Бюро переводов удаленно: Работа переводы удаленно в России: Вакансии переводы удаленно в России

Содержание

Вакансия Редактор переводов (испанский, английский) в Москве, работа в компании Бюро переводов АКМ-Вест, полный рабочий день

Переводческая компания ищет штатных редакторов с профессиональным испанским и английским языками для работы в составе группы производства.
Опыт работы редактором или преводчиком обязателен.
Английский — обязателен. Приветствуется знание второго иностранного языка (предпочтительно испанский) на достойном рабочем уровне.
Возможен удаленный или смешанный (очный и удаленный) режим работы.

Обязанности редактора

Основные
• проверка и, по необходимости, редактирование, сверка и вычитка переводов, выполняемых внештатными и штатными переводчиками компании, работа в системах переводческой памяти и в документах MS Office
• оценка работ внештатных и штатных переводчиков; по запросу – разбор и анализ ошибок, обратная связь для внештатных и штатных переводчиков

Дополнительные
• подготовка и ведение глоссариев (по ключевым тематикам, клиентам и проектам)
• участие в технологической поддержке, предперевод, постредактирование

• письменный перевод небольших важных проектов или для ключевых клиентов

Требования

• опыт перевода и (или) редактирования от 3 лет (прибл. 10 тысяч страниц или 2,5 млн слов перевода)

• опыт работы в штате переводческих компаний или переводческих отделов приветствуется

• высшее образование (диплом переводчика с указанием языков приветствуется)

• владение русским языком в совершенстве (русский – родной)
• владение английским языком на уровне профессионального переводчика
• владение вторым рабочим иностранным языком (предпочтительно испанский или немецкий) на достойном уровне

• владение Memsource и/или иными CAT tools
• умение расставлять приоритеты, оптимально распределять усилия, работать с большими объемами текста в условиях ограниченного времени и, наоборот, выполнять в случае надобности тщательную высококачественную работу с достаточными запасами ресурсов, соблюдать инструкции и проявлять разумную инициативу

Условия

• удаленная, смешанная или постоянная очная работа в офисе переводческой компании в 10-15 минутах ходьбы от ст. м. «Улица 1905 года» или «Шелепиха», «Выставочная»
• график с 10:00 до 19:00, с понедельника по пятницу, по согласованию возможны небольшие отклонения
• для очной работы в комплексе бизнес-центра есть столовые и кафе, открыты с 12:00 до 18:00

• оформление по трудовому договору согласно ТК РФ
• испытательный срок 3 месяца
• зарплата и режим работы по результатам собеседования

Что делать?

Для предварительного отбора просим направить нам расширенное резюме с указанием ожиданий по заработной плате, более подробным описанием тематик переводов, а также образцы переводов и редактуры, желательно, выполненные в две колонки: слева – оригинал, справа – перевод.

Вакансия – штатная. Если кандидата интересует внештатная работа переводчика («фриланс»), просим обязательно указывать это в своих обращениях или же, предпочтительно, обращаться в компанию по соответствующей электронной почте.

Бюро технических переводов и документов. Перевод удаленно

>50000

страниц технических текстов

>30000

нотариально заверенных документов

Бесплатный тестовый перевод

Убедитесь в профессионализме наших переводчиков, заказав тестовый перевод текста, длиной не более 1000 знаков. Выберите участок, по которому можно определить способность переводчика ориентироваться в тематике. Обратите внимание на соответствие технических, юридических, медицинских, научных или других терминов.

Заказать тестовый перевод

Удаленный перевод – сегодня довольно востребованная услуга, ведь вы можете прислать документ, текст из любой точки мира! Это отличная возможность сэкономить уйму времени и при этом получить качественную работу. Но доверять в этом вопросе стоит исключительно профессионалам.

Среди клиентов, бытует мнение, находясь далеко, он не сможет проконтролировать процесс перевода и в итоге получит некачественный текст. На деле же это не так. Если вы обратитесь в бюро технических переводов «Авалон», вам не придется ни о чем беспокоиться! За 8 лет работы, мы успешно перевели более 5000 тысяч текстов и документов. И эта цифра растет с каждым днем, как и количество наших клиентов.

Технический перевод документов онлайн!

Многие клиенты выбирают наше бюро технических переводов и остаются с нами на долгие годы – ведь мы всегда выполняем заказы на самом высоком уровне! Тексты, переводимые специалистами бюро, проходят контроль в несколько этапов и без проверки профессиональных редакторов, тексты не передаются клиентам. Если вам требуется технический перевод на иностранный язык — звоните. Мы переводим на более чем 30 языков.

Стоимость наших услуг вас приятно удивит, она приемлема для любого бюджета, а качество отвечает самым высоким требованиям.

Оставить заявку на перевод вы можете любым удобным способом: позвонить по номерам, указанным на сайте или написать на электронную почту!

Устный перевод — бюро переводов «Неотэк»

Комплексная лингвистическая поддержка в современном мире обязательно включает в себя и устный перевод. В компании «Неотэк» за это отвечает отдельное подразделение.

Сфера применения устного перевода невероятно широка! Например, без него не обойтись на мероприятиях с участием зарубежных спикеров — выставки и конференции, презентации и лекции, тренинги и мастер классы. Также стоит упомянуть и бизнес-мероприятия — переговоры, встречи, заключение сделок или деловые поездки.

Компания «Неотэк» предлагает и комплексные услуги — наши ресурсы позволяют не только обеспечить перевод, но и организовать само мероприятие, включая поиск и предоставление площадки, полное технические оснащение, вопросы логистики, а также фото- и видеосъемку проекта.

Последовательный перевод. Как правило используется при работе с небольшой аудиторией в рамках личных встреч, переговоров, выступлений, презентаций и т.д. Переводчик воспринимает на слух короткий отрывок речи и воспроизводит его на нужном языке во время пауз говорящего.
Синхронный перевод

. Используется на мероприятиях с широкой аудиторией. Он осуществляется параллельно с речью оратора с помощью специального оборудования.
Удалённый устный перевод. Наши устные переводчики и прежде переводили удалённо: по Skype или телефону, но сейчас такой вид работ пользуется особенно большим спросом, поэтому наша компания существенно расширила свои услуги по данному направлению. Мы предлагаем Zoom, Skype и иные облачные решения в зависимости от ваших потребностей и пожеланий.

  • Отсутствие затрат на аренду, доставку и монтаж оборудования
  • Профессиональные переводчики осуществляют синхронный перевод удаленно
  • Поддержка мероприятий любого масштаба и формата
  • Организация мероприятий за несколько часов
  • Используйте современные технологии для подключения

В любое время!

В удалённом режиме мы работаем не только в «офисные часы», и готовы организовать перевод с учётом разных часовых поясов.

Оборудование не потребуется!

Обычная телефонная связь или облачная платформа вместо оборудования — для получения услуги вам необходим только интернет, телефон для аудиосвязи, либо компьютер/смартфон для видеосвязи.

Это несложно!

Вы получите от нас простые и понятные инструкции, а также круглосуточную техническую поддержку и сможете воспользоваться услугой устного перевода без каких-либо организационных проблем.

Доступность лучших ресурсов!

Возможность привлечения к выполнению вашего заказа самых опытных и надежных переводчиков вне зависимости от места их проживания.

Любой язык, любая сложность!

Широкий спектр языковых пар и тематик.

Экономия бюджета!

Нет командировочных расходов, переводчик не тратит время на дорогу, поэтому цена существенно ниже.

Широкая сфера оказания услуг. Компания «Неотэк» предоставляет специалистов по последовательному и синхронному переводу с различных языков (французский, немецкий, итальянский и т.д.) для работы на бизнес-форумах, очных или телефонных деловых переговорах, выставках, круглых столах, встречах в аэропорту, при сопровождении до отеля и др.

Многолетний опыт работы

. «Неотек» представлен на переводческом рынке с 1991 года. Среди наших клиентов крупные международные корпорации и компании-лидеры своей отрасли.

Широкая сфера отраслей. Наши сотрудники работают во многих профессиональных сферах, от медицины и маркетинга до автомобилестроения и нефтегазовой промышленности.


Готовы сотрудничать?

Заполните форму и мы свяжемся с вами в ближайшее время

Почему ФОПы выбирают необанки — Минфин

Казалось бы, обычный банк имеет отделения, можно прийти к специалисту для решения своего вопроса. Оказывается, необанки имеют свои преимущества. На примере первого и крупнейшего из них — monobank — разбираем предпочтения ФОПов, которые поделились своими впечатлениями.

monobank — первый и крупнейший в Украине банк в смартфоне — начал обслуживать предпринимателей (ФОП) в середине прошлого года.

За год клиентами онлайн-банка стали около 100 тыс предпринимателей, которые доверили ему почти 2 млрд грн. В чем секрет успеха?

Идеальный вариант для новичков

Прежде всего, следует отметить простоту открытия счета. Это абсолютно реально сделать, не выходя из дома и даже не будучи клиентом monobank в качестве физлица.

Журналисту Дмитрию Г., в феврале устроившемуся на новую работу, уже готовы были выплатить первый гонорар и бухгалтерия настойчиво требовала номер счета. Ехать в отделение банка не хотелось. Было решено попробовать открыть счет в онлайн-банке. Процедура сканирования документов и видеоверификации заняла не более 15 минут, и счет был готов к приему денег.

«Последующее обслуживание также — без нареканий, все просто и понятно. Кстати, совсем недавно узнал, что для ФОП есть не только телефонная, но и компьютерная версия сайта. Некоторые вещи удобнее делать на большом экране», — отмечает Дмитрий, по мнению которого выбор банка для новичков ФОПов очевиден.

Программисты ценят простоту

Как выяснилось, на обслуживания в онлайн-банк из других банков переходят и бывалые предприниматели.

«Зарегистрировал ФОП еще в 2000-х. Очень долго обслуживался в Укрэксимбанке, но на определенном этапе у банка пропал интерес работать с микро-бизнесом, — рассказывает программист Андрей, — Пришлось перейти в Приватбанк. Как только представилась возможность, сразу же открыл счет в monobank». По его словам, сервис mono — идеальный вариант для небольшого ФОПа с минимумом операций.

IT-шник особенно доволен мобильным приложением, где все продумано до мелочей. «Нравиться, что нет платы за пользование счетом. Мелочь, а приятно! Предприниматели — народ экономный, независимо от уровня доходов», — отмечает Андрей, который практически не работает с наличностью.

Программист также подчеркивает, что частный monobank оказался куда более клиентоориентированным, чем его государственный конкурент.

Бухгалтеры выбирают удобство

Бухгалтер Инна Бисонова, которая консультирует и обслуживает многих предпринимателей удаленно, как физлицо начала обслуживаться в monobank в 2019 г. «Когда на следующий год открыла ФОП, а mono запустил новый сервис для предпринимателей, то без вариантов воспользовалась им, — рассказывает Инна, — Нет комиссий, операции проводятся мгновенно».

Она приводит пример: чтобы повторно сделать платеж, он по первым буквам контрагента может быть найден через поиск и просто повторен. Это очень удобно, особенно для неопытных пользователей. Для сравнения: в другом крупном госбанке все гораздо сложнее. Нужно подписывать платеж ключами и прочее.

Бухгалтер отмечает удобство и скорость пересылки на почту или viber выписок и квитанций. «Кстати, не все знают, что есть web-версия для ФОПов. Например, у меня есть доступ к счетам клиентов только через эту версию. Зайти с телефона в нее я не могу», — говорит Инна Бисонова. По ее мнению, удобство онлайн-банка способствует тому, что люди отказываются от налички, она им просто не нужна.

Разработчики ищут открытость

Не секрет, что многие ФОПы передают ведение бухучета на аутсорсинг. В этой связи очень важным моментом является открытость обслуживающего банка к интеграции с компаниями, предоставляющими такие услуги.

Это — одна из «фишек» monobank.

«Мы сделали программное обеспечение для ведения бухгалтерии ФОПов и МСБ. Для предоставления клиентам дополнительного сервиса искали банки, с которыми можно было бы интегрироваться по API, чтобы бухгалтера моги через наш сервис работать со счетами и отчетностью предпринимателей. По состоянию на 2018−2019 гг. это было возможно только с одним банком, что мы и сделали. Когда на рынке появился monobank, постучались и к ним», — рассказывает Максим Тихомиров, сооснователь и разработчик сервиса «bookkeeper», которым сейчас пользуются порядка 4 тыс. предпринимателей.

По словам Максима, сейчас любой пользователь может настроить все самостоятельно без привлечения специалистов. После этого, он может «подтягивать» выписки со счетов в bookkeeper и на их основании формировать первичные документы, любую отчетность, в частности, налоговую.

«К сожалению, с другими банками так пока не получается. В лучшем случае пользователям приходится долго общаться с банком и даже привлекать программиста», — констатирует Максим Тихомиров. Как клиент, он отмечает удобство работы по внешнеэкономической деятельности (ВЭД). «При максимальной простоте, все достаточно надежно и хорошо защищено», — резюмирует клиент.

Оперативная реакция

Следует отметить, что онлайн-банк постоянно совершенствует сервис.

Программиста Андрея поначалу смущало отсутствие полной выписки, которая бы содержала номера документов. «Автоматизированные системы бухучета не могут разносить выписку без номеров документов. Для ФОПа, который просто получает деньги на счет, затем выводит их на личную карту, это не нужно. Но как только возникали задачи, связанные с бухгалтерией, то минимального функционала уже не хватало», — рассказывает Андрей, отмечая, что monobank уже устранил этот недостаток, и работать стало гораздо приятнее.

Пожелания пользователей

Видя оперативную реакцию онлайн-банка на пожелания, пользователи активно предоставляют monobank обратную связь.

Так, Инна Бисонова отмечает некоторые нюансы, связанные с выплатой зарплаты сотрудникам. «Было бы удобней, если бы одним махом можно было набирать сразу пакет платежек, а не формировать их по одной», — говорит опытный бухгалтер, добавляя, что нет информации об общей сумме выделенных платежек, приходится проверять с калькулятором, чтобы избежать ошибок. В банке, узнав об этом предложении, ответили, что в ближайшее время учтут пожелания клиентов и добавят новый функционал.

Максим Тихомиров и Инна Бисонова уверяют, что бухгалтера и бизнес ждут от monobank аналогичного сервиса и для юридических лиц, прогнозируя значительный прирост клиентской базы.

Отметим, что банк действительно постоянно улучшает и добавляет функционал. Уже в октябре monobank планирует запустить эквайринг для предпринимателей.

Таким образом, кейс monobank показывает, что простой и удобный банковский сервис возможен не только для простых физических лиц, но и для частных предпринимателей. И для этого вовсе не обязательно располагать традиционными банковскими отделениями и другой инфраструктурой.

Главными «фишками», которые делают monobank популярным среди предпринимателей, остаются:

  • простота и скорость удаленного открытия счета ФОП
  • продуманное до мелочей мобильное приложение и наличие web-версии для предпринимателей
  • отсутствие платы за пользование счетом
  • возможность интеграции с необанком бухгалтерских сервисов

И главное — способность развиваться и оперативно реагировать на потребности своих клиентов!

Услуги удаленного перевода и переводчики

Услуги удаленного перевода и переводчики

Услуги удаленного перевода и переводчики
Хотите узнать, как услуги удаленного перевода могут помочь вам в вашем бизнесе? В этой подробной статье мы обсудим, почему вам нужно нанять профессиональное бюро удаленных переводов для вашего бизнеса.

Около 4000 известных языков, на которых говорят в разных частях мира, поэтому будет сложно понять конкретные требования ваших клиентов, если вы работаете на международном уровне.Вы должны искать профессиональное бюро переводов, чтобы избежать недопонимания и неудобств. Благодаря технологии, которая упростила работу с разными компаниями удаленно.

Если вы имеете дело с международными компаниями или поставщиками, у вас может возникнуть потребность в переводческих услугах. Даже потребность в хорошем и первоклассном переводе часто может возникнуть тогда, когда вы меньше всего этого ожидаете.

Verbatim Languages ​​поможет вам в переводе. Независимо от того, занимаетесь ли вы банковским, строительным или ИТ-сектором, часто вам может потребоваться хороший переводчик для ваших деловых документов, писем и руководств по эксплуатации, которые будут переведены на любой из известных языков, в основном в зависимости от где вы находитесь.
Таким образом, время от времени вам могут понадобиться услуги перевода, и мы хотим, чтобы вы наняли того, кто лучше всего соответствует вашим потребностям в переводе.
Следующие ключевые факторы побудят вас выбрать услуги удаленного перевода и переводческую компанию:

Родной динамик

У нас есть носители языка, эксперты в области переводческих услуг, так как они понимают разъяснение языка и понимают культурные особенности. Их переводчики обладают обширными знаниями на всех языках.

Опытный персонал

Коллектив нашей компании имеет опыт работы более 23 лет. Вы можете связаться с нашей компанией и узнать о полномочиях переводчиков компании. Наша компания выполнит все ваши потребности в переводе.

Служба поддержки клиентов

Наша компания обеспечивает круглосуточное обслуживание клиентов, которое легко оценить. У нашего бюро переводов много довольных клиентов. Вы можете найти отзывы прошлых клиентов на нашем сайте. Мы всегда готовы к работе, когда они вам понадобятся.

Комплексное обслуживание

Наша компания предоставляет услуги на многих языках и может удовлетворить ваши растущие потребности. У нас есть команда профессиональных переводчиков, которые сделают вашу задачу проще.

Пример перевода

Прежде чем обратиться в наше бюро переводов для большого переводческого проекта, мы предоставим вам образец перевода, чтобы вы были спокойны. Это даст вам искреннее представление об их качестве обслуживания, оперативности и готовности зарабатывать на вашем бизнесе.

Этика

Вы можете провести быструю проверку, чтобы узнать этические ценности, которых обещает придерживаться профессиональный переводчик. Сохранение конфиденциальности ваших документов — очень важный аспект работы. Например, вы можете подтвердить, предоставляет ли компания Соглашение о неразглашении информации (NDA). В
Verbatim Languages ​​работают профессиональные переводчики, сертифицированные Американской ассоциацией переводчиков или другими сертифицированными организациями, которым доверяют. Так что ты ищешь? Сделайте свою работу прямо сейчас!

Отправьте заявку

Размещено , Verbatim Languages, Inc.

Каков текущий рынок труда переводчиков жестового языка в Интернете?

За последние несколько лет спрос на услуги переводчиков жестового языка в Интернете значительно вырос. В связи с тем, что так много людей работают удаленно, больше профессионалов, чем когда-либо прежде, нуждаются в услугах переводчиков с языка жестов в режиме онлайн. Они необходимы для понимания различных типов онлайн-видеодискуссий, таких как показания, записи на прием к врачу, правительственные встречи, школьные собрания и т. Д.

Если вы владеете английским языком и американским жестовым языком, то найдете множество возможностей удаленной работы. Самое приятное то, что вы можете воспользоваться этими возможностями из любого места в стране. Поскольку вам не нужно явиться лично, чтобы предоставить услуги переводчика с языка жестов, вы можете сделать это в любом месте со своим смартфоном или ноутбуком и подключением к Интернету.

Ниже приведены четыре факта, которые вам необходимо знать перед выходом на текущий рынок труда, который Languagers предоставляет в качестве онлайн-переводчика языка жестов.

1) Требования к образованию

Минимальные требования к образованию — наличие сертификата ASL. Реестр переводчиков для глухих и Национальная ассоциация глухих — две аккредитованные организации, уполномоченные выдавать сертификаты ASL. Вы можете найти работу внештатного переводчика ASL, который будет работать по контракту.

Однако предположим, что вы хотите долгую карьеру переводчика ASL онлайн в качестве сотрудника компании или агентства.В этом случае вам также необходимо иметь степень бакалавра или выше по жестовому языку или в какой-либо связанной области. Несколько юридических фирм и медицинских учреждений ищут переводчиков ASL на длительный срок. Вы также можете воспользоваться этими возможностями.

2) Потенциальный доход

По данным Бюро статистики труда, средний годовой доход переводчиков ASL составляет 47 190 долларов. Это означает, что 50% переводчиков ASL сделали больше, а еще 50% — меньше. Самый низкий зарегистрированный годовой доход составлял менее 25 000 долларов, в то время как самые высокооплачиваемые переводчики ASL зарабатывали более 82 000 долларов в год.

Это вопрос опыта и навыков. Вам нужно будет начать с продвижения снизу вверх. По мере того, как вы набираетесь опыта и доказываете, что являетесь квалифицированным переводчиком ASL, вы можете начать требовать больше денег.

3) Выберите отрасль Переводчики

ASL могут заработать больше денег, если они выберут специализацию в определенной отрасли. Одними из самых популярных и заметных отраслей являются юриспруденция и медицина. Если вы научитесь подписывать сложную юридическую или медицинскую терминологию, вы легко сможете найти больше возможностей для работы и требовать больше денег от своих работодателей.

Самые высокооплачиваемые онлайн-переводчики ASL работают в государственных учреждениях, больницах, залах судебных заседаний и школах. Во всех этих отраслях используется сложная терминология, которую средние переводчики ASL не умеют переводить. Но если вы научитесь его переводить, ваше резюме будет выделяться среди конкурентов.

4) Настройте компьютерное оборудование

Работа по устному переводу с языка жестов онлайн требует наличия приличного компьютера, веб-камеры и подключения к Интернету.Вам не обязательно нужен микрофон, потому что для работы с ASL не нужно говорить. Поскольку это метод передачи слов глухим руками, они все равно вас не услышат. Все, что им нужно сделать, это посмотреть на ваши руки, чтобы понять интерпретацию.

После подключения оборудования и подключения к Интернету следующим шагом будет установка программного обеспечения для видеоконференцсвязи на ваш компьютер. У клиентов будут свои предпочтения в отношении того, какое программное обеспечение для видеоконференций использовать, например Zoom, Webex или Skype.Вы также можете установить все эти программы, потому что клиент сам решает, какую из них использовать.

Заключение

Самое замечательное в работе по устному переводу на ASL онлайн заключается в том, что вы можете найти работодателя в любом городе и штате страны. Вы не ограничены поиском местных клиентов для личного перевода. Вся страна заполнена работодателями и клиентами, которые ждут, чтобы нанять онлайн-переводчиков ASL с вашими навыками.

вакансий | Language People

Добро пожаловать и благодарим вас за изучение возможностей для устных и письменных переводчиков в LANGUAGE PEOPLE.

На протяжении 20 лет наши устные и письменные переводчики предоставляют превосходные услуги предприятиям и правительственным учреждениям в США и по всему миру. Основанная в районе залива Сан-Франциско, наша компания выросла и предлагает услуги по всей стране и по всему миру.

Возможности

  • Личный перевод: Устный перевод на месте в различных местах рядом с вами
  • Телефонный перевод: Гибкие графики и места для работы в качестве переводчика по телефону
  • Расшифровка аудио и озвучивание: Обеспечение озвучивания аудиофайлов, фильмы, рекламные ролики и др. озвучивание талантов.
  • Перевод документов: Работа в различных областях специальной терминологии, включая научную, техническую / инженерную, юридическую, медицинскую, кадровую и маркетинговую литературу.
  • Устный перевод в международном бизнесе: посетите наш сайт с некоторыми из наших международных клиентов.
  • Преподавание языка и двуязычное тестирование: всегда необходимы лингвисты высокого уровня, чтобы помочь в тестировании и повышении квалификации новых переводчиков.
  • Удаленный перевод по видео: работайте удаленно с помощью видео как на устном языке, так и на языке жестов

Квалификация

  • Должен быть не моложе 18 лет
  • Свободно владеет английским и хотя бы одним другим языком
  • Выпускник средней школы / GED
  • Резюме
  • 3 профессиональных рекомендации от руководителей, включая языковые агентства ИЛИ 3 рекомендательных письма
  • Выписки из колледжа (если учились за пределами США)
  • Сертификаты

Процесс подачи заявки

Пожалуйста, дайте как минимум 45 минут, чтобы завершите процесс подачи заявки, так как у вас не будет возможности сохранить свою работу и вернуться, чтобы завершить ее. Вам будет предложено загрузить различные документы, например, резюме, стенограммы колледжа, устный и письменный перевод сертификатов и т. Д. В процессе, поэтому, пожалуйста, держите их под рукой. Если у вас есть только бумажные копии, вы можете отправить факс (707) 324-8811, отсканировать и отправить по электронной почте на [email protected] или по обычной почте. Вам также нужно будет распечатать, подписать и отправить по факсу (707) 324-8811, отсканировать и отправить по электронной почте на [email protected] или отправить обратно страницу для подписи и форму W9.

Позиция продаж

Позиция продаж отвечает за продвижение всех продуктов и услуг для новых потенциальных клиентов, выполнение или превышение установленных квот продаж, оказание поддержки клиентской базе и выполнение других назначенных обязанностей.

  • Перспективы холодных звонков
  • Делайте презентации для клиентов
  • Отвечайте на запросы предложений и заявки в соответствии с назначением
  • Разрабатывайте предложения
  • Отслеживайте все потенциальные клиенты
  • Посещайте торговые выставки по мере необходимости
  • Используйте Microsoft CRM, чтобы отслеживать и сообщать о результатах продаж

Процесс подачи заявки

Пожалуйста, отправьте свое резюме, сопроводительное письмо и ссылки на [email protected] com.

20 лучших веб-сайтов, предлагающих работу онлайн-переводчиков (обновлено в 2021 году)

Хотите работать удаленно?

Благодаря Интернету каждый день появляется несколько вакансий на дому или удаленных рабочих мест.Эти рабочие места требуют некоторых специальных навыков в зависимости от работы. Работа, которую мы собираемся обсудить сегодня, требует языковых навыков.

Позвольте мне четко изложить суть дела.

Вы знакомы с другим языком, кроме вашего родного?

Можете ли вы справиться с этим, как если бы это был ваш родной язык?

Если да, то у вас есть прекрасная возможность заработать деньги. Да, если вы говорите на двух языках, вы можете легко найти наиболее востребованные вакансии, например, Онлайн-переводчик .

Если вы хотите работать удаленно, это может стать для вас отличной онлайн-работой.

Отказ от ответственности: Эта статья содержит партнерские ссылки. Мы можем получить небольшую комиссию при совершении покупки (без дополнительных затрат). Пожалуйста, прочтите наш Affiliate Disclosure для получения дополнительной информации.

Нужны Easy & Extra $ 300 в месяц бесплатно?

SurveyJunkie — Заработайте quick 20 долларов за проведение опросов и обзор продуктов. Зарегистрируйтесь здесь.

OpinionOutpost : Получайте оплату до 30 долларов за ответы на простые вопросы. Присоединяйтесь .

Nielsen App : Фиксированный заработок 50 долларов в год . Кроме того, получайте обменные баллы и автоматически участвуйте в розыгрыше $ 10000 в месяц .

InboxDollars : Получайте деньги за просмотр видео. Один уже за неделю заработал 75 $. $ 5 Бонус за регистрацию .

Pinecone Research : до 3–5 долларов за опрос и 7 долларов за каждый тест продукта . Присоединяйтесь бесплатно .

Что нужно знать об онлайн-переводческих вакансиях

Любому очень легко понять, что работа по переводу связана с преобразованием текста с одного языка на другой.

Здесь также есть еще одна разновидность, называемая «Интерпретация».Тот, кто это делает, называется переводчиком. Эта работа такая же, как у переводчика. Однако разница заключается в среде, в которой это происходит.

Когда что-то сказанное устно переводится на другой язык устно, это называется интерпретацией.

Все навыки, необходимые для обеих профессий, одинаковы. Если вы переводите, вы тоже можете переводить, и наоборот.

Для выполнения этой работы необходимо иметь полный контроль над исходным и целевым языком. Чтобы правильно переводить, нужно знать использование, акцент и различные диалекты языков.

Если у вас есть такая власть над более чем одним языком, тогда спрос на рынке для таких людей, как вы.

В работе переводчика, помимо простого перевода, от вас иногда могут также потребоваться переводить, проводить онлайн-обучение, принимать двуязычные телефонные звонки и т. Д. Вот почему я ранее представил четкое описание того, что такое письменный и устный перевод.

Многие компании предлагают работу онлайн-переводчика.Однако они требуют, чтобы вы обладали определенными качествами, чтобы получить эту работу.

Давайте посмотрим, что нужно, чтобы стать переводчиком.

Требования к переводчику

Быть успешным переводчиком — непростая задача. Потому что перевод — это не просто замена одного слова другим. Чтобы что-то правильно перевести, нужно это четко понимать.

При переводе необходимо учитывать контекст, целевую аудиторию и многие другие подобные аспекты. Только при такой осторожности можно правильно перевести исходный текст / сообщение / запись на целевой язык, не упуская из виду его сущность и истинный смысл.

Чтобы сделать это с таким уровнем совершенства, переводчик должен обладать следующими навыками.

  • Хороший слушатель
  • Навыки письма на обоих языках
  • Способен преодолеть культурный языковой барьер
  • Точный и точный перевод
  • Специализация по любой другой теме (для расширения рынка сбыта)
  • Внимание к деталям (акцент, узоры, контекст, эмоции и т. Д.)
  • Навыки работы с компьютером (так как большинство из них работают в Интернете)
  • Тайм-менеджмент (при работе из дома)

Теперь, когда вы прочитали о том, что переводит и что нужно для того, чтобы стать переводчиком, выберите веб-сайт из приведенного ниже списка для работы, если вы считаете, что обладаете всеми вышеперечисленными навыками.

Сайты, предлагающие онлайн-переводы

Вот список веб-сайтов или компаний, которые предоставляют услуги онлайн-перевода. У всех них будет работа, которую можно будет делать из дома.

1. Translate.com

Это веб-сайт, который предоставляет услуги по переводу частным лицам и компаниям. Вы можете получить здесь свои сообщения в блогах, социальных сетях и т. Д., А также любой другой текст.

Они предлагают работу в порядке очереди. Так что не опаздывайте, если хотите присоединиться к ним на работе.

С Translate.com вы можете работать где угодно и когда угодно.Вам будут платить через Paypal в любое время.

Плюсы
  • Отличная компания для работы.
  • Повышает ваши языковые навыки.
  • Хорошая оплата труда.
Минусы
  • Возможности ограничены. Проверять нужно регулярно.

Чтобы узнать больше, посетите их официальный сайт Translate.com .

2. Отменить ярлык

Это полностью поляризующий переводческий сервис. Он предоставляет своим клиентам перевод онлайн-контента. Их контент можно получить из сообщений в блогах, информационных бюллетеней, описаний продуктов и т. Д., Переведенных с помощью Unbabel.

Unbabel платит своим переводчикам почасовую оплату. Вы можете зарабатывать от 8 до 18 долларов в час, если присоединитесь к Unbabel. Платежи производятся через Paypal. Существует также возможность обналичить деньги, когда захотите.

У работы переводчиком в Unbabel есть определенные плюсы и минусы.

Плюсы
  • Обычное содержимое для перевода.
  • Редактировать поверх машинного перевода.
  • Получайте почасовую оплату.
Минусы
  • Вам не платят за слово, как другим сайтам.
  • Цены варьируются от невероятно низких до очень хороших.

Если вам интересно, вы можете присоединиться, зарегистрировавшись на Unbabel .

3. OneHourTranslation.com

OneHourTranslation.com — одна из старейших и наиболее успешных служб переводов.

Для работы с ними нужно подать заявку и сдать онлайн-экзамен. После этого вам необходимо было отправить соответствующие сертификаты.

Они платят через Paypal и банковский перевод. Вы можете обналичить деньги в любое время, используя предоставленную ими карту OneHourTranslation MasterCard.

Теперь давайте посмотрим на преимущества и недостатки работы с их веб-сайтом.

Плюсы
  • Хорошая поддержка для переводчиков
  • Система прогресса
Минусы
  • Их веб-сайт выглядит устаревшим.
  • Деньги не большие.

Если вы хотите узнать больше, загляните на OneHourTranslation.com .

4. Ред.

Обычно они предоставляют услуги по переводу документов или субтитров. Вы можете найти транскрипциониста, субтитров или переводчиков по адресу Rev .

Вам будут платить за каждое переведенное слово. Это может быть где-то между $ 0.05 до 0,07 доллара США за слово .

Платежи по Rev производятся через Paypal. Вам будет выплачиваться заработок еженедельно .

Плюсы
  • Составьте собственное рабочее время
  • Обеспечивает обучение и поддержку новых членов.
Минусы
  • Это требует большой практики.
  • Более низкие ставки заработной платы.

Чтобы узнать больше о Rev и присоединиться к ним, посетите их официальный сайт.

5. TextMaster

Это компания, занимающаяся профессиональным переводом, написанием веб-материалов и корректурой. Это известная компания, которая нанимает переводчиков со всего мира.

Можно заработать до 15 долларов за слово в зависимости от проекта, над которым они работают.

Работать с TextMaster довольно просто. Все, что вам нужно сделать, это зарегистрироваться на их официальном сайте и пройти тест на навыки. Когда вы получите квалификацию, вы сможете выбирать и переводить проекты, которые вам удобны.

Однако у работы с TextMaster есть определенные плюсы и минусы.

Плюсы
  • Достаточно хорошие ставки.
  • Сообщения и инструкции ясны.
  • Энергетическое сообщество.
Минусы
  • Бескомпромиссный процесс выбора.
  • Неопределенный поток заданий.

Чтобы зарегистрироваться, посетите TextMaster .

6. Gengo

Gengo — одно из самых популярных агентств, предоставляющих услуги онлайн-перевода.Они предоставляют своим переводчикам руководство по стилю для гибкости работы.

Чтобы присоединиться к команде Gengo, вам необходимо сначала подать заявку, зарегистрировавшись, а затем пройти тест, состоящий из двух частей, чтобы подтвердить свое право на участие. Вы можете подписаться на Gengo здесь.

Как только вы станете переводчиком Gengo и ознакомитесь с их руководством по стилю, вы можете браться за проекты и приступать к переводу.

У вас могут быть определенные преимущества и недостатки работы в Gengo.

Плюсы
  • Эффективный бортовой материал.
  • У некоторых языков много работы.
  • Адаптируемый интерфейс.
Минусы
  • Меньше рабочих мест
  • Проекты распределяются в порядке очереди.
  • Цены довольно скромные.

7. Лайонбридж

Это краудсорсинговая переводческая компания, которой более 40 лет.

Интересный факт об этой компании заключается в том, что многие другие переводческие компании используют ее платформу переводов для своей работы. Благодаря этому вы можете узнать, насколько велика и авторитетна эта переводческая компания.

2500 лингвистов по всему миру используют платформу Unify Technology Software этой компании.

Помимо переводчиков, есть и другие возможности работы на дому, например, оценщик в социальных сетях и интернет-оценщик по телефону Lionbridge .

Плюсы
  • Отличное и интересное место для работы, особенно для женщин.
  • Гибкий график работы и дружелюбная обстановка.
  • Открытый для начинающих.
Минусы
  • Нет рекламных акций.
  • Управление немного плохое.

Вы можете присоединиться к ним, просто начав процесс подачи заявки на официальном сайте Lionbridge .

8. Каталог переводов

Это онлайн-доска объявлений, где люди, желающие сделать перевод, могут найти переводчиков. Так что если вы переводчик-фрилансер, то регистрация на этом сайте не повредит.

Поскольку этот веб-сайт служит связующим звеном между бюро онлайн-переводов, частными лицами и переводчиками, у вас есть хороший шанс, что к вам обратятся по поводу работы.

Все, что вам нужно сделать, это просто создать свой профиль на TranslationDirectory.com .

Давайте посмотрим на плюсы и минусы пребывания на этом сайте.

Плюсы
  • Веб-сайт посещается 130000 раз в месяц.
  • С вами свяжутся, если ваши навыки соответствуют чьим-либо потребностям в переводе.
Минусы
  • Сайт выглядит устаревшим.
  • Вы не можете искать здесь работу, вам нужно просто подождать, пока с вами свяжутся другие.

9. ProZ

Это одно из ведущих мест в переводческой отрасли. Это доска объявлений, где вы можете бесплатно создать свой профиль.

Вы можете просмотреть доступные возможности и подать заявку на те, в которых вы имеете квалификацию.

Вы также можете повысить шансы найти здесь подходящую работу переводчика, подписавшись на этот сайт. Есть много плюсов и минусов для того, кто хочет создать профиль на ProZ .

Плюсы
  • Большое сообщество.
  • Размещено несколько вакансий.
  • Помогает укрепить свой профиль в переводческой отрасли.
Минусы
  • Очень много поддельных заказов.
  • Не так профессионально, как утверждается.

Статьи по теме:

30 веб-сайтов, на которых можно найти вакансии внештатного редактора и корректора .

35 компаний, предлагающих онлайн-вакансии по транскрипции .

80+ компаний, предлагающих работу на дому не по телефону .

10. Pacific Interpreters

Это дочерняя компания LanguageLine Solutions. Pacific Interpreters занимаются вопросами здравоохранения, общественной безопасности, правительственными и бизнес-проектами.

Для работы с ними вам необходимо иметь минимальный опыт перевода 1-2 года в соответствующей сфере. Если вас наняли в качестве переводчика в эту компанию, вы должны будете предоставлять такие услуги, как:

  • переводчик по телефону
  • удаленный переводчик видео
  • устный перевод на месте
  • Американский язык жестов

Чтобы подать заявку, вы можете посетить их головную компанию LanguageLine Solutions .

11. Smartling

Это облачная переводческая компания, которая помогает переводить, автоматизировать и управлять вашим контентом на разных платформах.

Вы можете присоединиться к ним для перевода, посетив их веб-сайт Smartling . Однако у смартлинга есть свои плюсы и минусы.

Плюсы
  • Постоянный поток заказов.
  • Содержимое здесь подходит для переводчиков, разбирающихся в ИТ.
  • Имена среди клиентов.
Минусы
  • Повышенное внимание к клиентам.
  • Вкладыш для переводчиков.

12. Тетрас

Эта платформа предоставляет услуги перевода разработчикам мобильных приложений. Итак, ясно, что если вы хотите присоединиться к Tethras, вам нужно переводить приложения на разные языки.

С ними будет приятно работать, если вы любите мобильные приложения.

Если вам нравится работать с ними, просто зарегистрируйтесь на Tethras .

После регистрации вы будете получать уведомления о появлении нового проекта. Вы можете просмотреть и принять проект, если хотите, когда захотите. Переводчики оплачиваются через Paypal.

13. Acclaro

Эта компания предоставляет переводческие услуги для предприятий на более чем 100 языков. Он также предоставляет услуги по локализации, которые включают локализацию программного обеспечения .Их услуги перевода в основном включают перевод веб-сайтов .

На этом веб-сайте есть как вакансии на полный рабочий день, так и вакансии фрилансеров по всему миру.

Чтобы узнать, как стать переводчиком Acclaro , проверьте здесь.

14. Перевод CSC

Они предоставляют услуги делового перевода. Их девиз — предоставлять точные и точные услуги перевода.

Чтобы узнать, имеете ли вы право работать с CSC Translation , посетите их веб-сайт. Чтобы подать заявку на вакансию переводчика в CSC, вам необходимо отправить свои учетные данные и резюме на их адрес электронной почты с идентификатором .

15. Решения LanguageLine

Эта компания предлагает услуги устного и письменного перевода и локализации. Они также проводят обучение персонала отдельных переводческих компаний и проводят тестирование устных переводчиков.

На работе в этой компании от кого в некоторых странах может потребоваться переводчик по телефону, удаленному видео или лично.

LanguageLine Solutions обычно нанимает переводчиков из разных стран, таких как США, Канада, Великобритания и т. Д. Так что следите за вакансиями на их веб-сайте.

16. WorldLingo

Эта платформа предлагает услуги профессионального и компьютерного перевода в режиме онлайн.Обычно он ищет два типа переводчиков: один — универсальный, а другой — специализированный.

Для работы с WorldLingo вы должны соответствовать длинному списку критериев приемлемости. Их:

  • Высшее образование.
  • Минимум 2-5 лет непрерывного опыта переводчиков.
  • Членство в любой профессиональной переводческой ассоциации.

Итак, если вы считаете себя подходящим для этой компании, вам необходимо зарегистрироваться в качестве переводчика-фрилансера по адресу WorldLingo .

17. OneSky

Это платформа локализации, которая также предоставляет услуги перевода для мобильных приложений, игр и веб-сайтов.

Хотя в настоящее время вакансий по адресу OneSky нет, вы можете добавить уведомление о вакансии, посетив их веб-сайт.

18. Аппен

Это еще одна платформа, которая предоставляет услуги онлайн-перевода. Эта компания предоставляет несколько рабочих мест на дому, включая перевод, другие задачи по краудсорсингу, оценки и т. Д.

Эта компания предпочитает, чтобы кандидаты с некоторым опытом работы предлагали работу онлайн-переводчика. Одно из преимуществ работы с Appen — это шанс карьерного роста.

Чтобы узнать больше и присоединиться к команде, посетите официальный сайт Appen .

19. VerbalizeIt

Это достаточно гибкая компания, если вы хотите работать переводчиком. Став переводчиком в VerbalizeIt, вы можете работать когда угодно и где угодно.

Все, что вам нужно сделать, чтобы присоединиться к ним, — это зарегистрироваться онлайн. После этого вы пройдете обучение согласно их условиям, чтобы начать с ними работать.

Вы будете получать уведомления о появлении новых проектов, чтобы вы могли выбирать из них.

VerbalizeIt платит переводчикам через Paypal.

20. Сотрудники языковой службы

Лучшее я приберегла напоследок. Это известная лингвистическая компания, предоставляющая услуги перевода.Он нанимает переводчиков со всего мира.

Чтобы занять позицию в этой лучшей компании, вам нужно пройти шестиступенчатый процесс приема на работу. Вы можете быть поражены этим, но почему бы и нет, когда эта компания дает вам возможность договариваться о вашей зарплате с клиентами.

Теперь может выдать достойное право !!!

Посетите Language Service Associates , чтобы узнать больше об их процессе приема на работу.

Итак, это был список лучших веб-сайтов, на которых вы можете найти несколько надежных онлайн-переводчиков.Пожалуйста, проверьте наличие вакансий и подайте заявку сейчас.

В дополнение к вышеуказанным веб-сайтам вы также можете посетить некоторые общие доски объявлений, такие как Fiverr.com, Upwork, Guru.com, Freelancer.com и т. Д.

Теперь давайте посмотрим на плюсы и минусы этой исключительной работы.

Плюсы и минусы работы онлайн-переводчика

Переводчик выполняет необычную работу, выступая в качестве посредника между людьми или текстом на двух разных языках. Хотя эта работа кажется интересной, у нее есть свои достоинства и недостатки.

Плюсы
  • Хорошая зарплата и льготы.
  • Возможности для более быстрого роста.
  • Возможность общаться с самыми разными людьми.
  • Узнавайте новое каждый день.
  • Расширяет вашу сеть людей.
  • Работайте в удобное для вас время.
  • Расширяет ваш кругозор.
  • Чем больше языков вы знаете, тем больше денег вы зарабатываете.

Минусы
  • Нерегулярный рабочий день.
  • Изменения дохода (Оплата зависит от типа переводимого документа)
  • Риски, связанные с конфиденциальными делами.

Если вы заметите, что количество плюсов больше, чем минусов, это означает, что онлайн-переводы идеальны, если вы хотите работать удаленно. Так что присоединяйтесь к переводческой компании, чтобы получить больше преимуществ с помощью своих навыков.

Заключение

Переводчики сыграли огромную роль со времен истории человечества. Если вы правильно воспользуетесь этой возможностью, вы сможете прожить жизнь своей мечты с возможностями, которые это поле может вам предложить.

Теперь, когда вы прочитали весь пост, у вас, возможно, есть идея, в какую компанию вы сможете вписаться.

Сравните свои возможности с навыками, которые требуют от вас эти переводческие компании, и выберите ту, к которой вы хотите присоединиться.

Популярные статьи:

18 легальных онлайн-вакансий для интровертов, которые хорошо платят в 2021 году .

40 онлайн-вакансий, оплачиваемых через PayPal в 2021 году .

20 гибких рабочих мест с неполной занятостью, оплачиваемых по 40 долларов в час .

Переводчики без границ

Для нашей работы крайне важно, чтобы мы могли общаться с болельщиками с ограниченными возможностями и другими заинтересованными сторонами по всей Европе на языке, который они понимают. Как небольшая команда, мы не можем говорить на всех языках, поэтому мы очень полагаемся на переводчиков без границ, которые помогают нам общаться.Коммуникация является ключом ко всему, что мы делаем, и поэтому «Переводчики без границ» являются для нас бесценным активом.

Майкл Райс Менеджер по СМИ и коммуникациям Центр доступа к футболу в Европе (CAFE)

Мы работаем с уязвимыми группами женщин, которые часто говорят только на своем родном языке. Переводчики помогают нам по-настоящему понять проблемы, с которыми они сталкиваются, включая подробную информацию об условиях их жизни или других рисках для безопасности и здоровья, что очень важно.В то же время это помогает нам адаптировать наши услуги к местной культуре, в том числе и на местном языке. Если получатели помощи не считают, что их слышат или что наши услуги приемлемы с культурной точки зрения, мы… Читать далее

Выдержка из интервью с Санни Бундгаард, техническим советником Программы борьбы с гендерным насилием, Международный комитет спасения

Это одновременно удивительно, а также очень утешительно и вдохновляет, когда люди жертвуют свое время и навыки на защиту принципов действий и идей гуманитарной помощи.

Оливье Блуто, полевой менеджер отдела «Врачи без границ»

Язык занимает центральное место во всех наших образовательных усилиях. Материалы по санитарному просвещению бесполезны для людей, которые не понимают языка, на котором они написаны. TWB значительно расширяет возможности наших программ и позволяет нам полностью обслуживать удаленные районы.

Эллисон Козичаров, член правления, WiRED International Health Education and Information

Я не думаю, что какая-либо организация сама по себе, в том числе и мы, может внутренне обрабатывать всю эту информацию через все эти платформы.Вот почему существует важная связь между нашей работой — сбором и предоставлением информации — и «Переводчиками без границ», которые помогают нам переводить всю эту информацию.

Стейн Эльберс, советник по гуманитарным вопросам, Интерньюс

Это жизненно важная работа, и перевод имеет значение. Ваш профессионализм . .. в этой работе впечатляет, и влияние, которое она окажет на нашу арабоязычную аудиторию, в которую входят сирийцы, непосредственно затронутые этим кризисом, будет огромным.

Эндрю Альспач, Верховный комиссар ООН по делам беженцев

Способность Википедии предоставлять людям бесплатный, точный и доступный медицинский контент на их родных языках в значительной степени возможна благодаря TWB.

Лукас Роснау, координатор переводов, WikiProject Med Foundation

Во время кризиса, когда информация и эффективное общение так важны, работа «Переводчиков без границ» гарантирует, что гуманитарные организации, работающие в рамках реагирования, могут доставлять информацию на местных языках нуждающимся людям.

Джеймс Перселл, менеджер гуманитарной программы DFID

Я просто хотел искренне поблагодарить вас за всю вашу тяжелую работу по координации этих переводов. Они прекрасно выглядят и вызывают прекрасные отзывы. Я надеюсь, что мы сможем вытолкнуть их достаточно быстро к беженцам, чтобы они действительно оказали влияние!

Мина Бхандари, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца

БОЛЬШОЕ спасибо переводчикам без границ! Способность Википедии предоставлять людям бесплатный, точный и доступный медицинский контент на их родных языках возможна во многом благодаря TWB.С февраля 2015 г. по февраль 2016 г. мы добавили около 712 статей о здравоохранении на 54 языках с помощью волонтеров TWB. Большая работа ведется в сотрудничестве с TWB.

Лукас Роснау, координатор переводов, WikiProject Med Foundation

Синхронный перевод и устный перевод | Lighthouse Translations

Что делает нас лучшим выбором?

В Lighthouse Translations and Interpretations мы понимаем необходимость высококачественных услуг письменного и устного перевода для вашего бизнеса или мероприятия.Независимо от того, являетесь ли вы руководителем бизнеса или организатором встреч в космополитическом районе, за границей или в своем родном городе, или сотрудничаете с международной компанией, вы столкнетесь с множеством мультикультурных клиентов или участников.

Мы начали свою работу в 2003 году, стремясь предоставить всем нашим клиентам эффективные и действенные профессиональные, качественные языковые услуги. Сегодня у нас есть более 200 профессионалов, говорящих на родном языке, которые предоставляют лучшие в своем классе языковые услуги. Они обучены как письменному, так и устному переводу более чем на 20 языков с использованием новейших технологий, что позволяет нам быстро выполнять каждый проект.

Наши письменные и устные переводчики являются сертифицированными членами Американской ассоциации переводчиков, NAJIT, а также ряда других государственных, региональных, национальных и международных организаций. Это означает, что они могут предоставить высококачественный перевод документов и устный перевод в реальном времени.

Свяжитесь с нами, чтобы узнать о наших услугах устного или письменного перевода или получить бесплатное предложение прямо сейчас. У нас есть местные представительства во многих крупных городах — вы можете найти их список ниже. Если вы проводите следующую встречу или мероприятие в городе, не указанном ниже, будьте уверены, что мы сможем предоставить вам услуги устного перевода, независимо от вашего местоположения.Мы являемся вашей местной компанией по предоставлению международных языковых услуг.

Как мы работаем при наличии коронавируса?

Пандемия COVID-19 затронула миллионы людей во всем мире, поэтому мы понимаем беспокойство наших клиентов по поводу того, как наши службы работают в эти трудные времена. Однако нам посчастливилось не требовать физического контакта с нашими клиентами, поскольку большинство наших услуг может быть предоставлено удаленно. С нами ваши переведенные документы находятся всего в одном электронном письме, а через такие платформы, как Zoom, Teams, WebEx и другие, ваши встречи и мероприятия с устным переводом могут продолжаться в любой момент.

Хотя у нас есть физические местоположения в крупных городах, согласно правительственным мерам предосторожности, на данный момент лучше максимально ограничить контакты с другими людьми. Однако это не значит, что вы не можете связаться с нами — если мы вам понадобимся, мы в вашем распоряжении. Все, что вам нужно сделать, это отправить нам сообщение или позвонить — мы обязательно свяжемся с вами, как только сможем.

25 компаний с вакансиями онлайн-переводчиков

Вы, наверное, никогда не думали, что владение двумя и более языками может заработать деньги, но благодаря виртуальной экономике вакансии онлайн-переводчиков сейчас востребованы.

ЛУЧШИЕ способы быстро заработать деньги
  1. Застава мнений — сайт опроса №1, который не отстой. Короткие опросы, высокие выплаты, просто лучшее.
  2. Survey Junkie — тестируйте новые продукты и получайте деньги за ответы на вопросы о них! Работайте с такими компаниями, как Apple, Nike и Amazon!
  3. Входящие доллары — Получите деньги, чтобы проверить свою электронную почту. $ 5 бонуса только за регистрацию!
  4. Nielsen Загрузите их приложение и получите 50 долларов!

В связи с тенденцией к тому, чтобы сделать информацию доступной для всех, на каком бы языке они ни говорили, многие компании предлагают переводы различных форм контента.

Прочтите список из 25 компаний, нанимающих фрилансеров и сотрудников для выполнения онлайн-переводов.

25 компаний, предлагающих работу онлайн-переводчиков

Удивительно, насколько просто начать работать переводчиком-фрилансером. Я был удивлен тем, насколько легко каждому зарегистрироваться и сразу начать свою карьеру с помощью этих веб-сайтов.

Я просмотрел длинный список веб-сайтов онлайн-переводчиков (вы удивитесь, сколько их всего) и сузил список до этих 17 веб-сайтов, представленных ниже.

Все они имеют отличную репутацию и хорошие отзывы переводчиков, которые с ними работали.

1. FlexJobs

Начало поиска на FlexJobs в значительной степени гарантирует просмотр вакансий без мошенничества.

Каждая из компаний и потенциальных работодателей была проверена и проверена, чтобы убедиться, что они публикуют только законные вакансии.

Регистрация в качестве участника дает и другие преимущества, такие как карьерный коучинг, обзоры резюме и даже имитационные собеседования, которые помогут вам получить работу своей мечты.

Ознакомьтесь со всеми вакансиями онлайн-переводчика, доступными сегодня.

2. Gengo

Gengo предлагает переводчикам-фрилансерам возможность переводить тексты на 15 языков.

После регистрации потенциальный переводчик должен пройти тест, который поместит его в категории «Стандартный», «Профессиональный» или «Корректура». Эти категории основаны на навыках, и выплаты также различаются для каждой.

Переводчикам платят в долларах США за слово / символ на исходном языке через PayPal.Обычно Gengo предлагает для перевода короткие тексты, такие как электронные письма и сообщения в социальных сетях.

Доход варьируется в зависимости от спроса клиентов и наличия вакансий, но потенциальный доход переводчика Gengo может составлять до 417 долларов в месяц.

3. Убить

Этот сайт предлагает услуги по подписке на перевод на 30 языков для своих клиентов по всему миру. Отличительной чертой модели подписки является то, что вы часто будете получать работу от одних и тех же клиентов, что упрощает понимание их потребностей.

Unbabel открыт как для новых переводчиков, так и для ветеранов, и вам придется выполнить около двух десятков коротких заданий по переводу, чтобы оценить свой уровень мастерства. Как только это будет сделано, они назначат вам почасовую ставку и работу в зависимости от вашего уровня подготовки.

Самое замечательное в этой системе то, что чем больше вы улучшите свои навыки перевода, тем больше вы сможете заработать. Они платят через PayPal и Payoneer.

В настоящее время они не нанимают новых переводчиков, но вы можете заполнить форму, чтобы попасть в их список ожидания.

4. Translate.com

Translate.com — популярный сайт для переводчиков. Работы много, но они работают в порядке очереди, поэтому вам нужно действовать быстро, если вы хотите получать от них стабильный доход.

Вам платят пословно (от 0,005 до 0,01 доллара) и вы будете работать с текстовыми документами, такими как электронные письма и сообщения в блогах. Они также платят через PayPal, и вы можете обналичить их после того, как вам заплатят не менее 25 долларов.

5. Универсальные переводческие услуги

В отличие от большинства других мест в этом списке, Universal Translation Services ищут переводчиков с немного большим опытом.Я добавил их сюда, потому что вы всегда можете вернуться к ним после того, как наберетесь опыта.

Хотите лишних денег в карманах?
Без шуток. Вот самые быстрые способы легкого заработка в Интернете. Щелкните здесь, чтобы узнать, как это сделать.

UTS — отличный вариант, потому что это солидная компания, которая специализируется на предоставлении качественной работы для привлечения фрилансеров для выполнения своих онлайн-переводов.

У них также есть бесплатная программа обучения, которая поможет вам еще больше расширить свои навыки.

6. обвисший

lingy гордится тем, что предоставляет услуги профессионального перевода на 60 языков, которыми занимается 1000 переводчиков.

Помимо услуг по переводу, они также предоставляют вычитку, чтобы убедиться, что переводы безошибочны. Это особенно важно в маркетинговых материалах, а также в юридических документах.

Как постоянный переводчик, вы будете работать по гибкому графику, получите поддержку от руководителей переводческих групп и будете работать с новейшими инструментами и технологиями, чтобы выполнять свою работу легко и быстро.

Чтобы присоединиться, просто заполните форму, дождитесь, пока они свяжутся с вами, чтобы вы могли пройти языковые тесты, и приступайте к выполнению своих переводческих заданий.

7. Ступеньки

Stepes поддерживает заказы на перевод по запросу для более чем 100 языков, хотя вы не найдете одинаковый объем работы для всех из них.

Как переводчик Stepes, вы можете работать как на своем компьютере, так и через приложение Stepes на своем смартфоне.

Похоже, это хороший вариант, если вы ищете возможность подзаработать на рынке.

8. ProZ

Зарегистрироваться в качестве переводчика на ProZ можно бесплатно, но есть вариант платной подписки, который позволяет получить доступ к еще большему количеству вакансий.

Вы можете просматривать множество вакансий, доступных на ProZ, и делать ставки на любые, которые вас интересуют. Обратите внимание, что не все из них предназначены для онлайн-переводов.

ProZ оплачивает через PayPal.

9. Лингозавр

Что делает Lingosaur отличным, так это то, что вы можете зарегистрироваться и получать задания, отправленные вам.

Вы не обязаны соглашаться ни с одним из них, поэтому вы все равно можете выполнять задания, которые вам нравятся или которые соответствуют вашему расписанию.

Вам нужно будет пройти тест, чтобы вас приняли в качестве внештатного онлайн-переводчика на их сайте, но плата за регистрацию не взимается.

Иногда сайт просит своих переводчиков оценивать и проверять работы других переводчиков. Это совершенно необязательно, но вы можете получить меньше работы, если будете часто отказываться.

10. PeoplePerHour

Peopleperhour не является специализированным сайтом для работы с переводчиками, но является популярным сайтом, работающим с 2007 года; Судя по тому, что я видел, они предлагают длинный список вакансий онлайн-переводчиков. Так что они могут быть отличным вариантом для тех, кто только начинает заниматься переводом.

На сайте доступны как почасовые, так и фиксированные вакансии, а регистрация бесплатна.

ПРОСТОЙ способ заработать реальные деньги в Интернете …
Вы можете зарабатывать деньги из дома, и это не должно быть сложной задачей. Щелкните здесь, чтобы узнать, как это сделать.

Компания базируется в Европе, и платежи устанавливаются в фунтах, но любой желающий, независимо от его местонахождения, может зарегистрироваться.

11. Ленгоо

Чтобы начать работу с Ленгу, требуется немного больше усилий, чем на некоторых других веб-сайтах в этом списке, но стоит попробовать.

Вам нужно будет заполнить подробную заявку с некоторыми подтверждающими документами, такими как примеры прошлой работы, которые затем будут рассмотрены их командой. После этого вам тоже назначат тест.

Ленгу может быть лучшим вариантом для тех, кто имеет некоторый опыт работы с другими онлайн-переводчиками и теперь ищет более надежные возможности.

После настройки вашего профиля на сайте вам будут отправляться запросы на работу, которые вы можете принять или отклонить в удобном для вас темпе.

12. Day Translations, Inc.

Day Translations, Inc. постоянно ищет удаленных переводчиков для выполнения важных ролей в переводческих проектах.

Вас могут назначить на такие должности, как перевод книг, корпоративные документы, вывески, медицинские отчеты, руководства для сотрудников, веб-сайты, электронные письма и многое другое.

Они также предлагают должности для устного перевода по телефону, должности для работы с субтитрами и некоторые другие работы на дому, не связанные с переводом.

Их профиль Glassdoor читается исключительно хорошо, практически нет жалоб на них.

13. Томедес

Томедес постоянно нуждается в переводчиках, говорящих на двух или более языках и с опытом перевода не менее трех лет

Им действительно требуется профессиональный опыт в юридической, технической, ИТ, медицинской, финансовой или маркетинговой областях.

Платежи производятся через PayPal. Заработная плата не указана, переводчики считаются внештатными сотрудниками.

14. TransPerfect

TransPerfect, ведущий поставщик языковых услуг, предлагает различные онлайн-переводы для независимых подрядчиков.

В настоящее время у них есть вакансии для двуязычных переводчиков по телефону (OPI), представителей службы поддержки клиентов и наблюдателей за качеством для тех, кто свободно говорит на английском и таких языках, как навахо, корейский, португальский, мандаринский и многие другие языки.

Преимущество TransPerfect в том, что многие должности, хотя и удаленные, являются обычными; то есть вы будете сотрудником TransPerfect и, следовательно, будете иметь право на такие льготы, как медицинское, стоматологическое, офтальмологическое страхование, страхование жизни, 401 тыс., оплачиваемый отпуск и другие конкурентные льготы.

15. Решения LanguageLine

Компания Teleperformance, занимающаяся аутсорсингом бизнес-процессов (BPO), приобрела Language Line Solutions и теперь является частью их специализированных услуг. В настоящее время они являются одними из крупнейших поставщиков языковых услуг в США и Великобритании.

У них есть возможности для удаленных переводчиков по телефону и видео для азиатских языков, таких как сильхетский, кхмерский, рохинджа, лаосский и многие другие.

16. RWS

RWS предлагает профессиональные услуги перевода, которые поддерживают более 17 000 переводчиков-носителей языка.

RWS в настоящее время ищет внештатных переводчиков, специализирующихся в таких областях, как науки о жизни, финансовые услуги, юриспруденция, туризм, маркетинг и автомобилестроение.

Начните свое приложение, выбрав одну из возможностей на странице: переводчик-фрилансер для RWS Life Sciences, RWS Moravia (ИТ, бытовая электроника, розничная торговля, медиа, развлечения), SDL Limited, или быть переводчиком интеллектуальной собственности и патентов.

17. Aberdeen Broadcast Services

Эта компания начала предоставлять услуги субтитров для клиентов из индустрии вещания, но с тех пор расширилась до языковых услуг, пользовательского транскодирования видео и распространения цифровых файлов.

Основные языки, которые они предлагают, включают английский, французский, немецкий, мандаринский, португальский и испанский, хотя они реализовали проекты на более чем 70 различных языках.

Они постоянно открывают вакансии для удаленных переводчиков со степенью бакалавра и опытом перевода более 5 лет. Проверьте их страницу карьеры, чтобы вы могли подать заявку, как только вакансия будет открыта.

18. Acclaro

Acclaro — международное бюро переводов, которое работает более чем на 100 языках и предоставляет широкий спектр профессиональных услуг по локализации и переводу.

Чтобы просмотреть вакансии для онлайн-переводчиков, загляните в раздел «Возможности лингвистов» или отправьте свое резюме по адресу hr [at] acclaro [dot] com.

19. Транскрипция и отчетность в сфере высоких технологий в Америке

Это меньшая по размеру компания, чем другие в этом списке, но они имеют большой опыт перевода на 16 языков и работали с различными государственными учреждениями и компаниями.

Они постоянно ищут онлайн-переводчиков, которые будут работать в качестве независимых подрядчиков.Чтобы подать заявку, скопируйте и вставьте свое резюме в электронное письмо и отправьте его на адрес frontoffice [at] htsteno [dot] com.

20. GlobaLink Translations

GlobaLink в первую очередь работает с фармацевтическими компаниями, клиническими исследовательскими организациями, организациями здравоохранения и частными исследователями, чтобы переводить документы, где точность и качество имеют первостепенное значение.

Чтобы подать заявку в качестве переводчика, отправьте им электронное письмо на адрес переводчиков [at] GlobaLinkTranslations [dot] com, выразив свою заинтересованность, и они отправят вам информацию о своих требованиях, процессе подачи заявки и информационную форму переводчика.

21. Лингвистические системы

Эта компания предоставляет услуги перевода на 120 языков для различных отраслей, включая бизнес, юриспруденцию, науки о жизни, медицину и многие другие.

Они гордятся тем, что нанимают только лучших переводчиков, поэтому им нужны переводчики, которые имеют большой опыт работы хотя бы в одной отрасли, знакомы не только со второстепенным языком, на котором вы хотите работать, но и с культурой, диалектом и деловым выражением. и минимум два года опыта письменного или устного перевода.

Если это похоже на вас, отправьте электронное письмо со своим резюме на адрес vendor [at] linguist [dot] com.

22. GMR Транскрипция

Несмотря на название, GMR Transcription также предлагает профессиональные услуги перевода аудио, видео и текстовых файлов, поддерживая более 1000 языков и диалектов.

Они постоянно ищут сертифицированных или обученных переводчиков для работы с ними. Квалифицированные и нанятые переводчики могут устанавливать свои собственные ставки и выбирать, какие задания брать.

23. Блокнот

Speechpad поддерживает сеть краудсорсинговых сотрудников, которые предоставляют услуги транскрипции, перевода и субтитров для своей международной клиентской базы.

Они постоянно предлагают работу онлайн-переводчиков независимым подрядчикам.

Переводчики

Speechpad обычно зарабатывают от 2 до 5 долларов за аудио минуту.

24. Марс Трансляция

Mars Translation предлагает профессиональные услуги перевода для различных отраслей, включая юридическую, розничную, производственную, финансовую и маркетинговую документацию.Они также переводят веб-сайты, особенно веб-сайты электронной коммерции и электронного обучения.

Чтобы подать заявку на работу онлайн-переводчика, вам нужно сначала зарегистрироваться на их веб-сайте, пройти оценочный тест, и после его прохождения вы можете сразу же приступить к работе.

25. Voxtab

Voxtab — ведущий поставщик услуг транскрипции, субтитров, перевода и субтитров для международных клиентов.

Чтобы подать заявку, заполните форму на странице и в разделе «Подача заявки» выберите «Прямой переводчик» в раскрывающемся меню.

Различные типы вакансий переводчика

Выбор нишевой отрасли, для которой вы хотите переводить, может быть столь же важным, как и решение, что вы хотите начать искать работу внештатного переводчика.

Существует множество отраслей, в которых используются переводчики, но основные ниши, в которых вы могли бы специализироваться, включают:

  • Медицинский перевод
  • Финансовый перевод
  • Туристический перевод
  • Юридический перевод
  • Маркетинговый контент

Сколько зарабатывают онлайн-переводчики?

переводчиков в среднем зарабатывают около 47023 долларов в год, или около 17 долларов.78 в час по данным Indeed.

Сложность работы, языки перевода и скорость выполнения будут определять, сколько вы зарабатываете.

Один прискорбный недостаток заключается в том, что многие компании нанимают подрядчиков или фрилансеров. Это означает, что большинство рабочих мест не принесут типичных преимуществ, которые вы могли бы ожидать от работы на полную ставку.

Это дает вам больше свободы в настройке собственного расписания и удаленной работе.

Итог

Если вы свободно говорите на нескольких языках, вы можете попробовать эти онлайн-переводчики и сделать успешную карьеру, работая из дома.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *