дней, «Я есмь то, что я есть», всем достаточным — Всемогущему Богу. Благодарю Тебя, Господь, за Его руководство, защиту и обеспечение на протяжении моей академической карьеры. Я также очень признателен моему научному руководителю доктору Д.Т.Бабатунде за его терпение, отцовскую любовь и советы, которые великодушно предоставили мне все необходимые материалы для моих исследований. Доктор, словами не передать, как я вас ценю.Я не могу не поблагодарить своих родителей, чьи молитвы и финансовую поддержку я чувствовал на протяжении всего пребывания в кампусе. Вы пожнете плоды своего труда. Я глубоко признателен моим братьям и сестрам, миссис Кеми Абасс, миссис Букола Акинлуа, мистеру Кристоферу и мистеру Самсону, вы, ребята, редкость, всех вас люблю. Моему лучшему другу, Огундирану Дамиларе, ты милый! Моим соседям по комнате Идаят, Винни, Олайиде, Амине и Кикеломо вы все были замечательно. Также моему однокурснику, с которым я плыл на этой лодке, вы все были замечательны.Я также выражаю признательность семье сообщества студентов Foursquare, спасибо вам всем.

4

РЕФЕРАТ

Язык изучается и измельчается, это произвольная система голосовых символов, с помощью которой люди в одном речевом сообществе взаимодействуют, тем самым общаясь. Ошибки при общении могут препятствовать эффективному общению и расшифровке сообщений. Это исследование направлено на проведение анализа ошибок в некоторых избранных фильмах йоруба с английскими субтитрами. Ошибки были устранены из четырех фильмов йоруба с субтитрами на английском языке и пронумерованы, как засвидетельствовано в каждом фильме. Затем по ним был проведен анализ ошибок. т.е. ошибки были выявлены, классифицированы по типам, объяснены, почему были допущены такие ошибки, и при необходимости предложены исправления. Исследование показало, что основными причинами этих ошибок были межъязычный и внутриъязычный перевод. Исследование также показало, что ошибки могут вызвать сбой в общении в фильмах йоруба со зрителями, не являющимися йоруба, и в целом.Исходя из этих результатов, исследовательский проект показал, что некоторые из ошибок, которые происходят в фильмах йоруба с субтитрами на английском языке, могут препятствовать правильному пониманию сообщения, заложенного в этих фильмах йоруба, для зрителей, не являющихся йоруба

.

5

СОДЕРЖАНИЕ

Титульная страница

i

Сертификат

ii

Посвящение

iii

Благодарность

iv

Резюме

vi

v

Содержание

v

one: Общее введение 1. 1.

Предпосылки исследования

1

1.2.

Цель исследования

3

1.3.

Объем исследования

4

1.4.

Обоснование

4

1.5.

Методология

5

Глава вторая: Обзор литературы 2.0 Введение

6

2.1 Lexis

6

2.2 Синтаксис

7

2.3 Два типа отношений в предложении

9

.4 Предложение и его типы

10

2.5 Семантика

12

2.6 Ошибки

15

6

2.6.1 Анализ ошибок

16

2.6.2 Описание ошибок

19

3 Источники ошибок

19

2.6.4 Межъязыковые ошибки

21

2.6.5 Внутриязыковые ошибки

21

2.7 Типы ошибок

22

2,8 пленки йоруба в Нигерии

24

Глава третья: Представление данных 3.0 Введение

25

3.1 Типы ошибок и примеры ошибок в первом фильме

28

3. 2 Типы ошибок и примеры ошибок во втором фильме

38

Глава четвертая: резюме, выводы и выводы 4.1 Заключение

57

4.2 Результаты

58

4.3 Заключение

59

Ссылки

7

ГЛАВА ПЕРВАЯ: ВВЕДЕНИЕ 1.1

ИСТОРИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ Синтаксис — это техническое название отрасли лингвистики

.

способа объединения слов в фразы и предложения.В нем рассматриваются принципы, определяющие способы, которыми мы можем и не можем комбинировать слова вместе, чтобы образовывать фразы и предложения. Слово «Лексикон» происходит от слова «Лексикон», что означает слова. Lexiconsyntactic — это термин, который можно разделить на Lexicon и Syntax. Другими словами, Lexicon-Syntactic — это термин, обозначающий слова и то, как они (слова) объединяются в фразы и предложения.

1,2

ОШИБКИ Ошибки

— это демонстрация некомпетентности, люди часто принимают ошибки и

ошибок за одно и то же явление, но ошибки отличаются от ошибок. Ошибки связаны с промахами и другими замечаниями, которые делающий их человек может исправить самостоятельно, если взглянуть на них еще раз.

1.3.

YORUBA FILMS Фильмы йоруба, также известные как домашние видео йоруба, существуют в Нигерии

многие десятилетия. Язык йоруба, на котором говорят более 25 миллионов человек, является одним из трех основных языков Нигерии. На нем говорят в западной части Нигерии. В разных общинах, говорящих на йоруба, язык имеет разную этническую принадлежность.

8

Фильмы йоруба служат и действительно предназначены не только для носителей йоруба в одиночку, но и для представителей других культур в разных родах (т.е. фильмы йоруба не только развлекают, но и просвещают, касаясь нашей жизни и общества в целом. В этих фильмах йоруба можно узнать о социокультурных, религиозных, экономических, гендерных и т. д. в кино или на телевидении и часто рассказывают истории.

1.4

ЦЕЛЬ ИССЛЕДОВАНИЯ Исследование направлено на проведение анализа ошибок, допущенных в некоторых отобранных фильмах йоруба с субтитрами на английском языке. Исследование будет направлено на следующее.

1,5

i.

Идентифицируйте ошибки

ii.

Классифицируйте эти ошибки по их типам.

iii.

Объясните, почему делаются эти ошибки.

iv.

Обработайте ошибки, т.е. внесите исправления в эти ошибки.

ОБЪЕМ ИССЛЕДОВАНИЯ Эта работа с упреком под названием «Лексико-синтаксический анализ» направлена ​​на выявление,

классификации, объяснение и последующее исправление этих выявленных ошибок. Это исследование будет ограничено только предложениями.

1,6

ОБОСНОВАНИЕ

9

Эта исследовательская работа началась из-за интереса исследователя к исправлению некоторых из этих ошибок, возникающих при просмотре некоторых из этих фильмов йоруба. Эта исследовательская работа также объяснит, почему были сделаны некоторые из этих ошибок, тем самым заставив зрителей этих фильмов понять, почему были сделаны некоторые из этих ошибок.Исследование также послужит руководством для студентов, которые стремятся проводить исследования, связанные с этой темой в будущем.

1,7

МЕТОДОЛОГИЯ При проведении анализа ошибок для данного проекта будут использованы данные

, четыре выбранных фильма йоруба с английскими субтитрами. При просмотре фильмов приговоры, признанные ошибочными, будут сняты. Затем ошибочные предложения, снятые в каждом фильме, будут пронумерованы, анализ ошибок будет проводиться по каждому из предложений, т.е.е. ошибки будут идентифицированы, описаны по их типам, объяснены или даны объяснения для возникновения таких ошибок, и предпочтение будет отдано правильным предложениям. В этой главе содержится небольшое введение и предыстория переменных, составляющих тему исследования. В нем также указаны цель, объем, обоснование и методы исследовательского проекта. Затем мы переходим к следующей главе, которая представляет собой обзор литературы по исследовательской работе.

1.0

ГЛАВА ВТОРАЯ: ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ

2.1

LEXIS Лексема греческого происхождения — это лексика, означающая речь. Это также означает «Лексический

элемент» или «Лексическая единица». В лингвистике это единица лексики или словаря

11

языка. Его форма определяется звуком, написанием или печатью, а содержание — значением и использованием. Таким образом, лексема — это абстрактная единица, которая подчеркивает некоторые из имеющихся у нас вариантов, касающихся леса. Лексический элемент — это нейтральный термин, который позволяет учащимся более точно улавливать значение слов, независимо от того, состоят ли они из одного или нескольких слов.Лексический элемент также можно рассматривать как единицу значения, независимо от того, относится ли он к одному слову, составному, фразовому глаголу или идиоме, без каких-либо ограничений на количество слов или длину на странице бумаги. Лексические слова также известны как «полные слова» или «слова содержания», потому что они несут более высокий информационный контент, чем грамматические слова. Лексические добавляют к своему членству и открыты для диахронических изменений, тогда как грамматические едва ли допускают новых членов. Лексический элемент можно разделить на 3 различных, но тесно взаимосвязанных способа: во-первых, его форма (графическая, фонологическая), во-вторых, его грамматическая функция и в-третьих, это значение.2.2

SYNTAX Ван Валин и Лаполла (1997,1) говорят, что термин «синтаксис» происходит от древнего греческого синтаксиса

, отглагольного существительного, которое буквально означает «расположение» или «совместное расположение». Он относится к разделу грамматики, касающемуся способов, которыми слова с подходящими перегибами или без них расположены так, чтобы показать связи значений в предложении. по грамматике, основным компонентом которой является синтаксис 12

Рэдфорд (1999,1) говорит, что синтаксис — это техническое название отрасли лингвистики, которая касается способов, которыми слова могут быть объединены вместе для образования фраз и предложений.Это связано с принципами, определяющими способы, которыми мы можем и не можем комбинировать слова вместе, чтобы образовывать фразы и предложения. Согласно Карни (2006, 3), синтаксис — это аспект лингвистики, который касается того, как работает язык и как структурированы предложения. Он изучает уровень языка, который находится между словами и смыслом высказываний предложений. Это уровень, который является посредником между звуками, которые кто-то издает (организованными в слова), и тем, что они намеревались сказать. Из определений синтаксиса, приведенных выше, особенно в словах Ван Валина и Лаполлы (1997). В английском языке и многих других языках расположение слов является жизненно важным фактором при определении значения высказывания.Рэдфорд (1999) и Карни (2006) также придерживаются этого мнения, они оба говорят, что синтаксис — это просто то, как слова объединяются в более крупные единицы, например. фраза, статья и предложение. Таким образом, синтаксис, на наш взгляд, представляет собой соединение слов для образования более крупных единиц. Из предшествующего обсуждения становится ясно, что синтаксис связан с различными отношениями, которые существуют между словами предложения. Обычно есть два типа таких отношений. Об этом мы поговорим далее.

13

2.3

ДВА ВИДА ОТНОШЕНИЙ В ПРЕДЛОЖЕНИИ СИНТГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ Факт был установлен, что синтаксис фокусируется на предложении. Предложение может быть представлено как конкретное расположение составляющих, потому что оно состоит из цепочки более мелких частей. Такое соединение элементов показывает, что предложение имеет линейную структуру, то есть составляющие каждого предложения соединяются вместе в определенном порядке в горизонтальной цепочке для передачи значения. Таким образом, по горизонтальной оси элемент связан с другими элементами в определенной последовательности слов.Составляющие, которые объединяются таким образом в более крупные единицы, считаются синтагматическими отношениями.

Например, Кошка гналась за мышью В этом предложении мы можем сказать, что «кошка» составляет группу или единицу (NP) именную фразу и функционирует как подлежащее, мы также можем сказать, что в предложении есть три единицы. Итак, мы говорим, что слова в предложении имеют синтагматические отношения друг с другом. ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ

14

Термин «парадигматические» относится к отношениям вдоль вертикальной оси.Наборы элементов, которые могут быть заменены один на другой в данном контексте, называются парадигматическими отношениями. Когда элементы в предложении могут быть заменены другими элементами со схожими характеристиками, считается, что такие элементы и их заменители находятся в парадигматических отношениях. EG, Он пришел сюда. «Он» можно заменить на «Она, он, они, мы, ты и я» в качестве подлежащего предложения. При этом общая структура предложения остается неизменной. Таким образом, «он, она, оно, они, мы, ты и я», как говорят, принадлежат к парадигону.Далее в исследовании изучаются предложения и их типы. 2.4

ПРЕДЛОЖЕНИЕ И ЕГО ВИДЫ Предложение — это группа слов, которая выражает полное значение. Предложение также составляет законченное предложение. Предложение можно классифицировать по его функции и структуре. Предложение в соответствии с его функцией делится на четыре части; а именно: i.

Декларативное предложение: это тип предложения, в котором четко и твердо говорится о конкретной вещи или ситуации. НАПРИМЕР. Солнце светит.

ii.

Вопросительное предложение: В таком предложении задаются вопросы. НАПРИМЕР. Где мои дети?

15

iii.

Повелительное предложение: этот вид предложения выражает команду, пожелание, молитву или просьбу. НАПРИМЕР. Я молюсь, чтобы сегодня пошел дождь.

iv.

Восклицательный приговор: выражает сильные чувства. НАПРИМЕР. Какой прекрасный день!

Предложение по своей структуре также делится на четыре части, а именно: i.

Простое предложение: Простое предложение содержит только одно главное предложение.НАПРИМЕР. Амина поет.

ii.

Сложное предложение: сложное предложение содержит одно главное предложение и по крайней мере одно придаточное предложение, соединенное подчинительным союзом. НАПРИМЕР. Амина поет, пока готовит.

iii.

Составное предложение: содержит два или более основных предложения, соединенных координирующим союзом. НАПРИМЕР. Амина поет и делает оговорки. НАПРИМЕР. Амина поет и делает оговорки, пока готовит.

В этом исследовании «Лексиконно-синтаксический анализ ошибок в избранных фильмах йоруба» важно обратить внимание на семантику, которую мы рассмотрим далее.

2.5.

СЕМАНТИКА Семантика по Кацу (1992) — это изучение лингвистического значения. Он связан с тем, что выражают предложения и другие объекты лингвистики, а не с расположением их синтаксических частей или их произношением. Семантическая теория — это теория, обращающая внимание на многочисленные значения слова «значение». Можно сказать, что семантика в основном основана на значении слов. Согласно Leech (1997), где даны (7) типов значений, это: денотативное, коннотативное, рефлексивное, аффективное, тематическое, коллокативное и стилистическое значение.Денотативный: также называется когнитивным значением или концептуальным, базовым или логическим значением. Этот тип значения — это поверхностная сторона слова или выражения, обращенная к слушателю или читателю. Он носит описательный и объективный характер. Денотативное значение также носит референциальный характер. НАПРИМЕР. Тосин — это младенческий коннотативный смысл: он определяет основное значение слова, но зависит строго от контекста и варьируется в зависимости от истории, культуры или индивидуального опыта. В природе коннотатив находится в эластичном. НАПРИМЕР. Верблюд — корабль пустыни.Обычно верблюд — это не корабль. К тому же верблюд найден в пустыне, а корабль — нет. Метафора, созданная словом «корабль», позволяет верблюду обладать способностью корабля нести тяжелый багаж, хотя и довольно медленно, через пустыню. Таким образом, это предложение означает, что верблюд — единственное средство передвижения по пустыне.

17

СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ: Этот тип значения относится к языку и отражает социальные обстоятельства. Особенностью стилистического значения является географический фон собеседника и его слушатель. Выступающий ограничен своим отношением к слушателю, предметом и целью общения. Он также выбирает свой стиль на основе ограничений, например, жесткий / расслабленный; Формальный / неформальный, холодный / теплый, безличный / дружелюбный. Например.

Убирайся отсюда негр. Использование nigger имеет свой стиль, поскольку он варьируется от одного географического местоположения

к другому. АФФЕКТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ: это тип значения, который возникает из эмоционального впечатления или отношения пользователя языка.В этом типе значения слова используются для выражения любви, нежности, раздражения, ненависти и т. Д. Мой сердцеед, моя любовь, моя возлюбленная и т. Д. ОТРАЖАЕМЫЙ / РЕФЛЕКСИВНЫЙ ЗНАЧЕНИЕ: Этот тип значения возникает в случаях множественных концептуальных значений, в которых одно значение слова является частью нашей реакции на другое значение. Значение обычно не прямое, оно отражено. Эвфемизмы обычно употребляются в отраженном / рефлексивном значении. НАПРИМЕР. Когда имеется в виду половой акт, а не социальное сношение, половой акт перекликается с таким чувством, как эякуляция.

18

СОВМЕСТНОЕ ЗНАЧЕНИЕ: Значение, которое касается соединения слов посредством общего употребления. Словосочетания являются либо свободными, либо фиксированными, если они жесткие по структуре и значению. НАПРИМЕР.

Собачий лай, кошачьи новости, заядлые курильщики, мальчики и девочки, дамы и

джентльмены и т. Д. ТЕМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ: Тема предложения — это начальная точка выражения, в то время как тема — это все, что следует после темы. Тема соответствует грамматическому подлежащему, а рема соответствует сказуемому.НАПРИМЕР. Тунде убил корову (актер по тематике) Корову убил Тунде (по тематике жертвы) Алекс, стоит посмотреть Ошибки, Анализ ошибок и типы ошибок. 2.6

ОШИБКА; Ошибка возникает, когда не было намерения совершить ее. Невозможно обнаружить так называемые «ошибки прославления», потому что они не существуют, когда какое-либо отклонение намеренно включается в какой-либо язык, мы действительно говорим, что это ошибочное, но отклоняющееся, например, поэтический язык или рекламный треп. Кордер (1967), цитируемый по Джеймсу (1998, 78-79), поддерживает различие между компетенциями и успеваемостью, настаивая на том, что ошибки не имеют значения для процесса изучения языка, поскольку они не отражают дефект в наших знаниях. я.е. вызваны не некомпетентностью, а прослеживаются к сбоям в работе и могут исправить их с более или менее надежной гарантией. Они могут возникать как на L1, так и на L2 (первый язык L1. L2: второй язык), то есть носители языка, а также учащиеся могут совершать их (ошибки). С другой стороны, следует предположить, что ошибки — это все, чем не являются ошибки; они имеют значение, и только учащиеся L2 могут их сделать. Тейлор (1986), цитируемый у Джеймса (1998, 77), говорит, что единственный способ разумно определить, является ли ошибка оплошностью или истинной ошибкой, — это ссылаться на семантические и структурные намерения автора.Теперь мы можем уточнить определение ошибок как экземпляра языка, который непреднамеренно отклоняется и не является самокорректируемым его автором. Ошибки также можно рассматривать как недостатки в компетенции, а ошибки как недостатки в компетенциях, а ошибки как недостатки в работе. 2.6.1

АНАЛИЗ ОШИБОК Анализ ошибок возник в конце шестидесятых как реакция на избыток СА (сравнительный анализ). Он также имеет идеологическое происхождение или объяснение, которое мы получили в результате отхода от предмета и преподавателя языка.На протяжении многих лет анализ ошибок определялся по-разному, но общая проблема / точка / обозначение во всех из них заключается в том, что анализ ошибок — это попытка изучить язык учащихся с целью выявления областей и случаев отклонения от норм и выяснить причины и

20

значимость таких ошибок. Существует два (2) основных подхода к анализу ошибок учащихся. (1) Контрастный подход (2) Неконтрастный подход: Контрастный подход: синонимичен межъязыковому подходу, поскольку он основан на научном описании изучаемого языка, тщательно сравниваемом с параллельным описанием языка. родной язык обучаемого. Контрастивный подход также основан на принципе отрицательного переноса, т.е. знание своего языка (L1) является препятствием для изучения целевого языка (TL). Неконтрастный подход:

является более новым, т. Е. Зависанием -выше

контрастного подхода. Он основан на изучении ошибок, связанных с развитием конкретного изучаемого языка, то есть он требует не смотреть на ошибки с точки зрения L1 учащегося. Принцип заключается в том, что ошибки являются особенностями роста и развития учащихся в процессе обучения. целевой язык (TL) как таковой должен быть контрпродуктивным при изучении ошибок учащихся с точки зрения другого языка

, отличного от изучаемого.Другими словами, контрастивный подход, отличный от

, также называется подходом интралингва, а обнаруженные ошибки называются ошибками интралингва. Изучение анализа ошибок позволяет сформулировать правила для обучающихся межъязыковой системы усвоения нового языка. Диаграмма развития языка учащегося с помощью анализа ошибок имеет психологическое значение, потому что оно подвергает теорию переноса критическому наблюдению и предоставляет данные о природе 21

и значимости препятствий, стоящих на пути к открытию правил. Теоретический анализ ошибок в первую очередь касается процесса и стратегии языка и его сходства с приобретением первого языка. Другими словами, он пытается исследовать то, что происходит в сознании изучающих язык. Во-вторых, он пытается расшифровать стратегии учащихся, такие как чрезмерное обобщение и упрощение, и, в-третьих, прийти к выводу, касающемуся универсалий языкового процесса, существует ли внутренняя программа для изучения второго языка. Выявление ошибок Выявление ошибок выходит за рамки объяснения того, что такое ошибка.Однако, как лингвист, обратите внимание на различие между ошибкой и ошибкой. Определению обоих явлений снова дано более ясное объяснение. Согласно Словарю преподавания языков и прикладной лингвистики (1992), учащийся делает ошибку при письме или разговоре из-за недостатка внимания, усталости, небрежности или некоторых других аспектов успеваемости. Ошибки можно исправить, если посмотреть еще раз. Принимая во внимание, что ошибка — это использование лингвистического элемента таким образом, что свободный или носитель языка расценивает это как показывающее неправильное или неполное изучение. Другими словами, это (ошибка) возникает из-за того, что учащийся не знает, что правильно, и, следовательно, не может исправить себя. Чтобы различать ошибку и ошибку, Эллис (1997) указывает два пути. Первый — проверить стабильность успеваемости учащегося. Если он 22

иногда использует правильную форму, а иногда неправильную, это ошибка. Однако, если он всегда будет использовать его неправильно, это будет ошибкой. Второй способ — попросить учащегося исправить собственное девиантное высказывание.Там, где он не может, отклонения являются ошибками; там, где он успешен, это ошибки. Описание ошибок Определен ряд различных категорий для описания ошибок. Во-первых, Кордер (1973), цитируемый в журнале Mersin University Journal, классифицирует ошибки с точки зрения различий между высказыванием учащихся и реконструированной версией. Таким образом, ошибки делятся на четыре категории: пропуск некоторых обязательных элементов; добавление ненужных или некорректных элементов; подбор неправильного элемента; и разупорядочение элементов; тем не менее, с точки зрения различий между высказыванием учащихся и версией реконструкции. Таким образом, ошибки делятся на четыре категории: пропуск некоторых обязательных элементов; добавление ненужных или некорректных элементов; подбор неправильного элемента; и разупорядочение элементов. Тем не менее, сам Кордер добавляет, что этой классификации недостаточно для описания ошибок. Вот почему он включает уровень ошибок лингвистики в подразделы морфологии, синтаксиса и лексики (Corder, 1973). Эллис (1997), цитируемый в журнале факультета образования Университета Мерсина, классификация ошибок таким образом может помочь нам диагностировать проблемы с обучением учащихся на любой стадии их развития и определить, как изменения в шаблонах ошибок происходят с течением времени »

23

Источники ошибок Поскольку существует множество описаний для различных типов ошибок, неизбежно двигаться дальше и спрашивать об источниках ошибок.В области анализа ошибок было понятно, что природа ошибок подразумевает наличие других причин возникновения ошибок. Затем источники ошибок можно разделить на две категории: (i) межъязыковой перевод и (ii) внутриязычный перевод. (i)

Переводчик с интерлингва хорошо изучает исходный язык. Словарь преподавания языков и прикладной лингвистики (1992) определяет межъязыковые ошибки как результат языковой передачи, вызванной родным языком учащегося.Однако не следует путать это с бихевиористическим подходом языкового перевода. Анализ ошибок не рассматривает их как сохранение старых привычек, а скорее как признаки того, что учащийся усваивает и исследует систему нового языка.

(ii)

Интерлингва Ошибки могут возникать на разных уровнях, таких как перенос фонологических, морфологических, грамматических и лексико-семантических элементов родного языка на целевой язык. Различные уровни можно объяснить некоторыми возможными ошибками языка йоруба.

На фонологическом уровне звуки, которые действительно встречаются в йоруба, заставляют некоторых говорящих на йоруба неправильно произносить некоторые звуки. Они пытаются произнести ‘th’ от «спасибо», t от слова «tea» или th от слова them как d от dean.

24

На морфологическом уровне носители йоруба склонны опускать суффикс множественного числа в конце слова, поскольку йоруба не помещает его во фраз, указывающих числа, как в следующих примерах. Английский

Йоруба

Три человека

Эниян мета

Приходят два студента

ауон иле мэдзи н’бо

Также возможно, что некоторые носители йоруба переводят некоторые лексические элементы на целевой язык (Английский язык).Например. глагол «mu siga» на языке йоруба может быть выражен по-английски как «курить сигареты». Вот почему некоторые носители йоруба склонны говорить «пей сигареты». Выводы на интралингвальный перевод с родного языка учащихся — не единственная причина для совершения ошибок. Как утверждает Эллис (1997), цитируемый в журнале факультета образования Университета Мерсина, некоторые ошибки кажутся универсальными, отражая попытки учащихся упростить задачу изучения и использования изучаемого языка. Использование суффикса прошедшего времени «ed» для всех глаголов является примером упрощения и чрезмерного обобщения. Эти ошибки часто встречаются в речи изучающих второй язык, независимо от их родного языка. Ошибки Intralingua возникают в результате неправильного или частичного изучения целевого языка, а не перевода языка. Они могут быть вызваны влиянием одного элемента изучаемого языка на другой. Например, учащиеся пытаются использовать два временных маркера

25

одновременно в одном предложении, поскольку они еще не выучили язык, когда они говорят: «Он идет сюда», потому что особенность третьего лица требует «is» в настоящем продолжении и «s» в конце глагола в простом настоящем времени.При съемке ошибки интралингва возникают в результате попыток учащихся сформировать концепции, и они связаны с целевым языком из-за их ограниченного опыта работы с ним. Учащиеся совершают ошибки по этой причине во многих случаях, как показано в следующих примерах. 

Он заставил меня петь

Я хочу выучить английский

Мясо пахнет свежестью

Не знаю, почему он ушел.

2.6.2 ВИДЫ ОШИБОК Ошибка пропуска: это пропуск элемента, который требуется для того, чтобы высказывания считались грамматическими.НАПРИМЕР. Вчера ходил в банк. Автор этой ошибки пропустил в высказывании определенный артикль «the». Ошибка неправильного порядка: это размещение слов в высказывании в неправильном порядке. НАПРИМЕР. Оратор первый: кто это сказал? Спикер два: Это был Джон. Спикер третий: Это не был Джон

26

Спикер три допустил ошибку в нарушении порядка, добавив в высказывание «не» перед «было». Ошибки дезинформации: это использование одной грамматической формы вместо другой грамматической формы.НАПРИМЕР. У меня есть две сумки. В большом полно обуви. В этом высказывании авторы допустили ошибку дезинформации, сказав «большой» вместо «более крупный». Сверхобобщение: Коэн изучает правила второй языковой формы, которые они считают легкими для изучения и обработки. НАПРИМЕР. Я съел тарелку с ценой и бобами. Вместо «Я съел тарелку риса и бобов». Это пример чрезмерного обобщения. Ошибки передачи: это как ошибки упущения, так и чрезмерного обобщения, которые распространены в речи всех учащихся L2, независимо от их L2.Однако другие ошибки отражают попытки учащихся использовать свои знания L2, и они называются ошибками передачи. Типы ошибок

2.7

Ошибки согласования: неправильное сочетание подлежащего и глагола.

Временные ошибки: неправильное использование времени глагола.

ФИЛЬМЫ ЙОРУБА В НИГЕРИИ Фильмы йоруба, также известные как домашние видео йоруба, существуют в Нигерии на протяжении многих десятилетий. Язык йоруба, на котором говорят более 25 27

миллионов человек, является одним из трех основных языков Нигерии.На нем говорят в западной части Нигерии. В языке есть разные диалекты, на которых говорят представители разных национальностей в разных общинах, говорящих на йоруба. Фильмы йоруба служат и действительно предназначены не только для носителей йоруба в одиночку, но и для других представителей разных культур в целом, т. е. Многое, касающееся нашей жизни и общества в целом с точки зрения социокультурных, религиозных, экономических, гендерных и т. д., можно узнать из фильмов Йоруба. Они также изображают богатую культуру йоруба, которой зрители могут научиться и извлечь из нее пользу.Согласно словарю для продвинутых учащихся, фильмы представляют собой серию движущихся картинок, которые обычно показывают в кинотеатре или по телевидению и часто рассказывают истории.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ: ОШИБКИ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ДАННЫХ Приговор № — ПЕРВЫЙ ФИЛЬМ: ОНИКО, О’ДОЛА 1. Вот почему мне грустно. 2. Коладе, если ты думал так же, как я. 3. Согласно тому, что я слышу от родителей каждый день. 4. У женщин нет рая. 5. Вы меня действительно удивляете. 6. Вы заставили меня понять, что всякий любящий глуп 28

7.Должен ли я сказать Коладе, что шляпа творится, и сразу опозориться. 8. Я был любим и дорожил Рогба. 9. У вас много беспокойств. 10. Мореникеджи только что использовал тебя в качестве камуфляжа. 11. Кажется, ты не знаешь, что ты … 12. Ни один посетитель не останется навсегда. 13. Что вы хотите обсудить, что нельзя обсуждать дома? 14. Если бы не жена, на которой вы женились, у вас не было бы отца. 15. Это они не хотят, чтобы у вас были дети. 16. Не было бы всех этих проблем.17. Я твердо верю в эту Библию. Приговор № — ФИЛЬМ ВТОРОЙ: TEMI O NI GBE 1. Скоро приедет сын нашей квартирной хозяйки. 2. Я знаю, что это зеркало не должно упасть. 3. Мне надоела моя жизнь. 4. К тому времени, как вы прочитаете это письмо, я буду в Англии. 5. Теперь вы видите, что мир — это ферма. 6. Позвольте мне закончить то, что я делаю, прежде чем вы пришли. 7. Пожалуйста, ради бога, не обращайте внимания на ее ошибки.

Приговор № — ФИЛЬМ ТРЕТИЙ: АКИТАН 1. Пожалуйста, ради бога 29

2.Вопрос даже вызвал у меня беспокойство. 3. Я тогда был маленьким. 4. Это больше, чем просто завет любви. 5. Что такое Завет? 6. Просто соглашение между двумя людьми. 7. То же самое, что я говорю вам. 8. Но йорубы по-прежнему уважают их… .. 9. Ваш муж не убежит от нас. 10. Как ты посмел отказался принести эту жертву. Приговор № — ФИЛЬМ 4: ESU AWELE 1. Значит, теперь, когда я забеременела, вы знаете, что ваша жена не может принять? 2. Малышка сестра. 3. Вам будет выдана квитанция. 4. Если так люди крадут деньги.5. Думаю, теперь я знаю, кто меня делает. 6. Пожалуйста, ради бога. 7. Скажите моему мужу, чтобы он тоже установил ее. 8. Я много чего думал. 9. Если вы говорите, что я виноват, я соглашусь. 10. Я встретил пророка, который заставил меня понять, что я был неправ. ВИДЫ ОШИБОК: FILM ONE — ONI ‘KO, O’DOLA

30

Sent Erro Error

Error

Err

Overgene

Tra

Con

Te

Err

Tot

ence r of

of

or

ralization

nsfe

cor

ns

or

d

e

из

нет

Err

erro

err Добавить

ors

rs

ors ition Err

Omi

9000

000

9000

000 рмация Mis

n

g

из

select

ors

ctio

in

n

отправлено

1

1 90 003

2

1

3

1

4

1

5

1

6

1

7

1

8

000 9

000 9

000 10

1

11

1

12

1

13

1

31

14

1

15

1

1 17

0002 1

0009

Tot

1

2

1

6

7

al

Отправлено

MOVI

TW

TEMI O GB

ence

EE

1

2

2

1

3

1

4

1

5

2

6

2

7

9000 0002 3

1

3

3

Er

Sp

Plur

до

al ТИПЫ ОШИБОК: FILM THREE — AKITAN Se

Err Erro Error

Erge Over

Erge Error

nte

или

ror

neraliz

ans nco en

ror

elli

aliza

tal

ation

fer

9000

9000

9000

rd Diso

misinf

32

Co

rd

T

se

No.

из

issi

ion

s-

ror

ors

ro

diti

Er

sel

s

900 02 rs

на

ror

ing

on

ecti

s in

on

sen ten ce

1

1

2

1

2

5

2

6

1

7

1

8

1

9

1

10

000 9000

al

MO

FOU

ES

AWEL

VIE

R

U

E

1

33

2

1

6 7 8 9 10 Tot 2

1

1

1

1

3

1

1

1

al

ВИДЫ ОШИБОК И ПРИМЕРЫ ОШИБОК 3

Ошибка Выявление ошибок

Правильные предложения

Классификация (1) Чрезмерное обобщение правил, которые

(1) Это причина Это причина Мне грустно

легко найти

грустно ИЛИ поэтому мне грустно

34

учиться.

(2) У вас

нарушений У вас

много (2)

Ошибка

или

это

много.

из (1) Я твердо верю, что твердо верю

Дезинформация Использование их Священной Библии уместно

нарушение

в этой Библии.

неверно

словарный запас.

(3) Concord

Ошибки.

(1) В соответствии с тем, что я В соответствии с тем, что я

Неправильная комбинация

слышу от родителей слышать от родителей

подлежащего и глагола

каждый день.

каждый день.

(2) Ты заставил меня осознать, что ты заставил меня понять, что

кого-либо

любит глупо.

что всякий любящий глуп.

(3) Кажется, вы не знаете вас.

кажется

вы

не знаете

вас.

(4) Ни один посетитель не останется. Ни один посетитель не останется навсегда.

навсегда.

(5) Это они. Это те, кто не хочет, чтобы вы не хотели, чтобы у вас были дети.

детей.

(6) Не было бы Не было бы проблем.

35

все

это все эти проблемы.

(4) Временные ошибки: неправильное использование глагольного времени

(1) Коладе,

, если

, то вы Коладе,

, хотя я так и поступаю.

, если

, у вас

, хотя я так и сделал.

(2) Вы меня очень удивляете.

Ты

правда

удивлен

(3) Стоит мне сказать Коладе.что происходит, и я должен сразу сказать Коладе, что это будет позор.

что происходит и быть

(4) Я то, что Рогба любил и опозорил сразу.

Я любил и

(5) Рогба только что лелеял тебя. использовать в качестве камуфляжа Мореникеджи.

Вас только что использовали

(6) Что вы хотите использовать в качестве камуфляжа, обсуждая то, что не может быть Мореникедзи. обсудить дома.

Что вы хотите

(7) Если бы не жена, обсудите, что вы не можете быть

в браке,

вы обсуждали дома.

не было бы Если бы не жена, на которой вы отец

женился, вы бы не были отцом

(5) Ошибки передачи: у Женщин нет небес искушает

из

L1

Женщина не может попасть в рай.

использование знаний в

36

2-й

язык

(TL)

ВИДЫ ОШИБОК И ПРИМЕРЫ ОШИБОК В ВТОРОМ ФИЛЬМЕ Определение

и

Обнаружение ошибок

Исправить

Ошибки

Классификация (1) Ошибка пропуска:

(1) По мелодии вы По

мелодии

вы

Оставив элементы

читая это письмо, я читаю это письмо, я

требуется

для

и

будет в Англии.

высказывание

до

будет

будет в Англии.

(2) Теперь вы видите Теперь вы видели, что

считается

, что мир — это мир — это ферма

грамматическая

ферма (3) Пожалуйста,

Пожалуйста, ради бога, за

Не обращай внимания на ее ошибки

Ради, не обращай внимания на ее ошибки. (2) Чрезмерное обобщение.

(1) Я знаю, что это зеркало, я знаю, что это зеркало, которое не должно выпадать

(3)

Напряженное

Несоответствующее время глагола

не должно выпадать

ошибка: (1) Сын нашей хозяйки Скоро приедет сын нашей хозяйки стройка

Скоро приедет

.

(2) Теперь вы видите это Теперь вы видели, что мир — это ферма.

мир — это ферма.

(3) Дай мне закончить то, что я Отпусти, закончить то, что я

37

я делал до твоего прихода, делал до тебя. (4) Ошибка

сложения:

Пришло

. (1)

сын

из

добавление предметов, кроме

домовладелицы

, необходимых для создания

, прибыл в ближайшее время.

предложение

наш Скоро приедет сын нашей хозяйки

.Я знаю, что это зеркало

(2) Я знаю, что это зеркало нельзя уронить.

грамматический

, который не должен выпадать.

Мне надоел мой

(3) Я сыт жизнью. моя жизнь.

ВИДЫ ОШИБОК И ПРИМЕРЫ ОШИБОК В ТРЕТЬЕМ ФИЛЬМЕ Определение

и

Идентификация ошибок

Правильные предложения

Классификация (1) Ошибка пропуска: исключение элемента, необходимого для произнесения высказывания

(1 ) Пожалуйста,

за

Господи, ради бога.

ради.

Ваш муж не пойдет

(2) Ваш муж сбежит от нас. не убежать от нас.

грамматический. (2)

Избыточное обобщение:

формирование правил, которые легко усвоить.

(1) Я тогда был маленьким.

Я тогда был маленьким.

(2) Это больше, чем просто завет любви.

38

завет любви.

(3) Что такое завет? Что такое Ковенант. (3) Ошибки согласия: Неправильно (1) Но йорубы по-прежнему Но йорубы по-прежнему комбинируют предметы и уважают их.

респект.

глагол. (4) Ошибки, связанные с напряжением: Неправильно (1) Проблема даже дается. Проблема даже в построении глагольного времени.

меня беспокоит разум.

меня беспокоит разум.

(2) То же самое, что я говорю вам.

То же, что я вам говорил.

(5)

Ошибка

из

Дополнение: (1) Как вы посмели отказаться Как вы посмели отказаться от

добавление предмета, не необходимого для этой жертвы, к

сделать

принести эту жертву

предложение

грамматическое (6) Написание:

(1) Это больше, чем просто завет любви.

завет любви.

(2) Что такое завет. Что такое завет. (7) Плюрализация

(1)

Всего

соглашение

Всего

между двумя людьми.

Соглашение

между двумя людьми.

ВИДЫ ОШИБОК И ПРИМЕРЫ ОШИБКИ В ФИЛЬМЕ ЧЕТВЕРТОЕ

39

Определение

и

Идентификация ошибок

Правильные предложения

Классификация (1) Ошибка пропуска: исключение элементов, необходимых для внесения высказываний

(1) Пожалуйста,

для

Господи, ради Бога.

ради.

Я много думал о

(2) Я много думал. вещей.

грамматический. (2) Ошибка неправильного порядка:

(1) Итак, теперь я

Итак, теперь я получил

Ввод слов в

забеременела, что беременна, которую вы знаете

высказывание

вы знаете твоя жена твоя жена не может принять?

в

неправильный

порядок.

не могу принять?

(3) Ошибка дезинформации (1) Скажите моему мужу, чтобы он сказал моему мужу, чтобы он использовал неправильное или установил ее тоже.

для нее тоже бизнес.

соответствующий словарный запас. (4) Ошибки неправильного выбора: (1) Неправильная младшая сестра

выбор

Младшая сестра.

из

словаря. (5)

Сверхобобщение: (1) Младшая сестра

Младшая сестра.

формирование правил, которые легко усвоить. (6)

Передача

ошибок: (1) Я думаю, что знаю, кто такой Я думаю, что знаю, кто

Попытки знания L1 делают меня сейчас.

за моим затруднительным положением

использование второго языка (TL)

сейчас.

40

(2) Скажите моему мужу, чтобы он сказал моему мужу, чтобы он установил и ее.

для нее тоже бизнес. Я много думал о

(3) Я тоже много думал. вещи тоже.

(7) Concord Ошибки: Неправильно (1) Если это так, люди Если это то, как люди сочетают тему и крадут деньги.

хищение денег.

глагол. (8)

Tense

ошибок:

In (1) Итак, это теперь, что у меня есть Итак, это теперь, когда я

, подходящая конструкция беременных, которые вы знаете, беременны, что вы знаете глагольное время

, ваша жена не может принимать?

ваша жена не может принять?

(2) Вам будет выдана квитанция.

квитанция.

(3) Если вы говорите, что я виновен, I Если вы говорите, что я виновен, я согласился.

согласен.

(4) Я встретил пророка, которого я встретил, пророка, который заставил меня понять, что я заставил меня понять, что я был неправ. (9)

error

Добавление

из

было неверным.

дополнение: (1) Я думаю, что знаю, кто я думаю, я знаю, кто элементы

меня сейчас не делают.

требуется, чтобы сделать предложение грамматическим

41

делаю меня сейчас.

АНАЛИЗ ДАННЫХ ПЕРВЫЙ ФИЛЬМ: ONI ‘KO, ODOLA Стратегии учета типов ошибок, засвидетельствованных в первом фильме. 1. Чрезмерное обобщение: тщательный анализ даты показал, что ошибка (чрезмерное обобщение) встречается в этом фильме дважды. Этот тип ошибки возникает, когда ученик, изучающий второй язык, формулирует правила, которые ему легко выучить и обработать. Этот случай также может иметь место, когда учащиеся используют свои неявные знания, то есть скрытые знания определенного языка. Примеры в данных: Предложение 7: «Вот причина, почему я такой». Здесь создатель этой ошибки делает чрезмерные обобщения, используя вместе «причина» и «почему».В этом контексте «причина» и «почему» имеют одинаковую функцию. Спикер должен либо сказать; «Вот почему мне грустно» или «Вот почему мне грустно» Предложение 9: «У вас много беспокойства». Здесь говорящий употребляет слово «беспокойство» во множественном числе. Возмущение — существительное, которое нельзя сосчитать, и поэтому оно неисчислимо. Он делает предложение ошибочным, добавляя букву «s» и используя вместе с ней вспомогательный глагол множественного числа «are». Спикер должен сказать: «Вы сильно беспокоите». Предполагается, что ошибка может возникнуть из-за межъязыкового переноса.

42

2. Ошибка дезинформации: это может быть результатом отсутствия подходящего словарного запаса. Автор этой ошибки использовал слово «вера» вместо «верить». Форма существительного используется вместо формы глагола. Ошибка дезинформации, вероятно, будет вызвана путаницей со стороны пользователя языка. Пример в данных: Предложение 17: Я твердо верю в эту Библию.

3.

Ошибки передачи: Здесь после анализа даты ошибка передачи возникает только один раз в первой пленке.Таким образом, это можно рассматривать как ошибку, потому что это происходит только один раз, но следует отметить, что это типичный пример ошибки межъязыкового переноса, которая возникает в результате языкового переноса и вызвана первым языком учащегося. Это результат усвоения учащимся и исследования системы нового языка. Примером данных является предложение 4: «У женщин нет рая». Это обычная поговорка в йоруба, которую часто говорят распутным женщинам. Сказано так: «Обирин о Лорун».Это то, что создатель ошибки передает на английский язык, и этого не существует в английском языке. Это потому, что в английском языке невозможно «иметь» рай. «Иметь» — модальный вспомогательный глагол, который может означать «владеть». Спикер должен сказать: «Женщины не сделают рая» или «Женщины не попадут в рай».

43

Ошибки передачи возникают в результате влияния родного языка, вызванного создателем первого языка ошибок (йоруба).

4.Ошибки согласования: способ, которым эта ошибка совершается здесь, — это когда создатель этой ошибки не может использовать класс слова в нужном месте или позиции, тем самым нарушая правила согласования. Слова не просто соединяются вместе каким-либо образом, они должны согласовываться с точки зрения времени, числа, родового местоимения и т. Д. В ситуации здесь некорректно применять эти правила, он неизбежно допускает ошибки согласования. Здесь возникает ошибка согласования при использовании существительного во множественном числе вместе с глаголом единственного числа.Примеры в данных: Предложение 3:

Согласно тому, что я слышу от своих родителей каждый день

Предложение 6:

Вы заставили меня понять, что всякий, кто любит, глуп.

Предложение 11: Похоже, вы не знаете, что … Предложение 12: Ни один посетитель не останется навсегда. Предложение 15: Это те, кто не хочет, чтобы у вас были дети. Предложение 16: всего этого не было бы.

В предложении 3 «I» требует использования глагола «слышать» во множественном числе, а не глагола «слышит» в единственном числе.Таким образом, предложение должно быть таким: «Согласно тому, что я слышу от…. Кроме того, в предложении 6 «любовник» требует, чтобы использовался первичный вспомогательный глагол единственного числа is, а не первичный глагол множественного числа are. Таким образом, предложение должно быть таким: «Вы заставили меня понять, что любой этот любовник глуп. То же самое и с предложением 11: «Это» в предложении требует наличия глагола «кажется» в единственном числе, а не

44

глагола «кажется» во множественном числе, который использовался, чтобы сделать предложение ошибочным. «Кажется, ты не знаешь…» Это правильное предложение.Ошибка Concord может возникнуть в результате незнания правил, регулирующих использование английского языка. Это также может быть вызвано переводом на язык.

5. Ошибки времени. Тщательный анализ данных показывает, что существует чрезмерное использование формы глагола в настоящем времени путем отбрасывания правильной морфемы «ed» в ситуациях, когда контекст требует прошедшего времени. Другими словами, отказ от морфемы «ed» снижает сложность задачи, связанной с производством предложения, которое приводит к ошибкам.Примеры в данных: Предложение 5: Коладе, ты действительно меня удивляешь Предложение 7: Должен ли я сказать Коладе, что происходит, и сразу же позориться. Предложение 8: Я, которого Рогба любил и лелеял. Приговор 10: Тебя только что использовали в качестве камуфляжа … Предложение 2:

Коладе, если ты думал так же, как я.

Предложение 13: Что вы хотите обсудить, что нельзя обсуждать дома? Приговор 14: Если бы не жена, на которой вы женились, у вас не было бы отца. Здесь создатель этих ошибок постоянно отбрасывает морфему «ed» в ситуациях прошедшего времени, что приводит к возникновению временных ошибок.Предложение должно звучать так: «Коладе, ты меня очень удивил» «Я должен сказать Коладе, что происходит, и сразу опозориться» 45

«Я, которого Рогба любил и лелеял» «Тебя просто использовали как маскировку. … »Напряженные ошибки могут возникать из-за незнания английского языка, а также из-за недостаточного знания английского языка. Предполагается также, что ошибки напряженности возникли в результате того, что создатель этой ошибки не осведомлен о различных правилах применения напряженности.Также предполагается, что это перевод на язык.

FILM 2:

TEMI O NI GBE

Стратегии, учитывающие типы ошибок, засвидетельствованные во втором (2) фильме. (1) Ошибка пропуска: при анализе данных ошибка пропуска встречается 3 раза. В этом случае элемент или элементы, необходимые для того, чтобы высказывание считалось грамматическим, исключены или опускаются, например, находятся в данных в: Предложение 4: К тому времени, когда вы читаете это письмо, я бы сказал в Англии Предложение 5: Теперь вы видите, что мир — это ферма.Предложение 7: Пожалуйста, ради бога, не обращайте внимания на ее ошибки. Здесь, в предложении 9, опущено «be», также в предложении 5 опущено «n» и, следовательно, опущено также «s». Предложение 7 должно выглядеть следующим образом: «Пожалуйста, ради бога…», предложение 5 также должно быть «Вы видели, что…» Предложение 4 также должно быть «К тому времени, когда вы будете читать это письмо, я буду в Англии».

46

Ошибка в пропуске может быть результатом промахов и упущений. (2) Избыточное обобщение: после тщательного анализа это происходит один раз в данных для второго фильма (2).Чрезмерное обобщение происходит, когда ученик, изучающий второй язык, формирует правила, которые ему легко выучить и обработать. Пример, найденный в данных: Предложение 2: Я знаю, что это зеркало, которое не должно выпадать. Здесь «drop» и «down», используемые вместе создателем этой ошибки, делают предложение ошибочным. «Падение» означает падение или позволить чему-то упасть. Поскольку, когда что-то падает, оно идет вниз, нет смысла снова использовать «вниз», потому что очевидно, что все, что падает, идет вниз. Чрезмерное обобщение может произойти в результате того, что создатели ошибки сформировали свои собственные правила, или в результате ограниченного знания английского языка.Поправка: я знаю, что это зеркало нельзя упасть.

(3) Временные ошибки: в данном анализе временная ошибка возникает, когда создатель этой ошибки использует модальный вспомогательный глагол «would» и идет головой, чтобы добавить морфему «ed» к глаголу «прибыть», тем самым говоря «приехал бы». «Будет» используется как будущее настоящее время и не требует, чтобы глагол, который следует за ним, был в прошедшей форме. Кроме того, в ходе анализа было замечено, что говорящий использует настоящее время «видеть» вместо причастия прошедшего времени «видел».Кроме того, настоящее время «am» используется вместо прошедшего времени «was». Примеры: Приговор 1: скоро приедет сын нашей хозяйки.

47

Предложение 5: Теперь вы видите, что мир — это семья? Приговор 6: позвольте мне закончить то, что я делаю перед вами … Предложение было бы правильным, если бы говорилось так: «скоро приедет сын нашей хозяйки». Теперь, вы видели, что… «Позвольте мне закончить то, что я делал раньше…» Обычно в этих данных присутствуют серьезные ошибки в результате либо незнания правил, регулирующих использование английского языка

, либо в качестве результат языкового переноса

, вызванного родным языком (йоруба)

(4)

Ошибка сложения: в процессе анализа ‘, этот тип ошибки дважды встречается в данных во втором фильме.Это добавление элементов, которые не требуются для того, чтобы сделать предложение грамматическим, вместо этого они делают предложение ошибочным. Это может происходить морфологически, синтаксически и в лексике. Здесь, в этих данных, это происходит в морфологии. Примеры: Приговор 1: Скоро приедет сын нашей квартирной хозяйки. Предложение 2. Это зеркало, которое не должно опускаться.

В предложении 1 морфема «ed» не имеет отношения к делу, и ее не следовало добавлять также «drop» во втором (2) предложении. Это сделало предложение ошибочным.Предложения были бы правильными, если бы говорилось так: «Приедет сын нашей хозяйки…» и «это зеркало, которое не должно упасть». Ошибка добавления могла быть из-за того, что говорящий был лишним, а может быть и как результат формирования спикером собственных правил.

48

ФИЛЬМ 3: AKITAN Стратегии, учитывающие типы ошибок, засвидетельствованные в третьем (3) фильме 1. Ошибка пропуска: Здесь это происходит дважды, и в этом случае элементы, необходимые для грамматики предложения, не используются.Примеры: Предложение 1: Пожалуйста, ради бога Предложение 9: Ваш муж не убежит от нас. Здесь слово «Бог» должно содержать апостроф и «s», чтобы показать владение. Это дает нам понять, что человек говорит «ради Бога». Также в предложении 9: после слова «escape» должен стоять предлог «от». Говорящий пропустил предлог, который требует, чтобы предложение было правильным и полным. Предложение было бы правильным, если бы говорилось так: «пожалуйста, ради бога», и ваш муж не убежит от нас ». Ошибка упущения может быть результатом промахов и недосмотров.Это также могло быть результатом ограниченного знания правил, регулирующих использование английского языка.

2. Чрезмерное обобщение: в этом фильме (фильм 3) это происходит трижды. Чрезмерное обобщение происходит, когда изучающий второй язык изучает правила, которые ему легко выучить и обработать. Примеры: Предложение 3: Я был тогда маленьким Предложение 4: Это больше, чем завет любви Предложение 5: что такое завет? Здесь создатель этих ошибок делает чрезмерное обобщение, когда он использует слово «маленький» в предложении 3 (1) small не используется для квалификации человека «маленький», вместо этого следует использовать

49

.Кроме того, создатель этих ошибок дважды неправильно написал слово «завет» в предложениях 4 и 5. Это показывает, что человек формирует правописание, потому что это легко для него или для нее. Предложения были бы правильными, если бы сказали так: «Я был тогда маленьким. »,« Что такое завет ». Можно предположить, что это межъязыковая передача. 3. Ошибки согласования. Эта ошибка возникает, когда создатель ошибки не соблюдает правила согласования по количеству. Создатель также попирает правила согласования, согласно которым существительное в единственном числе согласуется с глаголом единственного числа, а существительное во множественном числе согласуется с глаголом множественного числа.Эта ошибка встречается в следующих предложениях: Предложение 6: просто соглашение между двумя людьми Предложение 8: но йоруба по-прежнему уважают свою культуру. Здесь число «два» предполагает или требует, чтобы «человек», следующий за ним, имел букву «s» в предложении 6, поскольку «два» не является единственным числом, число больше, чем «один», поэтому «человек» должен быть в форма множественного числа тоже. Итак, предложение 8 «Йоруба» — существительное множественного числа, которое требует, чтобы глагол «уважать» во множественном числе был во множественном числе, то есть «уважать».Предложения были бы правильными, если бы говорилось так: «просто соглашение между двумя людьми», «но йорубы по-прежнему уважают их…». Ошибку согласия можно считать случаем внутриязыкового переноса. 4. Ошибки во времени: в этом контексте прошедшее время «давать» используется вместо формы настоящего продолжительного времени, то есть «давать». Другой пример — отбрасывание морфемы «d» в ситуации, когда это необходимо. Примеры можно найти в данных: Предложение 2: вопрос передан мне….

50

Предложение7: то же самое, что я использую, чтобы сказать вам….Предложения можно исправить в такой форме: «проблема дает мне…» и «то же самое, что я говорил вам». Это потому, что то, что происходило раньше, больше не происходит. Серьезная ошибка может произойти из-за незнания правил, регулирующих использование английского языка. 5. Ошибка добавления: в процессе анализа этот тип ошибки возникает один раз в фильме 3. Это добавление элементов, которые не требуются для придания грамматического характера предложению, вместо этого они делают предложение ошибочным.Это может происходить морфологически, синтаксически и в лексике. Здесь это встречается в морфологии. Примеры: — предложение 10: «как ты посмел отказаться принести жертву». Здесь морфема «d», добавленная к глаголу «отказаться», сделала предложение ошибочным, потому что действие происходит в настоящее время, а не в прошлом. Следовательно, докладчик должен был сказать: «Как вы смеете отказываться от принесения жертвы». 6. Орфография: орфографическая ошибка может возникнуть в результате опечаток или опечаток, то есть ошибки при наборе текста.7.

Плюрализация; Эта ошибка может возникнуть из-за того, что в создателе этой ошибки L1

(Yoruba) отсутствует множественное число, т.е. вместо этого к существительному множественного числа не добавляется «s». Перед существительным стоит модификатор. например

Английский

Йоруба

телефон (а)

awon phone.

51

Таким образом, эта ошибка может возникнуть из-за того, что производитель не знает об этом правиле на английском языке. Пример в данных: предложение (6) Просто соглашение между двумя людьми.ФИЛЬМ 4: ESU AWELE. Стратегии учета типов ошибок, засвидетельствованных в четвертом (4) фильме. 1. Ошибка пропуска: при анализе данных возникает ошибка пропуска. В этом случае элемент или элементы, необходимые для того, чтобы высказывание считалось грамматическим, не учитываются. Примеры в данных: предложение 6: пожалуйста, ради бога. Предложение 8: Я много чего думал. Здесь, в предложении 6, апостроф и «s» опущены, апостроф и «s» необходимы в «Боге» выше, чтобы показать владение.Кроме того, в предложении 8 опущен предлог «из», что делает предложение ошибочным. Предложения были бы правильными, если бы они были такими: «пожалуйста, ради бога» и «я много чего подумал». Ошибка в пропуске может быть результатом промахов и упущений. 2. Ошибка неправильного порядка: это отображение слов в высказывании в неправильном порядке. Это происходит один раз в фильме 4 и во всех данных. Ошибка неправильного заказа может возникнуть из-за ограниченного знания английского языка или в результате незнания правил, регулирующих Использование английского языка.Пример: Предложение 1: «Итак, теперь, когда я забеременела, вы знаете, что ваша жена не может принять это»?

52

Здесь говорящий задает вопрос, и при запросе цитаты «есть» должно стоять перед «оно», а не так, как в предложении 1. Следовательно, предложение становится правильным, если в такой форме: «Итак, теперь я забеременела…» 3. Ошибка дезинформации: это использование одной грамматической формы вместо другой грамматической формы. В этом случае слово «установить» неправильно используется вместо слова «установить», что делает предложение ошибочным.Пример: Предложение 7: скажите моему мужу, чтобы он нашел средства для обнаружения или получения доказательств чего-либо. Этот акт «установления» мог быть осуществлен только на нечеловеке, но не на людях, как сказано в предложении, когда виновник ошибки сказал «установи ее». «Она» — местоимение, используемое вместо человека женского пола (женщины или девушки). Невозможно установить женщину или девушку. Только возможно создать женщину или девушку, и это действие может быть выполнено только Всемогущим Богом. Предложение можно было бы сказать так: «Скажи моему мужу, чтобы она тоже занялась бизнесом» 4.Ошибка неправильного выбора: это когда пользователь языка выбирает неправильное слово / слова, которые теперь отображают или делают предложение ошибочным. Примером этого является предложение данных в четвертом фильме. Пример: Предложение 2: Сестра-ребенок. Здесь слово «ребенок» выбрано или используется неправильно. «Козленок» — это козленок, который не может использоваться для определения или определения слова «сестра» в предложении. Предложение правильное, если сказано так: «Младшая сестра». Ошибка неправильного выбора может привести к чрезмерному обобщению.

5. Избыточное обобщение: это происходит один раз в четвертом фильме.Это результат того, что учащийся изучает правила формирования языка, которые им легко обрабатывать. Пример — Предложение 2: Малыш

53

сестра. Здесь ребенка неправильно используют. «Козленок» — это козленок, который не может быть определен как «сестра». Предложение правильное, если сказано так: «Младшая сестра».

6. Ошибки передачи: здесь ошибка передачи возникает дважды. Это результат ошибки переноса интерлингва, которая возникла в результате языкового переноса. Примеры в данных: Предложение 8: Я много чего подумал.Приговор 7: Скажите моему мужу, чтобы он тоже установил ее. Предложение 5: Думаю, я знаю, кто меня делает. Здесь, создатель этих ошибок, произносит предложения именно так, как на языке йоруба. Предложения могли бы быть правильными, если бы говорилось так: «Я много чего придумала» «Скажи моему мужу, чтобы он открыл для нее бизнес. «Думаю, я знаю, кто преследует меня.

7. Ошибки согласия: это происходит один раз в четвертом фильме, это нарушение правил согласия. Примером может служить предложение 4. Предложение 4: Если люди так растрачивают деньги.Здесь создатель этой ошибки использует глагол во множественном числе «люди» вместе с глаголом в единственном числе: растрата. Это делает предложение ошибочным, потому что правило согласия гласит, что существительное в единственном числе сочетается с глаголом в единственном числе. Ошибка Concord может быть результатом незнания правил, регулирующих использование английского языка. Предложение лучше сказать: «если что: как люди крадут деньги»

54

8.

Напряженные ошибки: в этом фильме это происходит четыре раза. Здесь в некоторых случаях морфема «ed» добавлялась к некоторым словам, где они не нужны.Кроме того, морфема «d» была опущена там, где она должна была быть добавлена, что сделало или передало предложения неверными. Примеры: Предложение 9: Если вы скажете, что я виновен, я согласен. Предложение 10: Я встретил пророка, который заставил меня понять, что я был неправ. Предложение 3: Вам выдадут квитанцию. Предложение 1: Итак, теперь, когда я забеременела, вы знаете, что ваша жена не может принять это предложение? Здесь, в предложении 1; говорящий использует неправильное время «got» (прошедшее) вместо

настоящей формы «am». Также в предложении 3 морфема «d» была удалена из глагола «issue» всякий раз, когда используется модальный вспомогательный глагол «will», последующий глагол должен быть в форме прошедшего времени.Если бы так было сказано, предложения были бы правильными; «Итак, теперь, когда я беременна …… Вам выдадут квитанцию». «Я встретил пророка, который заставил меня понять, что это неправда» «Если вы говорите, что я виноват, я соглашусь». Серьезные ошибки могут возникнуть в результате ограниченного знания правил, виновных в использовании английского языка.

9.

Ошибка добавления: в процессе анализа это происходит один раз. Это добавление элементов, которые не требуются для того, чтобы сделать предложение грамматическим, вместо этого

55

они делают предложение ошибочным.В данном случае это происходит морфологически. Пример: Предложение 5: Я думаю, что знаю, кто меня делает. Здесь «in» добавляется там, где это не требуется, что делает предложение ошибочным. Предложение могло бы быть правильным, если бы было сказано так: «Я думаю, что знаю, кто меня делает». Ошибка при добавлении может возникнуть в результате промахов и недосмотров.

S / N ТИПЫ ОШИБОК

КОЛИЧЕСТВО ПРОЦЕНТНЫХ ОШИБОК

MEAN

%

1

Ошибка пропуска

7

13

1.75

2

Ошибка неправильного порядка

1

1,9

0,25

3

Ошибка дезинформации

2

3,7

0,5

4

9000 9000

Ошибка выбора

0,25

5

Избыточное обобщение

7

13

1,75

6

Ошибки передачи

4

7,4

1

7

Conc8

2

8

Напряженные ошибки

16

29,6

4

9

Ошибка сложения

5

9,3

1,25

10

0,5

11

Множественное число

1

1,9

0,25

Итого

54

56

Если взять средние значения ошибок, результаты показывают, что самые высокие и частые ошибки были ошибками напряженности (4), затем ошибки согласования (2) с последующим сверхобобщением (1.75), затем Ошибка пропуска (1,75), затем Ошибка сложения (1,25) и ошибки передачи (1). Следующими заметными ошибками были ошибки дезинформации (0,5), орфографические ошибки (0,5), в то время как плюрализация, ошибка неправильного выбора и ошибка неправильного упорядочивания были, соответственно, (0,25).

57

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: РЕЗЮМЕ, ВЫВОДЫ И ВЫВОД 4.0 РЕЗЮМЕ Работа над проектом в первой главе смогла дать общее введение и предысторию переменных, составляющих исследовательскую работу, она указала цель, объем, обоснование и методы исследовательской работы.Работа над проектом во второй главе дала обзор литературы по переменным, составляющим исследовательскую работу, который включает определения этих переменных, то есть лексику, синтаксис, эмиры, анализ ошибок, типы ошибок и фильм йоруба в Нигерии. Проектная работа над третьей главой представила данные для проектной работы, которые представляют собой ошибочные предложения, взятые из четырех (4) различных фильмов йоруба с субтитрами на английском языке во время просмотра. Кроме того, в третьей главе исследователь классифицировал эти ошибки по типам, исследователь также объяснил, что могло быть причиной этих ошибок, а также предложил предложение, которое было признано правильным, вместо этих ошибочных предложений.4.1 ВЫВОДЫ Исследователь классифицировал данные, т. Е. Ошибочные предложения, по их различным типам, и из этой классификации исследователь обнаружил в третьей главе, что наиболее часто встречающейся ошибкой были временные ошибки со средним значением 4, за которыми следовали ошибки согласования с среднее значение 2, затем было чрезмерное обобщение со средним значением 1,75, затем была ошибка пропуска также со средним значением 1,75, затем ошибка сложения со средним значением 1,25.

58

Исследователь обнаружил, что также меньше всего встречались ошибки передачи, ошибки дезинформации, орфографические ошибки, множественное число, ошибки неправильного выбора и ошибка неправильного порядка со средними значениями 1, 0.5, 0,5, 0,25, 0,25, 0,25 соответственно. Исследователь также обнаружил, что источником большинства ошибок, возникающих в фильмах на йоруба, может быть межъязыковой перевод, который вызван первым языком говорящего, которым в данном случае является йоруба, в то время как некоторые могут быть случаями межъязыкового перевода, некоторые могут быть связаны с незнание английского языка, в то время как некоторые из них были просто устами и недосмотрами. Исследователь также обнаружил, что ошибки могут препятствовать правильному пониманию смысла, заложенного в фильмах йоруба, для зрителей, не являющихся йоруба.Экземпляр, указанный в данных: «У женщины нет рая», что на языке йоруба означает «Обинрин о лорун». В одном из фильмов это было озаглавлено на английском языке как «У женщин нет рая». Зрители, не принадлежащие к йоруба, смотрят этот фильм и не понимают, почему кто-то сказал бы: «У женщин нет рая». Он / она не поймет, что оратор хотел сказать: «Женщинам не попасть в рай или« Женщина не попадет в рай ».

4,2

ЗАКЛЮЧЕНИЕ: В заключение можно сказать, что межъязыковые переводы в основном являются источниками

ошибок в фильмах йоруба с английскими субтитрами.Кроме того, поскольку язык предназначен для общения, ошибки, обнаруженные в языках, могут препятствовать правильному общению, что в некоторой степени проявляется в некоторых фильмах йоруба с субтитрами на английском языке для зрителей, не являющихся йоруба.

59

Мы успешно провели анализ ошибок в некоторых выбранных фильмах йоруба с английскими субтитрами, а также смогли объяснить причины и источники этих ошибок. Мы также смогли дать или исправить предложение, которое, как выяснилось, исправляет эти ошибочные предложения.

4.2 ССЫЛКИ Карни, А. 2006. Синтаксис: Генеративные введения. ADAGP, Париж и DACS, Лондон: Blackwell Publishers.

Джеймс, К. 1998: ошибки в языке

Изучение и использование анализа ошибок.

Англия: Addison Wesley Longman Limited.

Эллис Р. 1997. Изучение второго языка. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.

60

Olujide, T.M. 2007. «Диахронический Stusy Syntax». Обафеми, О., Аджади, Г.А. Алаби, В.А. (ред.) Критические

Перспективы английского языка и литературы.

Департамент английского языка, Илоринский университет, стр. 41-66

Мерсинский университетский журнал факультета образования, Том 1, выпуск 2, декабрь 2005 г., стр. 263-265.

Ван Валин Р.О. Лаполла, Р.Дж. 1997. Синтаксис: структура, значение и функция. Соединенное Королевство: University Press www.cels.bham.ac.uk/resources/essays/farooq2.pdf) 23 февраля 2011 г.

61

Сравнение речевого поведения ведущих телевизионных каналов

  • Р.Б. Кабышева, Р.К. Сагдиева, Д.Х. Хуснутдинов, Р.Х. Мирзагитов, Л.Ф. Замалиева, Г.Г. Асхадуллина

Абстрактные

21 век — век информации, и люди не могут представить свою жизнь без средств массовой информации. Телевидение было и остается одним из самых популярных средств массовой информации, потому что оно влияет на общественное мнение. Телеведущие держат в руках мощнейший инструмент формирования мнения телезрителей — слово.Соответственно, не теряет актуальности вопрос исследования речевого поведения телеведущих. Речевое поведение — это система устойчивых коммуникативных формул, предписанных для установления речевого контакта, поддержания общения в ситуативно адекватном тоне и стиле. В статье анализируется культура речи телеведущих. Научная новизна статьи определяется сравнительным анализом речевого поведения известных телеведущих Первого канала и MTV Russia, британских и казахстанских каналов.
Выявлены основные правила коммуникативной компетенции, проведен анализ существующих классификаций ведущих, указаны типовые ошибки на радио и телевидении, перечислены обстоятельства, влияющие на речевое поведение. Проведено статистическое сравнение лексико-стилистических и морфолого-стилистических ошибок в речи различных телеведущих. В ходе исследования установлено, что статус телеканала влияет на речевое поведение телеведущих.Репутация телеканала отражается, прежде всего, на лексическом уровне ведущих. Выбор методов исследования определяется целями и задачами работы, а также спецификой изучаемого материала. В исследовании использовались преимущественно традиционные методы: аналитический, сравнительный, сравнительный и культурно-исторический.

Типология ошибок и стратегии исправления для требований, написанных на английском языке не носителями языка

% PDF-1.4 % 1 0 объект > эндобдж 6 0 obj /Заголовок /Тема / Автор /Режиссер / Ключевые слова / CreationDate (D: 20210925145741-00’00 ‘) / ModDate (D: 20170110153319 + 01’00 ‘) >> эндобдж 2 0 obj > эндобдж 3 0 obj > эндобдж 4 0 obj > эндобдж 5 0 obj > транслировать PDFCreator 2.3.2.6 Изучение языков с помощью компьютера (CALL) — Инструменты разработки — Управляемые языки2017-01-10T15: 33: 19 + 01: 002017-01-10T15: 28: 06 + 01: 00PDFCreator 2.3.2.62017-01-10T15: 33: 19 + 01: 00uuid: 8047ac88-d99c-11e6-0000-f01b121f8d93uuid: 4c15c6e9-a9dc-4978-82fb-e6dbfe5f5708application / pdf

  • Типология ошибок и стратегии устранения для требований, написанных на английском языке не носителями языка
  • Гарнье, Мари и Сен-Дизье, Патрик
  • Informatique — Informatique et langage
  • Компьютерное изучение языков (CALL) — Инструменты разработки — Управляемые языки
  • конечный поток эндобдж 7 0 объект > эндобдж 8 0 объект > эндобдж 9 0 объект > эндобдж 10 0 obj > эндобдж 11 0 объект > эндобдж 12 0 объект > эндобдж 13 0 объект > эндобдж 14 0 объект > эндобдж 15 0 объект > эндобдж 16 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text / ImageC / ImageB / ImageI] >> эндобдж 17 0 объект > транслировать х ڝ XɎ7 + &; dAr2 d #) ZIvOhHZ_Uq XJnkmN_O˧b? Z | [N5 ٹ 9 u.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *